1 00:00:00,-923 --> 00:00:02,977 {\fnPT Bold Broken}{\3c&H00008000&}تعديل التـرجمـة :: بـــريـــق 2 00:00:02,978 --> 00:00:07,978 {\fnPT Bold Broken}{\1c&HFFFFFF&\3c&HFF0&}تعديل التـرجمـة :: بـــريـــق 3 00:00:07,979 --> 00:00:12,979 {\fnPT Bold Broken}{\3c&H00ffffff&}تعديل التـرجمـة :: بـــريـــق 4 00:00:12,980 --> 00:00:16,980 {\fnPT Bold Broken}{\1a&HFF&}تعديل التـرجمـة :: بـــريـــق 5 00:00:17,386 --> 00:00:20,806 {\shad3}{\b1}هل سمعت بالكنز المذهل القابع في نهاية البحر؟ 6 00:00:20,806 --> 00:00:23,558 {\b1}{\shad3}من يحصل عليه سيصبح ملك القراصنة 7 00:00:23,558 --> 00:00:25,268 {\shad3}{\b1}هل أنتم متحمسون مثلي؟ 8 00:00:25,268 --> 00:00:28,064 {\shad3}{\b1}هناك مغامرات لا تصدق تنتظرنا 9 00:00:30,535 --> 00:00:32,733 {\an8}{\fnSimple Bold Jut Out\fs30\fe178}{\3c&HE5CC17&}رحلة سعيدة 10 00:00:32,733 --> 00:00:38,489 {\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}لقد نشرت بعضاً من الشجاعة 11 00:00:38,489 --> 00:00:46,122 {\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}و أخذت نظرةً خاطفة على طول الغد 12 00:00:46,122 --> 00:00:54,004 {\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}في البداية رسمنا آفاقنا الخاصة 13 00:00:54,004 --> 00:01:01,094 {\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}و لكن الآن نستطيع أن ننظر بنفس المنظار 14 00:01:01,094 --> 00:01:10,396 {\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}تأثر قلبك بدائرة المصير المالحة 15 00:01:10,396 --> 00:01:13,348 {\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}لذا سأمسك المقود بكفي بقوة 16 00:01:13,348 --> 00:01:15,400 {\an8}{\fnSimple Bold Jut Out\fs30\fe178}{\3c&HE5CC17&}رحلة سعيدة 17 00:01:15,400 --> 00:01:20,323 {\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}يمكننا التخلي عن ماضينا وعهودنا 18 00:01:20,323 --> 00:01:27,494 {\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}لكننا سنظل مبتسمين 19 00:01:27,494 --> 00:01:35,381 {\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}إن ساعدت تلك الدموع في تحقيق أحلامنا فلن نتحسر عليها 20 00:01:37,089 --> 00:01:42,072 {\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}فهي ثمينة في حياتي 21 00:01:42,386 --> 00:01:49,310 {\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}لقد أخذنا نظرة خاطفة على طول الغد 22 00:01:53,140 --> 00:01:54,480 المفرض انه هنا في مكان ما 23 00:01:55,680 --> 00:01:56,310 وجدته 24 00:01:57,950 --> 00:02:03,490 إن سار كل شيء كما خططنا له، يجب أن يكون لوفي و الآخرون عائدين بالذهب إلى الميناء 25 00:02:03,750 --> 00:02:06,150 المعذرة، لقد نسيت هذا كليا 26 00:02:06,490 --> 00:02:08,220 بالتحدث عنها، الأشياء كانت غريية نوعا ما ذلك الوقت 27 00:02:08,720 --> 00:02:11,030 لكن يمكنك استعمال هذا الويفر حتى على البحر الأزرق 28 00:02:11,030 --> 00:02:12,960 حسنا، لنسرع و نعد على أي حال 29 00:02:14,730 --> 00:02:16,460 سانجي، تمسك بي بإحكام 30 00:02:17,500 --> 00:02:18,600 أتمسك بنامي؟ 31 00:02:18,900 --> 00:02:20,900 سعيد أنني عشت حتى هذا اليوم 32 00:02:21,100 --> 00:02:23,710 إلاهي، أشكرك حقا 33 00:02:23,770 --> 00:02:26,880 آه، حسنا، حسنا، افعل كما شئت، اركب فقط 34 00:02:27,440 --> 00:02:29,080 حسنا، دون أي تردد 35 00:02:29,840 --> 00:02:32,010 غبي. كيف يمكنني التحرك هكذا؟ 36 00:02:33,110 --> 00:02:34,620 ...ُعرض حب نامي شديد 37 00:02:35,280 --> 00:02:39,050 ...