1
00:00:14,346 --> 00:00:15,264
{\shad1}{\bord2}{\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}
الرغبة المتوارثة
{\u0}

2
00:00:16,181 --> 00:00:17,891
{\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}
مصير هذا العصر ومصير أحلام الناس{\u0}

3
00:00:18,934 --> 00:00:20,853
{\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}
هذه الأشياء لن تتوقف
{\u0}

4
00:00:21,645 --> 00:00:24,314
{\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}
ما دام الناس يلاحقون
معنى الحرية
{\u0}

5
00:00:24,898 --> 00:00:26,984
{\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}
! هذه الأشياء لن تتوقف أبداً
{\u0}

6
00:00:35,972 --> 00:00:38,924
{\an8}{\fs20}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}أنا لوحدي مؤمنٌ بالمستقبل

7
00:00:39,138 --> 00:00:42,200
{\an8}{\fs20}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}ولن تهمني سخرية الآخرين مني

8
00:00:42,537 --> 00:00:44,951
{\an8}{\fs20}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}فانفعالك الحماسي المتدفق

9
00:00:45,162 --> 00:00:47,590
{\an8}{\fs20}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}يـجـعـلـك مـتـألــقــاً

10
00:00:47,906 --> 00:00:53,545
{\an8}{\fs20}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}إنك تـعـمـيـنـي لكنني لا زلت أريد المشاهدة

11
00:00:54,000 --> 00:00:57,331
{\an8}{\fs20}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}فبطريقة ما.. أراك تعطيني إحساسًا بالجمال

12
00:00:57,500 --> 00:01:00,247
{\fs30}{\1c&H0099f0a2&}{\3c&H00008000&}إنــنــي أعــشــقــك حــقــاً حــقــاً

13
00:01:00,839 --> 00:01:03,935
{\an8}{\fs20}{\1c&H000f0f0f&}{\4c&H00ffffff&}{\3c&H00ffffff&} ...النهاية لحلمٍ ما والذي ليس كغيره

14
00:01:04,152 --> 00:01:07,076
{\an8}{\fs20}{\1c&H000f0f0f&}{\4c&H00ffffff&}{\3c&H00ffffff&}...سأطارده وألحق به مرة أخرى

15
00:01:07,250 --> 00:01:10,332
{\an8}{\fs20}{\1c&H000f0f0f&}{\4c&H00ffffff&}{\3c&H00ffffff&}إلى أن تصل تلك اللحظة المثيرة إلى استيعابي

16
00:01:10,688 --> 00:01:13,798
{\fs30}{\1c&H0099f0a2&}{\3c&H00008000&}!الإيمان ببلاد العجائب

17
00:01:19,419 --> 00:01:25,640
{\an8}{\fs20}{\1c&H000f0f0f&}{\4c&H00ffffff&}{\3c&H00ffffff&}...الشكل لحلمٍ ما والذي لا يشبه غيره

18
00:01:25,675 --> 00:01:28,921
{\an8}{\fs20}{\1c&H000f0f0f&}{\4c&H00ffffff&}{\3c&H00ffffff&}...سأطارده وألحق به مرةً أخرى

19
00:01:29,242 --> 00:01:30,686
{\an8}{\fs25}{\1c&H000f0f0f&}{\4c&H00ffffff&}{\3c&H00ffffff&}الأحاسيس الدافئة

20
00:01:31,844 --> 00:01:34,462
{\an8}{\fs20}{\1c&H000f0f0f&}{\4c&H00ffffff&}{\3c&H00ffffff&}...لا يهمني الاقتصاد في الإنفاق

21
00:01:34,765 --> 00:01:37,887
{\an8}{\fs20}{\1c&H000f0f0f&}{\4c&H00ffffff&}{\3c&H00ffffff&}أو العيش في حياة يومية

22
00:01:38,290 --> 00:01:41,305
{\an8}{\fs20}{\1c&H000f0f0f&}{\4c&H00ffffff&}{\3c&H00ffffff&}سأركض باتجاه الفردوس

23
00:01:41,665 --> 00:01:44,245
{\fs30}{\1c&H0099f0a2&}{\3c&H00008000&}!الإيمان ببلاد العجائب

24
00:02:10,045 --> 00:02:16,885
{\1c&H35F6FF&}{\fad(1000,500)}{\fs35}{\an8}
! (إنقاذ الأميرة (فيفي

25
00:02:10,315 --> 00:02:16,880
{\1c&H35F6FF&}{\fad(1000,500)}{\fs35}رحيل قراصنة لوفي

