1
00:00:17,386 --> 00:00:20,806
{\shad3}{\b1}هل سمعت بالكنز المذهل القابع في نهاية البحر؟

2
00:00:20,806 --> 00:00:23,558
{\b1}{\shad3}من يحصل عليه سيصبح ملك القراصنة

3
00:00:23,558 --> 00:00:25,268
{\shad3}{\b1}هل أنتم متحمسون مثلي؟

4
00:00:25,268 --> 00:00:28,064
{\shad3}{\b1}هناك مغامرات لا تصدق تنتظرنا

5
00:00:30,535 --> 00:00:32,733
{\an8}{\fnSimple Bold Jut Out\fs30\fe178}{\3c&HE5CC17&}رحلة سعيدة

6
00:00:32,733 --> 00:00:38,489
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}لقد نشرت بعضاً من الشجاعة

7
00:00:38,489 --> 00:00:46,122
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}و أخذت نظرةً خاطفة على طول الغد

8
00:00:46,122 --> 00:00:54,004
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}في البداية رسمنا آفاقنا الخاصة

9
00:00:54,004 --> 00:01:01,094
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}و لكن الآن نستطيع أن ننظر بنفس المناظر

10
00:01:01,094 --> 00:01:10,396
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}تأثر قلبك بدائرة المصير المالحة

11
00:01:10,396 --> 00:01:13,348
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}لذا سأمسك المقود بكفي بقوة

12
00:01:13,348 --> 00:01:15,400
{\an8}{\fnSimple Bold Jut Out\fs30\fe178}{\3c&HE5CC17&}رحلة سعيدة

13
00:01:15,400 --> 00:01:20,323
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}يمكننا التخلي عن ماضينا وعهودنا

14
00:01:20,323 --> 00:01:27,494
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}لكننا سنظل مبتسمين

15
00:01:27,494 --> 00:01:35,381
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}إن ساعدت تلك الدموع في تحقيق أحلامنا فلن نتحسر عليها

16
00:01:37,089 --> 00:01:42,072
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}فهي ثمينة في حياتي

17
00:01:42,386 --> 00:01:49,310
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}لقد أخذنا نظرة خاطفة على طول الغد

18
00:00:28,035 --> 00:00:31,603
{\fnPT Bold Broken}ترجمة : بــــريــــق
ملف الترجمة الأصلي من
kokoman ترجمة

19
00:02:05,660 --> 00:02:09,761
{\c&HB8FF9F&\fnMonotype Koufi\fs40}  جومو جومو نوو البالوون

20
00:02:20,975 --> 00:02:21,442
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}نامي؟

21
00:02:21,709 --> 00:02:23,310
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}لقد انتهينا؟

22
00:02:23,711 --> 00:02:25,046
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}!!الكنز إختفى

23
00:02:26,580 --> 00:02:26,781
{\1c&H35F6FF&}{\fad(1000,500)}{\fnPT Bold Broken}{\fs30}!سفينة القراصنة المفقودة
الجولة الثانية لمعركة القلعة المنيعة
الحلقة 203
kokoman ترجمة

24
00:02:26,781 --> 00:02:33,421
{\1c&H35F6FF&}{\fad(1000,500)}{\fnPT Bold Broken}{\fs30}!سفينة القراصنة المفقودة
الجولة الثانية لمعركة القلعة المنيعة
الحلقة 203

25
00:02:33,421 --> 00:02:33,487
!سفينة القراصنة المفقودة
الجولة الثانية لمعركة القلعة ا{\1c&H35F6FF&}{\fad(1000,500)}{\fnPT Bold Broken}{\fs30}لمنيعة
الحلقة 203
kokoman ترجمة

26
00:02:48,235 --> 00:02:49,537
ماذا؟

27
00:02:50,571 --> 00:02:52,640
!سوف يهربون !, إلحقوهم

28
00:02:53,274 --> 00:02:53,941
!ولكن سيدي

29
00:02:54,775 --> 00:02:57,845
الماء هنا مليئ بالشعب المرجانية , يجب علينا ان ندور حولها

30
00:02:58,245 --> 00:02:59,613
!من الخطر التقدم حتى يختفى هذا الدخان

31
00:02:59,714 --> 00:03:01,482
!أنا أعلم هذا ! , حافظ على اتجاهك

32
00:03:02,016 --> 00:03:02,683
!...و لكن

33
00:03:03,484 --> 00:03:06,153
هل تعرف مالذي سيحدث اذا هربوا للخارج ؟

34
00:03:06,954 --> 00:03:10,224
سوف تضحك علينا القوات البحرية بأكملها , يسخرون منا ,ويهزؤن بنا