الدينامية. لا أملك إلاَّ أن أقع في الحب 38 00:02:39,850 --> 00:02:40,920 إذًا، هيا بنا 39 00:02:47,660 --> 00:02:54,740 {\1c&H35F6FF&}{\fad(1000,500)}{\fnPT Bold Broken}{\fs30}استراتيجية الحفرة الكبرى إستراتيجية جوناثان السرية للفوز 40 00:02:57,270 --> 00:02:59,670 يبدو و كأنهم يضحكون علينا 41 00:03:00,280 --> 00:03:01,210 انه يلعب بنا كحمقى 42 00:03:01,810 --> 00:03:04,350 أريد أن أكل سمكة كبيرة كتلك يوما ما 43 00:03:04,780 --> 00:03:06,920 كيف تفكر في الطعام في وقت كهذا 44 00:03:07,050 --> 00:03:09,020 نحن خاطرنا بحياتنا للتو لفتح الخزنة 45 00:03:09,350 --> 00:03:13,420 كنا نعلم أنكم ستظهرون بالفعل هنا بما أنكم سرقتم الخريطة 46 00:03:13,890 --> 00:03:14,760 يا له من شخص متكهن 47 00:03:15,160 --> 00:03:16,490 لم يبق لكم أي مكان لتهربوا إليه 48 00:03:17,230 --> 00:03:19,790 ...تبا، مهما كان زورو و لوفي أقوياء 49 00:03:20,330 --> 00:03:23,500 هل علينا انتظار سانجي و الآخرين ليفتحوا تلك الأبواب من الخارج؟ 50 00:03:23,600 --> 00:03:27,200 كلا، فالقاعدة كلها تعرف موقعنا 51 00:03:27,600 --> 00:03:30,710 إنها مسألة وقت قبل ان تأتي التعزيزات 52 00:03:31,770 --> 00:03:32,870 إن المكوث أكثر بلا جدوى 53 00:03:33,270 --> 00:03:37,050 أجل، إن لم يكن الذهب هنا، علينا البحث في مكان آخر 54 00:03:37,310 --> 00:03:38,710 لا تقل ذلك و كأنه سهل 55 00:03:39,150 --> 00:03:40,620 علينا أن نهزم كل هؤلاء الرجال 56 00:03:41,420 --> 00:03:45,320 لن نستطيع الخروج من هنا ما لم نحطم تلك البوابة الصلبة 57 00:03:45,590 --> 00:03:46,690 و ماذا في هذا ؟ 58 00:03:46,860 --> 00:03:47,660 صحيح 59 00:03:48,190 --> 00:03:49,260 انا لن أقف هنا 60 00:03:49,890 --> 00:03:51,530 بإسم نافارون 61 00:03:51,830 --> 00:03:52,890 سنقبض عليكم هنا 62 00:03:55,130 --> 00:03:57,770 ورطة أوسوب. سيهاجمون 63 00:04:06,310 --> 00:04:08,080 هذه هي النهاية يا قبعة القش 64 00:04:08,480 --> 00:04:08,910 هه؟ 65 00:04:09,110 --> 00:04:10,050 كوندوريانو؟ 66 00:04:10,210 --> 00:04:13,110 لقد أتيتم إلى الغرفة الآمنة كما توقعت 67 00:04:13,250 --> 00:04:14,450 من أنت؟ 68 00:04:14,920 --> 00:04:16,650 بأمر من تفتح هذة الأبواب 69 00:04:16,750 --> 00:04:17,720 اخرس 70 00:04:17,890 --> 00:04:19,890 أنا مفتش خاص من مركز قيادة البحرية 71 00:04:20,860 --> 00:04:22,120 المحقق شيبرد 72 00:04:23,120 --> 00:04:26,900 بموافقة القائد أنا أترأس وحدة خاصة للنخبة من مركز القيادة 73 00:04:27,660 --> 00:04:29,030 لا حاجة لكم هنا 74 00:04:29,630 --> 00:04:30,470 تراجعوا فقط 75 00:04:32,730 --> 00:04:34,170 ...هه؟ أنت 76 00:04:34,400 --> 00:04:36,400 ...أحس كأنني رأيتك في مكان ما 77 00:04:36,810 --> 00:04:40,480 آاه، الرجل الذي كان مع زورو و أوسوب في نفس الزنزانة 78 00:04:40,910 --> 00:04:42,380 لماذا تمثل بهذه العظمة؟ 79 00:04:43,110 --> 00:04:46,050 هي، كوندوريانو، لقد هربت أيضا 80 00:04:46,880 --> 00:04:47,880 تبدو بصحة جيدة 81 00:04:48,780 --> 00:04:51,790 ...حسنا، اهتممتم بي كثيرا 82 00:04:52,490 --> 00:04:56,320 لكم أيها الأوغاد الذين جلبوا لي هذا العار و الخزي 83 00:04:56,790 --> 00:05:01,400 سأتأكد من رد ذلك الدين و الجميل لكم 84 00:05:02,030 --> 00:05:02,960 المحقق شيبرد 85 00:05:03,600 --> 00:05:05,200 ماذا هناك؟ كنت في جزء جيد 86 00:05:05,700 --> 00:05:08,970 بقوة عسكرية هزيلة كهاته، محاولة إيقافهم بلا جدوى 87 00:05:09,370 --> 00:05:10,970 ...النظر إليهم باحتقار، شيئا ما 88 00:05:11,070 --> 00:05:13,040 اخرس، اخرس، اخرس 89 00:05:13,480 --> 00:05:18,150 لا تقارن النخبة من مركز القيادة بكم يا جنود حصن نافارون الضعفاء 90 00:05:19,310 --> 00:05:21,220 سنبيد قراصنة قبعة القش 91 00:05:21,820 --> 00:05:23,790 عليكم المشاهدة فقط 92 00:05:24,290 --> 00:05:24,790 فهمت 93 00:05:25,490 --> 00:05:26,090 ...