26
00:02:19,013 --> 00:02:20,514
... الحقيران المزعجان

27
00:02:20,764 --> 00:02:22,516
من يكون ؟

28
00:02:27,062 --> 00:02:28,272
... ما تلك

29
00:02:28,272 --> 00:02:29,773
! القوة

30
00:02:30,482 --> 00:02:32,109
لا تصدق

31
00:02:32,568 --> 00:02:33,652
... والآن

32
00:02:33,861 --> 00:02:35,029
! إلى المعركة

33
00:02:35,821 --> 00:02:37,072
{\fs22}{\1a&h0080ffff&}{\3c&H000000d2&}!أجل

34
00:03:05,684 --> 00:03:07,895
{\fs22}{\1a&h0080ffff&}{\3c&H000000d2&}! توقفا

35
00:03:14,068 --> 00:03:15,152
!لا أستطيع أن أثق بكم أنتما الاثنان

36
00:03:15,152 --> 00:03:16,904
ماذا تظنون أنفسكم فاعلين بحق الجحيم  !؟

37
00:03:17,112 --> 00:03:19,948
!إنكما محظوظان على بقاء الفتاة سليمة

38
00:03:19,948 --> 00:03:22,868
لقد كلفتماني بليون بيلي , أتعلمان !؟

39
00:03:23,994 --> 00:03:25,704
فهمتم؟

40
00:03:26,538 --> 00:03:27,498
... أنتم

41
00:03:28,374 --> 00:03:29,833
ما الذي تتحدثون عنه ؟

42
00:03:29,833 --> 00:03:31,960
لماذا أنقذتموني؟

43
00:03:32,461 --> 00:03:35,756
أوه.. هذا صحيح , لسنا بحاجة للكلام عن ذلك

44
00:03:36,131 --> 00:03:38,842
ألا تمانعين بعمل اتفاقية معي؟

45
00:03:39,176 --> 00:03:40,511
اتفاقية؟

46
00:03:41,178 --> 00:03:42,179
{\fs22}{\1a&h0080ffff&}{\3c&H000000d2&}!توقفا عن العراك

47
00:03:50,646 --> 00:03:52,106
! "زورو"

48
00:03:52,106 --> 00:03:53,774
لماذا لم تقل هذا إذاً ؟

49
00:03:53,774 --> 00:03:56,235
... اعتقدت بأنك جننت وقتلتهم جميعاً

50
00:03:56,235 --> 00:03:58,946
!لأنهم لا يملكون طعامك المفضل ...

51
00:03:58,946 --> 00:03:59,363
لأنهم لا يملكون طعامك المفضل ...
{\fs22}{\1c&H00fee3ab&}! مرجوج , هذا ما تفعله أنت -

52
00:03:59,363 --> 00:04:00,656
{\fs22}{\1c&H00fee3ab&}! مرجوج , هذا ما تفعله أنت -

53
00:04:02,074 --> 00:04:03,617
!حسناً , لا تقلق بشأن هذا

54
00:04:03,617 --> 00:04:04,827
! أنتما , اسكتا

55
00:04:05,411 --> 00:04:07,454
إذا , هذا هو عرضنا

56
00:04:07,955 --> 00:04:11,208
نريد 1.000.000.000 بيلي لمرافقتك وإيصالك إلى هناك بأمان

57
00:04:12,251 --> 00:04:14,503
لقد رأيتِ كم هم هؤلاء أقوياء , أليس كذلك؟

58
00:04:15,045 --> 00:04:17,423
صفقة جيدة , ألا تعتقدين ذلك ؟

59
00:04:17,423 --> 00:04:18,382
مستحيل

60
00:04:19,466 --> 00:04:21,385
أنتم تمنون علي لأنكم أنقذتم حياتي

61
00:04:21,385 --> 00:04:21,862
شكراً

62
00:04:21,863 --> 00:04:22,572
ولم لا؟

63
00:04:22,607 --> 00:04:25,431
أنت أميرة , أليس كذلك ؟
... إنه فقط بليون تافه

64
00:04:26,724 --> 00:04:29,226
هل تعرفون بلاد تسمى (أراباستا) ؟

65
00:04:29,226 --> 00:04:30,144
... لا

66
00:04:34,940 --> 00:04:37,234
كانت ركنًا عظيمًا للحضارة

67
00:04:37,317 --> 00:04:38,360
وأرض سلام

68
00:04:38,986 --> 00:04:40,154
كانت كذلك منذ زمن بعيد

69
00:04:40,946 --> 00:04:42,072
زمن بعيد ؟

70
00:04:42,364 --> 00:04:43,157
والآن ؟

71
00:04:43,574 --> 00:04:45,409
إنها على وشك حرب أهلية

72
00:04:46,160 --> 00:04:49,538
في السنوات الأخيرة , بدأت الدعوة إلى الثورة

73
00:04:50,080 --> 00:04:52,124
...وبدأ المواطنون بارتكاب أفعال التمرد

74
00:04:52,374 --> 00:04:54,043
مما جعل الأرض تسقط في الفوضى...