35
00:03:10,791 --> 00:03:12,560
!و ينتهي بنا المطاف بعار لا يطاق

36
00:03:13,461 --> 00:03:16,163
هل تقصد ... لأجل حصن نافارونا بالكامل سيدي؟

37
00:03:17,064 --> 00:03:20,001
!هذا صحيح !  سيبدأ كبار المارينز بالتكلم والتعالي علينا

38
00:03:20,568 --> 00:03:25,339
سيلقبون حصننا بالقنفذ عديم الفائدة الذي لم يستطع سحق حشرة صغيرة متسلله

39
00:03:26,207 --> 00:03:28,409
وسيشكلون لجنة للتحقيق في ما اذا كان عليهم إيقافنا عن الخدمة

40
00:03:31,012 --> 00:03:34,482
أنت ... كجندي من نافارونا هل ستترك هذا يحدث ؟

41
00:03:35,449 --> 00:03:36,150
أبدا سيدي

42
00:03:38,052 --> 00:03:39,053
!إلى كل السفن

43
00:03:39,720 --> 00:03:42,623
!السرعة القصوى ! إلى البوابه

44
00:03:52,366 --> 00:03:55,336
أرى البحر , اذا استمرينا بالتقدم سنتمكن من الخروج

45
00:03:55,569 --> 00:03:56,771
!يجب ألا نخرج

46
00:03:59,140 --> 00:04:02,009
!عودوا ! ... إلى الوراء ! بسرعه

47
00:04:02,276 --> 00:04:04,145
!نحن عائدون إلى الحصن مرة أخرى

48
00:04:04,745 --> 00:04:07,615
!لقد سرق البحرية  كل الذهب

49
00:04:08,149 --> 00:04:08,949
ماذا تقولين ؟

50
00:04:09,417 --> 00:04:15,089
!هل انت جادة ؟ نامي , أخيرا استطعنا الخروج وقد واجهنا الموت

51
00:04:15,923 --> 00:04:18,092
!أنا عاقلة ! .. إلى أقصى الحدود أيضا

52
00:04:18,559 --> 00:04:21,762
ما الفائدة من الهروب بنجاح إذا تركنا ذهبنا ورائنا

53
00:04:22,129 --> 00:04:25,866
إنها تكون مقنعة جدا عندما تكون المسألة متعلقة بالمال

54
00:04:26,834 --> 00:04:28,836
نامي سان تكون جميله عندما تكون مقنعه

55
00:04:29,570 --> 00:04:33,941
ولكننا أخيرا استطعنا صنع فتحة كبيرة في البوابة , ألا نستطيع الخروج من هنالك ؟

56
00:04:34,008 --> 00:04:35,843
نحن قراصنة , أليس كذلك لوفي ؟

57
00:04:36,877 --> 00:04:41,315
ألا تعتقد أن ترك القرصان للذهب خلفة عار عليه ؟

58
00:04:42,416 --> 00:04:43,217
نعم , كذلك

59
00:04:43,851 --> 00:04:46,687
إذا ! لقد حدد الأمر إلى أقصى الميمنة

60
00:04:46,921 --> 00:04:49,957
اجعل السفينة تدور للخلف وعد بنا إلى الحصن

61
00:04:50,624 --> 00:04:51,425
حاضر

62
00:04:51,425 --> 00:04:53,527
!حسنا ! مثلما تأمرين

63
00:04:54,095 --> 00:04:55,429
!الى أقصى الميمنة

64
00:04:55,563 --> 00:04:56,263
بقوة

65
00:05:00,501 --> 00:05:01,702
!هي شباب

66
00:05:01,869 --> 00:05:02,903
مالذي يفعلونه !؟

67
00:05:03,270 --> 00:05:04,739
هذا جنون

68
00:05:14,415 --> 00:05:16,650
!جيد ! رائع  استمروا

69
00:05:23,791 --> 00:05:26,227
!إقرعوا الجرس ! مرة أخرى

70
00:05:26,694 --> 00:05:30,231
!لانستطيع رؤية أي شي ! تأكد أننا لن نرتطم بأي سفن أخرى

71
00:05:35,536 --> 00:05:36,370
هل هناك شيء ما ؟

72
00:05:36,937 --> 00:05:37,872
!إهدأ لوفي

73
00:05:38,706 --> 00:05:40,608
هاه ؟ هديل الرياح ؟

74
00:05:41,876 --> 00:05:46,147
هذه ...اشارة لتحديد حلفائك في الضباب

75
00:05:48,649 --> 00:05:50,851
الوضع سيء . إنهم يقتربون منا من المقدمة

76
00:05:51,786 --> 00:05:54,455
كيف كان ذلك ؟ هل هذا ما أردته نامي ؟

77
00:05:54,722 --> 00:05:56,490
ليس جيدا ! در بقوة إلى اليسار !