أجل 94 00:05:27,220 --> 00:05:28,160 هل انتهيت؟ 95 00:05:28,360 --> 00:05:30,890 أجل، سأعود لك بعد قليل، ابق مكانك إذًا 96 00:05:31,930 --> 00:05:32,990 ...أعطني ذاك الشيء 97 00:05:36,700 --> 00:05:37,300 ما ذلك؟ 98 00:05:38,070 --> 00:05:41,800 هذا أحدث نوع من البازوكا المحمولة التي طورها مركز قيادة البحرية 99 00:05:42,370 --> 00:05:44,570 إنها كمخالب نسر البحر، قاذف النسر 100 00:05:45,110 --> 00:05:47,410 إنه أكثر قوة من مدافع السفن الحربية 101 00:05:48,610 --> 00:05:49,110 ماذا؟ 102 00:05:49,540 --> 00:05:51,650 لقد أتى لنا بأشياء ممتعة مرة أخرى 103 00:05:51,810 --> 00:05:53,420 و مالها؟ تعال 104 00:05:53,920 --> 00:05:55,350 سألبي طلبك 105 00:05:56,480 --> 00:05:56,550 مت 106 00:06:01,160 --> 00:06:01,620 ماذا؟ 107 00:06:02,120 --> 00:06:03,630 جيد كوندوريانو 108 00:06:03,790 --> 00:06:04,430 ...المحقق 109 00:06:05,030 --> 00:06:06,230 إنه العكس، العكس 110 00:06:07,500 --> 00:06:08,530 أوه، إذًا هو كذلك؟ 111 00:06:10,070 --> 00:06:11,570 اخرسوا، هذه المرة سـ 112 00:06:24,650 --> 00:06:26,510 لا، لا تفعليها هنا 113 00:06:28,520 --> 00:06:30,090 ...كما كان متوقعا من كوندوريانو 114 00:06:30,150 --> 00:06:31,550 لم أتى هنا ذلك الغبي؟ 115 00:06:33,960 --> 00:06:36,120 إن تلك القوة الخاصة المختارة حقا شيء ما 116 00:06:36,590 --> 00:06:37,890 حسنا، هيا بنا 117 00:06:38,690 --> 00:06:40,400 أجل، الذهب، الذهب 118 00:06:42,000 --> 00:06:44,000 هي، انتظروا، انتظروا 119 00:06:44,270 --> 00:06:47,040 ...تبا لكم يا قراصنة قبعة القش، هذه المرة سـ 120 00:06:47,740 --> 00:06:49,400 المعذرة يا كوندوريانو 121 00:06:50,110 --> 00:06:51,970 لا تتركوهم يذهبون، اتبعوهم 122 00:06:52,210 --> 00:06:53,780 أين الذهب؟ 123 00:06:53,880 --> 00:06:54,880 لا تسألني 124 00:07:03,450 --> 00:07:05,120 الحماية أشد مما كنت أتوقع 125 00:07:05,690 --> 00:07:08,420 ...بحيرة رومانسية بالليل، وحيدا مع نامي 126 00:07:09,090 --> 00:07:11,090 إنها القذرة الأفضل، نامي 127 00:07:11,090 --> 00:07:11,760 سانجي 128 00:07:12,030 --> 00:07:12,860 إنها مرحى قذرة يا نامي 129 00:07:12,860 --> 00:07:13,260 سانجي إنها مرحى قذرة يا نامي 130 00:07:13,260 --> 00:07:13,600 سانجي 131 00:07:14,560 --> 00:07:17,130 إنها رائعة قذرة، نامي. طعمها كقصب السكر 132 00:07:17,430 --> 00:07:18,200 نامي قذرة 133 00:07:18,200 --> 00:07:20,040 "سانجي، كف عن قول "قذرة 134 00:07:20,700 --> 00:07:24,410 جنود البحرية يعلمون أننا لازلنا مختبئين في الحصن 135 00:07:24,810 --> 00:07:28,680 ...لكن لم لا يبحثون عنا؟ ذلك ما يقلقني 136 00:07:29,640 --> 00:07:32,410 لنجد مكانا آمنا لنعيد التفكير في خطتنا 137 00:07:32,680 --> 00:07:35,220 هل هناك مكان آمن لنا في نافارون؟ 138 00:07:35,420 --> 00:07:38,050 هناك واحد. المطعم الذي كنا به أنا و سانجي 139 00:07:38,150 --> 00:07:40,660 أليس ذلك المكان الذي يذهب إليه كل جنود البحرية ليأكلوا؟ 140 00:07:41,460 --> 00:07:43,060 كيف يمكننا أن نذهب لمكان كذلك؟ 141 00:07:43,260 --> 00:07:47,230 لا، انتظر، ربما يفكر العدو كذلك 142 00:07:47,800 --> 00:07:50,400 حسنا، لقد تقرر، هيا لنأكل 143 00:07:50,430 --> 00:07:51,330 ليس ذلك 144 00:07:52,630 --> 00:07:56,470 أنا الآن قرصان جدير بالثقة، علي أن أكبر كثيرا 145 00:07:56,940 --> 00:07:59,010 أيا كان من يأتي، سأحمي السفينة 146 00:07:59,310 --> 00:08:00,880 أنا رجل يمكنكم الوثوق به 147 00:08:02,010 --> 00:08:02,480 تشوبر 148 00:08:03,210 --> 00:08:03,980 نامي، سانجي 149 00:08:04,350 --> 00:08:09,180 أنتم بخير؟ لم أكن أحس أبدا بالوحدة أيها الأوغاد 150 00:08:09,780 --> 00:08:10,950 ألم يأت لوفي و الآخرون بعد؟ 151 00:08:11,490 --> 00:08:13,790 نعم، أنا أحمي السفينة بنفسي 152 00:08:14,120 --> 00:08:15,360 هذا غريب 153 00:08:15,460 --> 00:08:17,060 ربما حدث شيء ما 154 00:08:17,860 --> 00:08:18,960 إذًا... الذهب أيضا؟ 155 00:08:19,930 --> 00:08:21,230 سأذهب لأبحث عنهم 156 00:08:21,330 --> 00:08:24,000 موعد سري مع نامي، الجزء الثاني 157 00:08:24,270 --> 00:08:25,330 لوحدي مجددا 158 00:08:25,470 --> 00:08:26,700 سانجي سيحرس السفينة أيضا 159 00:08:28,200 --> 00:08:29,140 أريد أن أسألك شيئا 160 00:08:30,810 --> 00:08:34,010 أظن أن الغرفة الآمنة كانت هناك 161 00:08:39,350 --> 00:08:40,020 هذه 162 00:08:41,220 --> 00:08:43,120 قراصنة قبعة القش هربوا في اتجاه الجبل 163 00:08:43,450 --> 00:08:46,650 قرب الجبل، أسرعوا، لا تضيعوا الوقت 164 00:08:47,790 --> 00:08:49,490 هل أنت بخير أيها المحقق شيبرد؟ 165 00:08:50,130 --> 00:08:53,230 تبا، كنت على وشك الإمساك بهم 166 00:08:53,830 --> 00:08:58,070 لكنني لم أظن أنك ستقودهم لخزنة فارغة لتحطيم عزيمتهم 167 00:08:58,500 --> 00:09:00,670 لازالت لدينا فرصة 168 00:09:01,340 --> 00:09:02,540 هه، فراغ؟ 169 00:09:03,100 --> 00:09:07,540 حسنا، فكرت في أن شيئا كهذا قد يحدث لذا أعددت مسبقا خطتنا التالية 170 00:09:07,940 --> 00:09:09,640 لا أخطئ أبدا 171 00:09:10,580 --> 00:09:15,450 الغرفة الآمنة كانت فخا. إذًا أين يمكن أن يكون الذهب؟ 172 00:09:30,700 --> 00:09:33,940 ...اعتقدت أنه كان هنا 173 00:09:34,000 --> 00:09:36,240 هي، هي، تمالك نفسك 174 00:09:36,670 --> 00:09:38,070 يبدو أنني كنت على خطأ 175 00:09:38,510 --> 00:09:41,080 ألم تكن هنا لفترة؟ 176 00:09:41,280 --> 00:09:43,680 المطعم في الأسفل، هذا جناح المستشفى 177 00:09:45,350 --> 00:09:46,720 يبدو و كأن شخصا ما هنا 178 00:09:49,220 --> 00:09:51,750 أبي، أرجوك افعل ما أطلبه منك 179 00:09:51,850 --> 00:09:54,790 و لو كان طلبا من ابنتي كيف يمكنني أن أشرب شيئا ذا مذاق سيء كهذا؟ 180 00:09:54,920 --> 00:09:56,360 هذا لأنه دواء 181 00:09:56,830 --> 00:09:57,660 ...ذلك الصوت 182 00:09:58,190 --> 00:10:00,160 إنها الطبيبة التي لعبت دور الرهينة لصالحنا 183 00:10:00,900 --> 00:10:01,660 و العم أيضا 184 00:10:03,970 --> 00:10:05,900 الذهب لم يكن على السفينة؟ 185 00:10:06,030 --> 00:10:07,140 و لا في الغرفة الآمنة 186 00:10:07,640 --> 00:10:10,340 لم أعلم أنكما أب و ابنته 187 00:10:10,940 --> 00:10:12,740 يا عم، هل تشعر بالمرض أو شيء ما؟ 188 00:10:13,170 --> 00:10:16,750 ماذا؟ علي فقط أن أشرب جرعة من هذا و سأشفى حالا 189 00:10:17,110 --> 00:10:19,650 بالنسبة لي، تتم مساعدتي دائما أكثر من أي شيء 190 00:10:20,580 --> 00:10:21,380 لا يمكنك 191 00:10:21,780 --> 00:10:23,590 لا شراب مسموح في جناح المستشفى 192 00:10:23,690 --> 00:10:25,150 ...جرعة واحدة فقط لن تضر 193 00:10:25,151 --> 00:10:25,951 لا 194 00:10:25,990 --> 00:10:27,660 ...لن تعمل عكس ذلك 195 00:10:27,860 --> 00:10:31,890 أيها العم، عليك أن تصغي لما تقوله ابنتك... لا، لا، ما تقوله طبيبتك 196 00:10:31,930 --> 00:10:33,060 ماذا قلت؟ 197 00:10:33,330 --> 00:10:38,630 إذًا بدأت بالتدخل بشؤون الغير الآن؟ لقد أنقذتك و الآن أنت عائد لتتدخل بشؤوني 198 00:10:39,230 --> 00:10:42,000 تريد أن تستعيد ذلك الذهب، أيها الأنف الطويل؟ 199 00:10:42,370 --> 00:10:46,040 بالطبع، عم ميناء، نحن قراصنة 200 00:10:46,310 --> 00:10:51,810 صحيح، حتى القراصنة يضعون كل جهدهم في الحصول على ما يريدون 201 00:10:52,380 --> 00:10:53,950 أنت ابقي صامتة، يا كوباتو 202 00:10:54,180 --> 00:10:55,520 ...إنه لمدخراتنا 203 00:10:55,950 --> 00:10:56,690 مدخراتكم؟ 