75
00:04:56,253 --> 00:04:59,506
:لكن في يوم من الأيام , سمعت عن اسم منظمة سرية

76
00:04:59,882 --> 00:05:01,133
! "الأعمال الباروكية"

77
00:05:03,052 --> 00:05:07,514
واكتشفت بأنهم هم المسؤولون عن التحريض على التمرد

78
00:05:07,639 --> 00:05:09,391
..علاوة على ذلك

79
00:05:09,391 --> 00:05:12,311
لم أكن قادرة على جمع معلومات أكثر

80
00:05:12,436 --> 00:05:17,274
لذا ذهبت إلى "إيقارام" الذي اعتنى بي
منذ أن كنت فتاةً صغيرة

81
00:05:17,566 --> 00:05:18,817
ذو الشعر الذي يشبه الـ(شيكوا) ؟

82
00:05:17,566 --> 00:05:21,278
{\an8}{\shad1}{\bord1}{\1c&H00dfdfdf&}{\3c&H002f2f2f&}{\i1}
شيكوا" : نوع من الكعك الملفوف"
{\u0}

83
00:05:18,984 --> 00:05:21,278
شيكوا) - أجل إنه هو)

84
00:05:22,446 --> 00:05:25,324
"وقررت الانضمام إلى "الأعمال الباروكية

85
00:05:25,783 --> 00:05:27,785
واعتقدت بأنني إذا فعلت ذلك سأجد
من يدير هذه الأشياء

86
00:05:27,785 --> 00:05:30,287
وماذا ستكون خططه

87
00:05:30,913 --> 00:05:33,374
شجاعة جيدة بالنسبة لأميرة

88
00:05:33,665 --> 00:05:36,835
لذا ؟ هل عرفتِ ما أهدافه ؟

89
00:05:38,253 --> 00:05:40,297
تأسيس دولة مثالية

90
00:05:41,715 --> 00:05:43,967
إيقارام" أخبرني من قبل"

91
00:05:45,219 --> 00:05:46,345
... يمكن أن يكون ذلك

92
00:05:46,345 --> 00:05:47,054
أجل

93
00:05:48,097 --> 00:05:50,808
"إنه يدعي أن تأسيس "دولة مثالية
هو هدفه

94
00:05:51,558 --> 00:05:53,102
لكن تلك ليس إلا كذبة كبيرة

95
00:05:53,310 --> 00:05:56,855
!"نيته الحقيقية هي الاستيلاء على عرش "أراباستا

96
00:05:57,940 --> 00:05:59,858
! يجب أن أعود إلى بلدتي لأخبر الناس بالحقيقة

97
00:05:59,900 --> 00:06:01,694
! وأمنعهم من الانضمام إلى التمرد

98
00:06:01,985 --> 00:06:03,153
... إذا استمر هذا

99
00:06:03,737 --> 00:06:05,280
!... إذا استمر هذا

100
00:06:08,534 --> 00:06:10,035
فهمت

101
00:06:10,619 --> 00:06:12,204
إذا هذا ما يحدث

102
00:06:12,329 --> 00:06:14,581
وأخيراً أدركت الآن

103
00:06:14,915 --> 00:06:16,625
...إذا كنت على وشك حرب أهلية

104
00:06:16,625 --> 00:06:18,585
فالمال سيكون نادراً جداً

105
00:06:20,668 --> 00:06:21,115
هيه

106
00:06:22,047 --> 00:06:24,299
إذاً من العقل المدبر لهذا ؟

107
00:06:24,341 --> 00:06:26,301
هـ- هوية الرئيس الحقيقية !؟

108
00:06:26,301 --> 00:06:28,137
!لا تسألني عن ذلك

109
00:06:28,262 --> 00:06:29,805
لكنك تعرفين, أليس كذلك ؟

110
00:06:29,805 --> 00:06:34,184
!لا تسأل عن ذلك! لا أستطيع إجابتك
!إذا اخبرتك فسيستهدفونك أيضاً