78
00:05:57,792 --> 00:06:00,561
!يجب أن نغير طريقنا ! سنرتطم بهم على هذا النحو

79
00:06:03,164 --> 00:06:05,399
!هذا من أجل نامي

80
00:06:13,607 --> 00:06:15,109
!سوف نصطدم

81
00:06:27,755 --> 00:06:31,359
...كنت على وشك أن أتحول إلى أشلاء قبل أن ارى الذهب مرة اخرى

82
00:06:33,828 --> 00:06:36,297
اتسائل مالذي يحدث في الخارج

83
00:06:38,599 --> 00:06:39,100
!مرة أخرى

84
00:06:39,567 --> 00:06:41,335
!عدد صفير الرياح قد زاد

85
00:06:44,672 --> 00:06:46,207
انهم قادمون عبر الدخان بإتجاهنا مباشرة

86
00:06:46,507 --> 00:06:49,810
!سفينة , سفينتان . لا , اكثر من ذلك يتجهون نحونا

87
00:06:52,046 --> 00:06:53,080
ماذا تقولين !؟

88
00:06:56,283 --> 00:06:59,587
نامي- سان ! لليمين او لليسار تفضلين الذهاب ؟

89
00:06:59,920 --> 00:07:00,988
بقوة لليسار

90
00:07:01,889 --> 00:07:04,291
!في الوقت الراهن ,  يجب أن نخرج من هذا الدخان

91
00:07:05,259 --> 00:07:07,028
مالذي يحدث ؟

92
00:07:07,294 --> 00:07:09,997
كل شي بخير , فقط اتبع تعليمات نامي - سان بدون أي أخطاء

93
00:07:10,498 --> 00:07:12,066
!لأنها أفضل ملاحة في العالم

94
00:07:15,102 --> 00:07:17,571
!سوف نصطدم هذه المره بكل تأكيد

95
00:07:23,477 --> 00:07:24,612
!ياإلهي

96
00:07:38,492 --> 00:07:39,660
...نحن بأمان

97
00:07:40,528 --> 00:07:41,495
!أكملوا إلى الأمام

98
00:07:45,933 --> 00:07:50,271
يجب أن نخرج من هذا الدخان الخطر بأسرع وقت

99
00:07:50,738 --> 00:07:51,939
!سوف يجدوننا

100
00:07:52,306 --> 00:07:57,044
هذا صحيح ! لنخرج من الدخان , و سوف نصبح هدف لهم و لمدافعم

101
00:07:57,578 --> 00:08:00,681
!سوف ندمر و ينتهي بنا المطاف في عمق البحر

102
00:08:01,349 --> 00:08:02,750
سوف نقلق على هذا بعدما نخرج

103
00:08:03,384 --> 00:08:04,251
ملاحتنا

104
00:08:05,653 --> 00:08:07,221
لقد بحثت في ارشيف الحصن

105
00:08:07,688 --> 00:08:12,793
يبدو أن هذه القلعة تحوى الكثير من المرافئ الخاصة و لذا توجد العديد من السفن الحربية

106
00:08:15,763 --> 00:08:19,533
أوي روبين ! إنه ليس الوقت المناسب لمناقشة القصص القديمة  !؟

107
00:08:19,934 --> 00:08:21,602
لقد كان هناك نقص في الميزانية

108
00:08:22,003 --> 00:08:23,971
إنها اقل بكثير من ما كانت

109
00:08:24,405 --> 00:08:28,576
لهذا توجد العديد من المرافىء التي لا تستعمل أبدا