204 00:10:56,890 --> 00:11:02,060 عندما نبدل ذلك الذهب بالمال، قرر الجميع استعماله في إصلاح قوينق ميري 205 00:11:02,190 --> 00:11:05,230 و كأنني سأثق بما يقوله قرصان 206 00:11:05,530 --> 00:11:10,400 لا يهمني إن صدقت ذلك أم لا ما قررنا بيننا لايهمك 207 00:11:10,400 --> 00:11:11,570 ماذا؟ 208 00:11:11,970 --> 00:11:13,130 أصدقه 209 00:11:14,300 --> 00:11:15,640 لقد قالها، فهمت 210 00:11:17,670 --> 00:11:19,440 "تلك السفينة هي بيتها" 211 00:11:21,210 --> 00:11:22,940 بيت؟ هه؟ 212 00:11:25,310 --> 00:11:25,950 إنه هنا 213 00:11:26,750 --> 00:11:31,850 قد تكون طريقا ملتوية، لكنكم لن تواجهوا أي حرس في هذه الطريق و ستخرجون سالمين من جانب الجبل 214 00:11:32,590 --> 00:11:34,960 ممر؟ أليس فقط منحدرا؟ 215 00:11:37,060 --> 00:11:39,790 سأذهب للبحث عن الذهب، شكرا أيها العم 216 00:11:40,260 --> 00:11:40,730 حسنا 217 00:11:40,960 --> 00:11:41,960 ...خذ الطريق 218 00:11:42,800 --> 00:11:45,270 لقد أزعجناك مجددا أيها العم، إلى اللقاء 219 00:11:45,530 --> 00:11:46,100 انتظر 220 00:11:46,430 --> 00:11:46,970 ماذا؟ 221 00:11:47,370 --> 00:11:49,740 هواية قائدنا هي الصيد 222 00:11:49,870 --> 00:11:54,540 نعم، علمت بذلك. لقد رأينا مسبقا ذلك الصيد الكبير هناك 223 00:11:55,040 --> 00:11:58,350 إن الطعم اللائق لكم هو الذهب 224 00:11:59,050 --> 00:12:02,750 إن كان كذلك، فسيكون في مكان يمكنكم رؤيته 225 00:12:03,080 --> 00:12:05,590 مكان يمكننا رؤيته...طعم؟ 226 00:12:06,090 --> 00:12:06,920 تعال بسرعة 227 00:12:08,060 --> 00:12:09,390 أسرع و اذهب 228 00:12:09,590 --> 00:12:10,490 حسنا، إلى اللقاء 229 00:12:11,130 --> 00:12:12,530 هي، انتظر، هي 230 00:12:13,190 --> 00:12:16,970 في حالة إن أسترجعوا ذهبهم و هربوا 231 00:12:17,530 --> 00:12:20,840 سيكون نافارون في ورطة 232 00:12:21,300 --> 00:12:23,000 هل من مشكلة بي؟ 233 00:12:23,910 --> 00:12:26,880 في النهاية، لم يكن لدينا الوقت لمراجعة خطتنا 234 00:12:27,580 --> 00:12:33,250 تبا، علينا الاستمرار في البحث متخبطين هنا بلا نهاية 235 00:12:34,650 --> 00:12:35,820 ما االمشكلة، زورو؟ 236 00:12:36,480 --> 00:12:39,050 لا... اعتقدت أنني سمعت شيئا 237 00:12:39,590 --> 00:12:40,090 أكانت حشرة؟ 238 00:12:40,920 --> 00:12:42,190 قد تكون مخيلتي 239 00:12:42,890 --> 00:12:44,630 كلا، ليست مخيلتك 240 00:12:46,460 --> 00:12:47,100 شيء ما قادم 241 00:12:49,600 --> 00:12:50,270 ويفر؟ 242 00:12:51,330 --> 00:12:52,430 إنها نامي 243 00:12:53,640 --> 00:12:55,900 ...فهمت، التقيتم بالطبيبة كوباتو 244 00:12:57,940 --> 00:13:00,740 مازلنا لا نملك أي معلومة عن مخبأ الذهب 245 00:13:02,940 --> 00:13:04,410 و أنا نعسان أيضا 246 00:13:04,510 --> 00:13:06,510 إذا بقينا هنا لا نفعل شيئا. سيبزغ الفجر 247 00:13:06,920 --> 00:13:09,020 عند حدوث ذلك، سيصبح التحرك أصعب فأصعب 248 00:13:09,720 --> 00:13:11,690 قل، أليس هناك غرفة آمنة أخرى 249 00:13:12,050 --> 00:13:15,260 حتى و إن كانت هناك أخرى، من المحتمل أن تكون فخا يقودنا هناك مرة أخرى 250 00:13:17,630 --> 00:13:20,760 ...بالحديث عن ذلك، العم قال للتو شيئا ما بخصوص ذلك 251 00:13:21,230 --> 00:13:22,900 .بخصوص نصب فخاخ، أقصد 252 00:13:23,000 --> 00:13:24,230 عماذا تتحدث؟ 253 00:13:24,600 --> 00:13:27,370 ...لا أدري ما يعنيه ذلك، لكن العم قال 254 00:13:29,100 --> 00:13:30,470 تلك هي يا أوسوب 255 00:13:30,570 --> 00:13:32,040 هه؟ ما هي؟ 256 00:13:32,610 --> 00:13:37,410 الطعم لصيدنا. بمعنى آخر، أن الذهب في مكان يمكننا رؤيته 257 00:13:38,810 --> 00:13:39,610 مكان يمكننا رؤيته؟ 258 00:13:39,950 --> 00:13:43,490 أتساءل إن كان مكان يمكننا رؤيته هو مكان يمكننا توقعه 259 00:13:43,750 --> 00:13:44,890 آه، فهمت 260 00:13:45,390 --> 00:13:46,050 ماذا يعني ذلك؟ 261 00:13:46,390 --> 00:13:51,360 بمعنى آخر، من ذاك الشخص الذي يعطينا طعما محاولا إمساكنا؟ 262 00:13:53,230 --> 00:13:54,660 قائد نافارون 263 00:13:54,760 --> 00:13:57,070 صحيح، الصياد هو قائد نافارون 264 00:13:58,000 --> 00:14:03,570 و إن كان الطعم قرب الصياد، فإنه لم يتبق إلاَّ مكان واحد لنفكر به 265 00:14:03,970 --> 00:14:04,740 لا، ذلك مستحيل 266 00:14:05,370 --> 00:14:06,370 ...ذلك المستحيل 267 00:14:08,210 --> 00:14:09,240 ماذا تفعلين؟ 268 00:14:09,340 --> 00:14:13,750 إن كنت أتذكر جيدا، قلت أنك تعرف أين كانت غرفة القائد. قدني إلى هناك 269 00:14:16,420 --> 00:14:22,360 حسنا، سأذهب مع لوفي. روبن و الآخرون اذهبوا إلى الشاطئ، تشوبر و سانجي سيأتون إليكم 270 00:14:22,660 --> 00:14:23,360 هل كل شيء على ما يرام؟ 271 00:14:23,860 --> 00:14:25,730 فقط شخصان يمكنهما الركوب على الويفر 272 00:14:29,330 --> 00:14:32,630 حسنا، إنه شيء صعب العثور عليه، على كل حال. لا يهم 273 00:14:34,540 --> 00:14:35,900 سنذهب إلى هناك بالسرعة القصوى 274 00:14:36,870 --> 00:14:37,670 هل أنت مستعد؟ 275 00:14:38,010 --> 00:14:39,740 أجل، في أي وقت 276 00:14:41,280 --> 00:14:41,940 أنا ذاهبة 277 00:14:45,280 --> 00:14:46,410 أولئك الفتيان ظهروا للتو 278 00:14:48,520 --> 00:14:49,150 أين هي؟ 279 00:14:54,960 --> 00:14:56,320 قل لي أين هي، بسرعة لوفي 280 00:14:56,560 --> 00:14:57,590 فوق، إنها فوق 281 00:14:58,290 --> 00:14:59,190 أين فوق؟ 282 00:15:00,600 --> 00:15:01,360 هناك فوق 283 00:15:02,560 --> 00:15:03,260 إنها هناك 284 00:15:03,930 --> 00:15:04,630 فهمت 285 00:15:11,870 --> 00:15:13,580 يا لها من مفاجئة 286 00:15:14,910 --> 00:15:16,880 ما تلك العربة؟ 287 00:15:18,950 --> 00:15:20,550 هل هذا الرجل هو القائد؟ 288 00:15:20,950 --> 00:15:22,780 أجل، إنه العم حصن 289 00:15:22,950 --> 00:15:27,120 لم أتوقع أن تظهر في مكان كهذا 290 00:15:27,260 --> 00:15:28,390 إنه رائع، أليس كذلك؟ 291 00:15:28,820 --> 00:15:33,500 هاته العربة هي ما استعمل في السماء، لكن نامي هي الوحيدة الني يمكنها أن تقودها حتى الآن 292 00:15:34,000 --> 00:15:34,760 لا تقل له ذلك 293 00:15:35,030 --> 00:15:36,100 نعم، المعذرة 294 00:15:36,700 --> 00:15:40,000 إنها المرة الأولى التي أقابل هاته الآنسة الصغيرة، مرحبا 295 00:15:40,640 --> 00:15:44,570 بخصوص طرقنا الفظة، لو لم تكوني قرصانة لحصلت على ترحيب أحر 296 00:15:44,610 --> 00:15:45,810 ذلك سيء للغاية 297 00:15:46,170 --> 00:15:51,980 لديك حدس عظيم و شجاعة لكن رغم جرأتك من المستحسن لو فكرت قليلا 298 00:15:52,750 --> 00:15:56,580 هذه المرة لن يكون هناك جنود آتون ليأكلوا يزعجوننا يا قبعة القش لوفي 299 00:15:57,620 --> 00:16:01,520 قبل ذلك، إن لم يكن لنا أي طعم، لن نستطيع نأكله 300 00:16:02,390 --> 00:16:03,160 أين الذهب؟ 301 00:16:03,830 --> 00:16:08,100 قد يكون مخبأً في مكان ما من هذه الغرفة. ألا تظن أنه يمكنك على الأقل السماح لنا برؤيته؟ 302 00:16:08,430 --> 00:16:09,600 أجل، إنه هناك فقط 303 00:16:10,200 --> 00:16:11,100 أمام أعيننا؟ 304 00:16:13,030 --> 00:16:16,870 أوه، إنه هناك. إنه الذهب. نامي، لقد وجدناه أخيرا 305 00:16:17,310 --> 00:16:18,810 ليس مزيفا أليس كذلك؟ 