110
00:08:30,111 --> 00:08:31,746
المرافىء التي لم تستعمل ؟

111
00:08:32,380 --> 00:08:35,249
!أها ! فهمت روبين , كان ذلك مفيدا

112
00:08:36,350 --> 00:08:40,321
!جميعا ! سوف نخبىء جوينج ميري في أحد المرافىء

113
00:08:41,455 --> 00:08:43,591
هل تدرين أين تقع أي منها !؟

114
00:08:43,924 --> 00:08:45,426
!لا تقلقوا , فقط إتبعوا تعليماتي

115
00:08:45,426 --> 00:08:45,793
!لا تقلقوا , فقط إتبعوا تعليماتي

116
00:08:58,272 --> 00:08:59,840
م--ماذا ؟

117
00:09:04,111 --> 00:09:05,680
!إتصلوا بحراس البوابة حالا

118
00:09:06,380 --> 00:09:08,115
هل إكتشفوا سفينة  قبعة القشة ؟

119
00:09:09,050 --> 00:09:09,583
!ن--نعم

120
00:09:11,118 --> 00:09:13,821
إلى الحراس , هذه السفينة الرئيسية بقيادة دريك

121
00:09:14,522 --> 00:09:16,691
هل هناك اي اشارة لسفينة قبعة القش

122
00:09:17,925 --> 00:09:18,359
ماذا ؟

123
00:09:20,094 --> 00:09:23,064
!لم تعبر أي سفينة البوابة بعد

124
00:09:23,798 --> 00:09:24,598
ماذا !؟

125
00:09:25,900 --> 00:09:27,134
اين اختفى هؤلاء القراصنة

126
00:09:27,902 --> 00:09:31,305
هل من الممكن انهم خلال ذلك الوقت القصير استطاعو التسلل من حراس البوابة

127
00:09:31,906 --> 00:09:35,509
وأبحروا بسرعه نحو الأفق حتى اختفوا عن نظرنا

128
00:09:42,083 --> 00:09:46,554
.أنا آسف جدا ! لقد فقدنا أثر السفينة في الوقت الذي خرجنا فيه إلى البحر الخارجي

129
00:09:46,954 --> 00:09:50,257
أنه يبدوا كأنهم استخدموا نوع من السحر واختفوا ببساطه

130
00:09:50,691 --> 00:09:51,659
مثلما توقعت

131
00:09:52,927 --> 00:09:56,297
انسوا الأمر , لقد أبليتم حسنا . عودوا إلى هنا

132
00:09:57,264 --> 00:09:59,700
أريد ان اناقش استراتيجيتنا الحقيقية معك

133
00:10:01,802 --> 00:10:04,405
إنهم لم يهربوا للخارج

134
00:10:05,940 --> 00:10:10,611
و السبب هو وجود كنز أحلامهم داخل الحصن

135
00:10:12,121 --> 00:10:17,121
{\fnPT Bold Broken}ترجمة : بــــريــــق
ملف الترجمة الأصلي من
kokoman ترجمة

136
00:10:18,886 --> 00:10:25,886
{\fnPT Bold Broken}ترجمة : بـــريــــق
ملف الترجمة الأصلي من
kokoman ترجمة

137
00:10:26,160 --> 00:10:30,331
دعني أذهب ! هل تريد أن تحاكم بتهمه التعدي على أصحاب السلطة !؟

138
00:10:30,631 --> 00:10:32,533
!هل سمعت هذا ؟ محاكمة

139
00:10:32,800 --> 00:10:34,268
!إفعلها اذا استطعت

140
00:10:36,404 --> 00:10:38,272
أنتما  , إتركوا ذلك الشخص

141
00:10:40,941 --> 00:10:42,677
!نحن أسفون سيدي المحقق

142
00:10:43,811 --> 00:10:45,379
أرأيت , ألم أخبركم ؟

143
00:10:46,614 --> 00:10:51,452
لقد اتيت كمحقق خاص من المقر الرئيسي للمارينز , انا القائد شيبارد

144
00:10:53,421 --> 00:10:57,091
قبعة القش يجب أن يكونوا هنا في مكان ما

145
00:10:58,726 --> 00:11:00,928
...أريد أن أستمتع معهم لترة اطول

146
00:11:01,729 --> 00:11:05,299
سوف انتظرهم إلى ان يقوموا بخطوتهم الأولى

147
00:11:07,201 --> 00:11:10,204
إننا متعبون بسبب قبعة القش

148
00:11:10,705 --> 00:11:14,175
بعد أن ننتهي من وجبتنا الشهية سوف نكمل البحث

149
00:11:17,845 --> 00:11:19,947
ماهذا ؟ إنهم مختلف عما أكلناه في الصباح

150
00:11:20,381 --> 00:11:23,751
نعم , لم يسبق لي أن أكلت مثل الذي أكلته اليوم الصباح سابقا

151
00:11:24,185 --> 00:11:27,054
!أنت , أعد لنا طعاما مثل الذي أكلناه في الصباح

152
00:11:27,822 --> 00:11:30,591
!نريد طعام شهيا ! نريد طعاما شهيا

153
00:11:30,925 --> 00:11:31,125
!جيسيكا - سان الجنود الذين أكلوا اليوم الصباح يشتكون