306 00:16:19,540 --> 00:16:23,040 إنه الحقيقي، يمكنكم فحصه 307 00:16:23,450 --> 00:16:24,350 حسنا، فهمت 308 00:16:24,450 --> 00:16:25,050 لوفي 309 00:16:25,580 --> 00:16:26,150 ذلك صحيح 310 00:16:27,420 --> 00:16:29,550 لا شك، إنه ذهبنا 311 00:16:30,950 --> 00:16:32,650 حسنا، سنأخذ هذا معنا 312 00:16:33,320 --> 00:16:35,160 العم حصن، آسف لإزعاجك 313 00:16:35,660 --> 00:16:36,930 أوه أوه، ليس ذلك جيدا 314 00:16:37,530 --> 00:16:39,590 لا يمكننا ترك الفريسة تأكل الطعم و تهرب 315 00:16:43,200 --> 00:16:45,730 لا تعاملوا الآنسة الصغيرة بسوء 316 00:16:46,330 --> 00:16:47,340 شكرا على ذلك 317 00:16:47,800 --> 00:16:49,000 ابدؤا بقبعة القش 318 00:16:49,600 --> 00:16:52,810 سأضربكم أجمعين 319 00:16:54,480 --> 00:16:56,480 إنها تلك الشبكة الغريبة مجددا 320 00:16:56,680 --> 00:16:58,180 ...لم تعد لدي أي قوة 321 00:16:58,750 --> 00:16:59,410 حجر البحر 322 00:16:59,780 --> 00:17:00,720 تم الإمساك بقبعة القش 323 00:17:01,380 --> 00:17:03,690 ...ذلك جيد، والآن 324 00:17:04,390 --> 00:17:06,790 هذا سيء، هذا سيء، ماذا أفعل، ماذا أفعل؟ هل هناك طريقة؟ 325 00:17:07,160 --> 00:17:09,260 إذا كانوا يحملون مسدسات فهناك طريقة 326 00:17:16,800 --> 00:17:17,300 إنه بارد 327 00:17:19,330 --> 00:17:20,440 إنه ساخن 328 00:17:21,170 --> 00:17:21,670 فعلتها 329 00:17:22,000 --> 00:17:23,670 ما تلك؟ غيمة؟ 330 00:17:24,510 --> 00:17:27,440 اليوم سيكون مشمسا. التوقعات بنسبة %0 331 00:17:28,110 --> 00:17:31,650 لكن في بعض المناطق، ستكون هناك غيوم غير عادية 332 00:17:32,110 --> 00:17:33,650 احذروا من الصواعق 333 00:17:33,980 --> 00:17:36,380 ماذا تريدين أن تفعلي، أيها الآنسة الصغيرة؟ 334 00:17:47,600 --> 00:17:48,060 لوفي 335 00:17:51,700 --> 00:17:52,430 لوفي 336 00:17:54,400 --> 00:17:55,070 تمالك نفسك 337 00:17:56,710 --> 00:17:57,770 شكرا لك نامي 338 00:17:58,210 --> 00:18:00,040 أسرع، خذ ذهبنا و اصعد 339 00:18:04,180 --> 00:18:08,780 من عادتي ألاَّ أترك فريستي إن أمسكتها 340 00:18:11,650 --> 00:18:13,960 سأمسككم كلكم 341 00:18:15,490 --> 00:18:17,630 كيف الحال، لوفي؟ هل وجدت السفينة؟ 342 00:18:18,530 --> 00:18:21,100 إنه مظلمة جدا، أرى بصعوبة 343 00:18:24,530 --> 00:18:25,700 هذا سيء، نامي 344 00:18:26,300 --> 00:18:27,140 إنها سفينة البحرية 345 00:18:28,770 --> 00:18:31,240 ...لو رأينا عن قرب، لا تبدو كسفينة حربية 346 00:18:33,910 --> 00:18:36,680 إنهم هناك، من هذه الطريق، لوفي 347 00:18:36,950 --> 00:18:38,480 نامي 348 00:18:40,320 --> 00:18:43,120 نامي، إذًا أنت بخير؟ 349 00:18:44,320 --> 00:18:48,160 لقد تركت قراصنة قبعة القش الذين أتوا بأنفسهم إلى غرفتك يهربون للتو؟ 350 00:18:48,660 --> 00:18:53,260 حتى الذهب سرق، ما هذا العار الذي عانيت للتو 351 00:18:54,300 --> 00:18:59,370 لن يفروا أبدا من قبضتي، أيها المحقق شيبرد 352 00:18:59,400 --> 00:19:02,070 لازلت تضع أعذارا بعد بلوغك هذا الحد؟ 353 00:19:02,840 --> 00:19:04,110 لا، أنا آسف 354 00:19:04,710 --> 00:19:08,980 كيف ترى ذلك أيها القائد؟ أيمكنك المشاهدة فقط بطوع بينما أتحكم بالأمور؟ 355 00:19:09,380 --> 00:19:11,410 ظننت أنك اكتفيت الآن 356 00:19:12,450 --> 00:19:14,720 ما حدث قبل كان خطأً صغيرا فقط 357 00:19:15,480 --> 00:19:19,350 و قد أعددت مسبقا وحدة إبادة ستحطم أولئك القراصنة 358 00:19:20,020 --> 00:19:24,030 أوه، إذًا دعني أر ما يمكنك فعله 359 00:19:24,290 --> 00:19:28,260 هل أ نت قبطان سفينة رأس الصنوبر؟ من المؤكد أنهم سيظهرون حول البوابة 360 00:19:28,860 --> 00:19:33,070 ضع لهم كمينا كما اتفقنا و أغرقهم عندما يقتربون كفاية 361 00:19:33,500 --> 00:19:34,070 مفهوم؟ 362 00:19:34,540 --> 00:19:35,670 مفهوم , سيدي 363 00:19:36,040 --> 00:19:38,210 قبطان، لقد وصلنا إلى نقطة الكمين 364 00:19:39,040 --> 00:19:41,310 حسنا، تأكد من عدم ترك سفينة القراصنة تمر 365 00:19:41,780 --> 00:19:44,180 اقذفها أسفل بمجرد أن تلقي الضوء عليها 366 00:19:44,680 --> 00:19:47,080 الإعدادات تمت بامتياز 367 00:19:47,750 --> 00:19:50,320 منذ الآن، هل علينا التوجه إلى مكان عال لنلقي بعض النظرات؟ 