154
00:11:31,125 --> 00:11:34,228
نريد طعاما شهيا ! نريد طعاما شهيا !
!جيسيكا - سان الجنود الذين أكلوا اليوم الصباح يشتكون

155
00:11:34,228 --> 00:11:34,962
نريد طعاما شهيا ! نريد طعاما شهيا !
!جيسيكا - سان الجنود الذين أكلوا اليوم الصباح يشتكون

156
00:11:34,962 --> 00:11:37,698
نريد طعاما شهيا ! نريد طعاما شهيا !
!جيسيكا - سان الجنود الذين أكلوا اليوم الصباح يشتكون

157
00:11:37,698 --> 00:11:37,932
نريد طعاما شهيا ! نريد طعاما شهيا !
!جيسيكا - سان الجنود الذين أكلوا اليوم الصباح يشتكون

158
00:11:37,932 --> 00:11:37,998
نريد طعاما شهيا ! نريد طعاما شهيا !
!جيسيكا - سان الجنود الذين أكلوا اليوم الصباح يشتكون

159
00:11:37,998 --> 00:11:40,534
!على الرغم من كل شيء فلنستعمل تلك الوصفة

160
00:11:41,268 --> 00:11:44,705
جميعا , أين هو فخر نافارون في الطهي ؟

161
00:11:45,840 --> 00:11:49,510
جيسيكا - سان ! ذلك الطباخ كان قرصانا

162
00:11:50,077 --> 00:11:56,083
!لكنه طهى الطعام لجنودنا الجائعين , مما جعله طباخ عظيم

163
00:11:57,351 --> 00:11:59,954
نعم ! بعدما أكلنا طبخه كنا مفعمين بالحيويه

164
00:11:59,987 --> 00:12:01,655
!كل جندي في الحصن كان مبهورا به

165
00:12:02,390 --> 00:12:04,592
!أرجوكي ! إتخذي قراراً

166
00:12:04,992 --> 00:12:06,360
!أرجوكي , جيسيكا - سان

167
00:12:06,927 --> 00:12:07,762
أرجوكي !

168
00:12:18,039 --> 00:12:23,010
نحن سوف نقوم بطهو طعام جيد لأنفسنا و لن نهزم من طعامه

169
00:12:23,611 --> 00:12:27,548
!ولكننا اليوم سوف نرمي فخرنا الرخيص جانبا و نستعير بوصفة ذلك الطباخ

170
00:12:28,282 --> 00:12:32,887
بكل تأكيد , عندما كان هنا هو لم يكن قرصانا ً و لكنه كان طباخا

171
00:12:35,656 --> 00:12:39,326
فوق كل شي , أولويتنا هي إرضاء الجائعين

172
00:12:39,627 --> 00:12:40,594
!جيسيكا - سان

173
00:12:41,395 --> 00:12:44,131
!مالذي تفعلينه هنا !؟ الجنود لن يصبروا

174
00:12:49,704 --> 00:12:51,572
...مالذي نفعله الآن , نامي ؟ .. من الان و صاعدا

175
00:12:52,039 --> 00:12:56,077
حتى في  اللحظه لم ينتهي الأمر , إلا اذا امكننا الخروج من البوابة

176
00:12:56,777 --> 00:13:02,583
أجل , هؤلاء الأجنود لا يمزحون  . أنا أريد الذهب لكن علينا القلق على حياتنا

177
00:13:03,184 --> 00:13:05,086
لوفي , مالذي تعتقده ؟

178
00:13:05,886 --> 00:13:09,156
!نحن نريد الذهب و لكني جائع يا سانجي !  طعام

179
00:13:10,024 --> 00:13:12,393
سوف أبحث عن بعض المكونات و أصنع لك شيئا

180
00:13:14,295 --> 00:13:15,830
ولكن المخرن فارغ

181
00:13:16,263 --> 00:13:18,632
سوف أبحث , يجب أن يكون هنالك شيء ما قد تبقى

182
00:13:23,237 --> 00:13:27,708
هل حقا ياشباب يمكن ترك الذهب هنا والهرب

183
00:13:29,844 --> 00:13:32,046
اها , تلك فكرة محزن

184
00:13:32,380 --> 00:13:34,915
القراصنة دائما يتقاسمون كنزهم بالتساوي

185
00:13:35,416 --> 00:13:39,653
وبالتفكير في كل ذلك الذهب , حتى مع تقسيمةسيكون بإستطاعتنا الحصول على ما نريد

186
00:13:40,688 --> 00:13:42,023
مناصفة عادلة ؟

187
00:13:42,289 --> 00:13:43,057
بالتأكيد

188
00:13:43,157 --> 00:13:46,293
!أنا كنت أنتظر هذا ! سوف اشتري تمثالا برونزي

189
00:13:47,194 --> 00:13:50,331
!أكيد ! هل أستطيع شراء كتب ؟ أحدث كتب الطب

190
00:13:50,664 --> 00:13:54,135
!أريد أن أتعلم الكثير عن تقنيات الطب التى لم أتعلمها بعد

191
00:13:54,702 --> 00:13:58,973
...قدر جديد و مقلاه , أدوات طاوله و مصيدة فئران عملاقة

192
00:13:59,273 --> 00:14:01,175
مع كل هذا  , سوف يتبقى لي الكثير

193
00:14:01,909 --> 00:14:03,210
سوف اشتري كل الشراب الذي استطيع شربه

194
00:14:05,946 --> 00:14:08,549
أولا , سوف اخذ 80 % لمدخراتي

195
00:14:09,250 --> 00:14:10,284
!!مستحيل

196
00:14:10,685 --> 00:14:11,519
(--.-- أمزح... ( كذابة

197
00:14:12,286 --> 00:14:16,223
!من الأفضل ان تكوني كذلك ! لا أحد يحتاج كل هذا كمدخرات

198
00:14:16,557 --> 00:14:18,025
...الذي قصدته بالمدخرات

199
00:14:18,793 --> 00:14:22,029
هو المال الذي سوف نبقية لتصليح السفينة ...

200
00:14:22,596 --> 00:14:24,665
السفينة ؟ أنت ِ تتكلمين عن جوينج ميري ؟

201
00:14:25,366 --> 00:14:29,103
نعم , بالتأكيد أنا أتحدث عن الجوينج ميري التي اتت بنا إلى هنا

202
00:14:29,704 --> 00:14:30,871
...إذا ما فكرنا بالأمر

203
00:14:31,372 --> 00:14:37,144
فأننا قد أبحرنا بها منذ أن غادرنا قريتي في الأزرق الشرقي

204
00:14:38,112 --> 00:14:39,647
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}إنها قديمة الطراز

205
00:14:40,214 --> 00:14:42,316
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}و لكنني أنا من صممها

206
00:14:43,084 --> 00:14:48,489
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}!الهيئة و الأشرع من نظام المؤخرة المتوسطة , إنها خفيفة

207
00:14:49,523 --> 00:14:51,659
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}!إنها الجوينج ميري

208
00:14:53,260 --> 00:14:53,961
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}إركبوا بسرعه

209
00:14:55,262 --> 00:14:57,064
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}نحن رفاق الآن , صحيح ؟

210
00:14:57,665 --> 00:14:58,933
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}...الكابتن

211
00:15:00,234 --> 00:15:02,069
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}!لكن سأكون انا الكابتن

212
00:15:02,470 --> 00:15:04,772
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}!لا تكن غبيا , أنا الكابتن

213
00:15:08,809 --> 00:15:12,413
هذه السفينة نحمل معها العديد من الذكريات و العديد من الأشياء

214
00:15:15,583 --> 00:15:18,285
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}!أنا أفكر بترك هذه الجزيرة

215
00:15:22,189 --> 00:15:23,958
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}أنا ذاهبة الآن

216
00:15:53,387 --> 00:15:54,221
أنا ذاهبة

217
00:15:57,892 --> 00:16:03,664
لقد  عبرنا الجبل العكوس و اخترقنا الجراند لاين بهذه السفينة أيضا

218
00:16:04,432 --> 00:16:05,399
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}...هذا لايمكن

219
00:16:06,300 --> 00:16:08,969
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}!الماء يتسلق الجبل

220
00:16:09,737 --> 00:16:11,872
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}!لقد دخلنا

221
00:16:16,677 --> 00:16:18,746
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}!نحن داخل الغيوم

222
00:16:30,024 --> 00:16:34,762
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}!يمكنني أن أراه ! أعظم بحر بالعالم ! الجراند لاين

223
00:16:36,063 --> 00:16:39,367
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}!في مكان ما أمامنا , ون بيس ينتظرنا

224
00:16:44,572 --> 00:16:46,240
...و بعد ذلك , جزيرة السماء

225
00:16:51,779 --> 00:16:53,347
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}من هو ملاح هذه السفينة ؟