368 00:19:50,720 --> 00:19:51,920 ...إذا أخذنا الأفضلية 369 00:19:51,920 --> 00:19:53,660 أيمكنك ألا تلمسها من فضلك؟ 370 00:19:55,290 --> 00:19:57,630 هل يمكنني أن أسألك سؤالا؟ 371 00:19:59,560 --> 00:20:02,700 ،إن كان عن الطريقة الصحيحة لإمساك القراصنة يمكنني أن أعلمك في أي وقت 372 00:20:03,100 --> 00:20:07,570 وحدة الإبادة التي كنت تتحدث عنها ألم تكن رأس الصنوبر؟ 373 00:20:08,200 --> 00:20:10,210 يبدو انه توجد سفينه أخرى خلفها 374 00:20:10,540 --> 00:20:12,240 .ماذا قلت؟ هذا مستحيل 375 00:20:13,840 --> 00:20:16,340 تلك السفينة الحربية ليست تابعة لنافارون 376 00:20:16,880 --> 00:20:20,680 لا، إنها لا تبدو حتى ما نسميه سفينة حربية 377 00:20:21,150 --> 00:20:22,650 ما ذلك؟ 378 00:20:24,550 --> 00:20:25,220 قبطان 379 00:20:25,920 --> 00:20:26,890 ...هناك سفينة حربية 380 00:20:27,120 --> 00:20:29,760 لا، شيء ما بمظهر سفينة حربية، يقترب من الخلف 381 00:20:30,230 --> 00:20:33,190 هل هي سفينة من نافارون؟ ماذا تقصد بـ "لها مظهر"؟ 382 00:20:33,630 --> 00:20:35,800 حسنا، كيف يمكنني قول ذلك؟ 383 00:20:36,160 --> 00:20:39,530 .سنسطدم بواحدة كتلك، توقفوا، توقفوا 384 00:20:41,570 --> 00:20:45,570 أقلعي ميري 385 00:20:46,370 --> 00:20:47,380 ماذا؟ 386 00:20:48,780 --> 00:20:53,350 عمل جيد، إيصالنا هنا، بفضلكم وصلنا آمنين 387 00:20:53,680 --> 00:20:55,120 نحن ممتنون جدا 388 00:20:55,550 --> 00:20:56,420 شكرا 389 00:20:58,820 --> 00:21:00,690 لا تتركهم يفرون، اتبعهم 390 00:21:00,720 --> 00:21:02,120 ليس هذا وقت القلق بخصوص ذلك 391 00:21:02,620 --> 00:21:03,120 ماذا؟ 392 00:21:05,590 --> 00:21:06,560 مستحيل 393 00:21:07,460 --> 00:21:09,960 استعمال رأس الصنوبر كهذا 394 00:21:10,430 --> 00:21:12,030 تبا لكم يا قراصنة قبعة القش 395 00:21:12,630 --> 00:21:17,310 لا ترتبك، إنهم مسقبا في شبكتي 396 00:21:18,540 --> 00:21:18,970 شبكتك؟ 397 00:21:19,840 --> 00:21:23,140 في تمام التاسعة هذه الليلة سيظهر بحر نافارون أنيابه 398 00:21:23,350 --> 00:21:27,520 الهروب مستحيل. هذه ستارة البداية لآخر فخ 399 00:21:34,060 --> 00:21:36,260 حسنا، هذه المرة نحن خارجون من هنا 400 00:21:36,590 --> 00:21:38,160 و استرجعنا الذهب أيضا 401 00:21:38,390 --> 00:21:39,430 فعلناها 402 00:21:40,000 --> 00:21:42,800 حسنا، هيا لنذهب إلى البوابة بأقصى سرعة 403 00:22:01,550 --> 00:22:08,290 لنسرع نحو المستقبل 404 00:22:08,790 --> 00:22:11,360 ...حالا 405 00:22:11,760 --> 00:22:19,400 لنذهب لملاحقة أشياء تدعى أحلاما 406 00:22:20,600 --> 00:22:29,040 كل الأجوبة الفياضة 407 00:22:30,180 --> 00:22:32,110 ...هناك فحسب 408 00:22:32,650 --> 00:22:38,390 اهرب، اهرب، نحو الطريق المفتوح 409 00:22:38,790 --> 00:22:44,230 لنتحرك للأمام دون توقف، يمكننا فعلها 410 00:22:44,460 --> 00:22:50,200 لن نخسر، لن نخسر، سنتسلق عاليا 411 00:22:50,670 --> 00:23:00,040 حتى من الجدران الضخمة، لا حاجة للخوف 412 00:23:11,190 --> 00:23:13,560 : لقبعة القش لوفي و طاقمه 413 00:23:14,120 --> 00:23:18,890 لقد حاربتم جيدا ضد حصن البحرية العظيم ،القسم ج8، حتى الآن 414 00:23:19,230 --> 00:23:21,730 كانت لديكم إرادة قوية، لكن النهاية هنا 415 00:23:22,200 --> 00:23:24,770 حسنا، استسلموا فقط يا طاقم قبعة القش 416 00:23:24,970 --> 00:23:26,030 مازالت هناك طريقة 417 00:23:26,600 --> 00:23:30,870 في الحلقة القادمة، من ون بيس : حصن البحرية المعركة النهائية نحو الهروب 418 00:23:31,210 --> 00:23:36,040 سأصبح ملك القراصنة