226
00:16:53,681 --> 00:16:55,116
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}!نامي سان

227
00:16:55,416 --> 00:16:58,152
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}!اوي شباب ! قوموا بما تأمر به نامي بسرعه

228
00:16:58,386 --> 00:16:59,487
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}!نعم

229
00:17:00,388 --> 00:17:01,922
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}!نحن نطير

230
00:17:04,658 --> 00:17:06,861
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}!رائع ! السفينة تطير بالهواء

231
00:17:07,061 --> 00:17:08,796
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}!نامي-سان , أنتي رائعة

232
00:17:09,930 --> 00:17:11,832
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}!و أنا أحبك

233
00:17:13,200 --> 00:17:16,871
!أنا أيضا قد حميت هذه السفينة بروحي

234
00:17:21,509 --> 00:17:22,176
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}!توقف

235
00:17:22,743 --> 00:17:24,011
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}!أرجوك توقف

236
00:17:24,712 --> 00:17:26,280
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}!أرجوك دع السفينة

237
00:17:28,816 --> 00:17:29,417
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}!اللعنه

238
00:17:38,759 --> 00:17:41,762
...و بعد ذلك شيء ما صلح السفينة

239
00:17:50,838 --> 00:17:52,540
!أنا رأيته

240
00:17:53,674 --> 00:17:56,744
!اذا فكرنا بالأمر , إنها قد عملت بجد

241
00:18:08,589 --> 00:18:11,692
!لقد أبلت حسنا الى الآن , و لكنها متعبه

242
00:18:12,126 --> 00:18:14,762
!هذا رائع ! جوينج ميري سوف تصلح

243
00:18:15,363 --> 00:18:16,564
!إتفاق عظيم

244
00:18:17,431 --> 00:18:20,101
بما أننا لا ندري كم سوف تكلفنا

245
00:18:20,668 --> 00:18:23,170
حتى اذا استرددنا الذهب , سوف نبقى جزء من المناصفة العادلة

246
00:18:23,771 --> 00:18:28,042
أغلب الطعام قد تمت مصادرته ولكن الذي بالثلاجة لم يلمس

247
00:18:28,642 --> 00:18:29,443
هيا , جربها

248
00:18:31,345 --> 00:18:34,749
أعمال ترقيع يوسوب بالكاد تفى بالغرض

249
00:18:35,182 --> 00:18:37,718
!أنا اخبرتك من قبل , أنا قناص

250
00:18:38,285 --> 00:18:38,986
ولكن ميكاو -سان قالتها , هذه السفينة تحتاج الى مصلح ماهر

251
00:18:38,986 --> 00:18:39,353
ولكن ميكاو -سان قالتها , هذه السفينة تحتاج الى مصلح ماهر

252
00:18:39,353 --> 00:18:42,590
ولكن ميكاو -سان قالتها , هذه السفينة تحتاج الى مصلح ماهر

253
00:18:42,723 --> 00:18:49,030
نعم,يجب ان نأخذها لمرفأ السفن ونجعل مصلح سفن ماهر يصلحها

254
00:18:50,498 --> 00:18:52,667
هل هنالك أناس أفضل من يوسوب ؟

255
00:18:53,067 --> 00:18:56,937
إذا لم نقم بالأمور على أكمل وجه سوف نتعرض لعواقبها لاحقا

256
00:18:57,071 --> 00:18:57,705
!يوش !  لقد قررت

257
00:18:58,973 --> 00:19:00,808
!فلنضم نجاراً لطاقمنا

258
00:19:01,976 --> 00:19:04,045
رحلتنا سوف تستمر لفتره طويله

259
00:19:05,846 --> 00:19:07,782
نحتاج لشخص يستطيع القيام بهذة الأشياء

260
00:19:10,718 --> 00:19:12,386
ميري هي منزلنا

261
00:19:12,920 --> 00:19:13,888
!انها حياتنا

262
00:19:14,488 --> 00:19:17,425
!فلنبحث عن النجار الذي سيهتم بهذه السفينة

263
00:19:20,561 --> 00:19:21,762
...ذلك الشخص يفعلها مجددا

264
00:19:22,196 --> 00:19:25,066
أنه يقول الأشياء بقناعة تامه

265
00:19:25,966 --> 00:19:28,169
!يجب ان نجعلها اولويتنا القصوى , يجب أن نفعلها

266
00:19:29,303 --> 00:19:30,404
!اذا , لنفعلها

267
00:19:30,705 --> 00:19:32,740
!آمل أن نجد شخص ماهر

268
00:19:33,107 --> 00:19:34,508
!و بعد ذلك سيكون الموسيقار

269
00:19:34,675 --> 00:19:35,910
لا ! , فلندع هذا جانبا

270
00:19:37,011 --> 00:19:40,314
لا بأس ان نتحمس , لكن الم تنسوا سيئا

271
00:19:40,715 --> 00:19:41,449
ما هي ؟

272
00:19:41,749 --> 00:19:43,651
يجب أن نسترجع  الذهب أولا , اليس كذلك ؟

273
00:19:44,919 --> 00:19:45,653
صحيح

274
00:19:46,620 --> 00:19:48,956
...ياترى أين خبئوا الذهب

275
00:19:50,291 --> 00:19:51,692
احتمال داخل خزنه

276
00:19:52,193 --> 00:19:53,794
!نحن نعلم هذه الأمور

277
00:19:54,528 --> 00:19:57,031
!نحن في موقف سيء لأننا لا ندري أين هي

278
00:19:57,198 --> 00:19:58,499
!لا  تكونوا محبطين

279
00:19:59,033 --> 00:19:59,767
أليس هنا ؟

280
00:20:00,468 --> 00:20:04,138
هذا ليس اكثر من مجرد تخمين ,لكن اذا كنا سنخبئ كنزا في هذا الحصن

281
00:20:04,472 --> 00:20:07,775
لا استطيع التفكير في افضل من هذا المخزن الذي يحتوي على عدة اقفال لفتحة

282
00:20:08,976 --> 00:20:10,311
!كما هو متوقع من روبين- شان

283
00:20:10,478 --> 00:20:13,481
!هذا صحيح ! ذلك المكان هو الأنسب

284
00:20:14,081 --> 00:20:16,851
!يوش  ! الكل سيذهب هناك لأستعادة الذهب

285
00:20:17,451 --> 00:20:21,088
و لكن هل نرسوا هنا و نترك الجوينج ميري خلفنا ؟

286
00:20:21,389 --> 00:20:22,223
!سوف يجدوها

287
00:20:24,225 --> 00:20:27,561
!خبيء شجرة في غابة
خبئ سفينة مع السفن الأخرى

288
00:20:33,000 --> 00:20:34,235
ماذا , هل هذا كل شي ؟

289
00:20:34,969 --> 00:20:37,571
لا تقل الأشياء بحماسة طوال الوقت

290
00:20:38,172 --> 00:20:42,510
هذا الرصيف كان يستخدم لبناء واصلاح السفن

291
00:20:43,377 --> 00:20:47,982
عندما دخلنا , رأيت العديد من الأدوات والمواد المتروكه هنا

292
00:20:48,749 --> 00:20:51,552
!أهو كذلك ؟ خطرت ببالي فكرة

293
00:20:53,254 --> 00:20:54,789
!أليس كذلك ؟ فنعمل معا جميعا

294
00:21:10,338 --> 00:21:16,877
ما رأيكم  ؟ بهذه الطريقة لن نقلق بأن تسرق الجوينج ميري مرة أخرى

295
00:21:21,349 --> 00:21:24,852
إخفاء الجوينج ميري فكرة سديدة

296
00:21:25,152 --> 00:21:29,490
ولكن بهذا الغطاء القذر , ياتري كم المدة التي يمكنها ان تخدعهم

297
00:21:31,192 --> 00:21:34,695
!مهما كانت الطريقة التي ستنظر بها للسفينة ...سوف تراها كسفينة البحرية الحربية

298
00:21:34,862 --> 00:21:35,429
!صحيح

299
00:21:35,463 --> 00:21:35,930
متأكد ؟

300
00:21:36,831 --> 00:21:37,398
!يوش

301
00:21:38,199 --> 00:21:39,433
!استعادة الذهب ستبدأ

302
00:21:39,934 --> 00:21:42,570
!الكل , ابتداء من منتصف الليل سنبدأ خطتنا

303
00:21:42,870 --> 00:21:43,437
موافقون ؟

304
00:21:43,671 --> 00:21:44,338
!نعم

305
00:21:44,839 --> 00:21:46,440
و لكن لما لا نذهب الآن ؟

306
00:21:47,041 --> 00:21:49,877
!إنه واضح , أن المزاج يكون أفضل بالليل

307
00:21:50,177 --> 00:21:52,413
!أليس كذلك ؟ المزاج ؟ اذا هكذا هو الأمر

308
00:21:52,713 --> 00:21:54,415
لا , انك مخطأ قليلا ً