111
00:06:34,727 --> 00:06:35,894
نحن لا نريد ذلك

112
00:06:35,894 --> 00:06:38,731
... وطبعاً , محاولة السيطرة على الدولة بكاملها

113
00:06:38,731 --> 00:06:41,150
يجب أن يكون رجل قوي وعظيم , صحيح ؟

114
00:06:41,150 --> 00:06:41,567
يجب أن يكون رجل قوي وعظيم , صحيح ؟

115
00:06:41,149 --> 00:06:41,567
{\1c&H00fee3ab&}أجل هو كذلك -

116
00:06:41,567 --> 00:06:42,693
{\1c&H00fee3ab&}أجل هو كذلك -

117
00:06:42,693 --> 00:06:45,195
مهما كنت قوياً , فلا يمكن أن تجد طريقة لضربه
حتى لو تمنيت هذا فلن تلمسه

118
00:06:45,195 --> 00:06:47,281
..."إنه واحد من الـ"شيتشي بوكاي

119
00:06:47,281 --> 00:06:49,158
{\fs22}{\1a&h0080ffff&}{\3c&H000000d2&}
! "كروكودايل"

120
00:06:51,744 --> 00:06:52,536
من تقصدين بذلك ؟

121
00:06:55,330 --> 00:06:56,415
لقد قلتِ اسمه ؟

122
00:07:04,923 --> 00:07:06,925
{\1c&H00fee3ab&}! آسفة ! آسفة ! آسفة ! أنا أسفة -{\r}
ماذا عن  هذا النسر و كلب البحر !؟ -

123
00:07:06,925 --> 00:07:08,052
{\1c&H00fee3ab&}! آسفة ! آسفة ! آسفة ! أنا أسفة -{\r}
! واحد من الـ "شيتشي بوكاي" سيطاردنا الآن

124
00:07:08,052 --> 00:07:09,762
{\1c&H00fee3ab&}! "لقد قالت الـ "شيتشي بوكاي -{\r}
! واحد من الـ "شيتشي بوكاي" سيطاردنا الآن -

125
00:07:09,762 --> 00:07:10,220
! واحد من الـ "شيتشي بوكاي" سيطاردنا الآن

126
00:07:10,220 --> 00:07:10,471
{\1c&H00fee3ab&}ماذا سيحدث لنا !؟

127
00:07:10,471 --> 00:07:11,513
{\1c&H00fee3ab&}! ليس سيئأً -{\r}
{\fs22}{\1a&h0080ffff&}{\3c&H000000d2&}ماذا سيحدث لنا !؟

128
00:07:11,513 --> 00:07:13,974
! أسفة جداً جداً ! كانت زلة لسان فقط

129
00:07:13,974 --> 00:07:15,434
{\fs22}{\1a&h0080ffff&}{\3c&H000000d2&}!آسف" لن تنفعنا الآن"

130
00:07:15,434 --> 00:07:18,187
{\fs22}{\1a&h0080ffff&}{\3c&H000000d2&}! أنت أدخلتنا معكِ في كل هذا

131
00:07:20,439 --> 00:07:24,651
نحن ذاهبون إلى "الخط الكبير" فحسب والآن
..."أنا معرضة للموت من واحد من الـ"شيتشي بوكاي

132
00:07:24,902 --> 00:07:25,527
... لماذا أنا

133
00:07:25,903 --> 00:07:27,654
نحن محظوظون جداً فنحن سنتقاتل مع أحدهم قريباً

134
00:07:27,654 --> 00:07:28,822
{\1c&H00fee3ab&}أتسائل , ماذا يشبه ؟ -{\r}
نحن محظوظون جداً فنحن سنتقاتل مع أحدهم قريباً

135
00:07:28,822 --> 00:07:30,074
{\fs22}{\1a&h0080ffff&}{\3c&H000000d2&}! اسكتااا

136
00:07:30,699 --> 00:07:32,993
اعتقد بأنها لن تطول , فمن الجيد أنهم يعرفونكم جميعاً

137
00:07:32,993 --> 00:07:33,827
إلى أين أنت ذاهبة ؟

138
00:07:33,827 --> 00:07:35,913
هم لم يعرفوا وجهي جيداً , لذا أنا ذاهبة من هنا

139
00:07:40,668 --> 00:07:42,378
! هاها ! أنت جيد

140
00:07:43,420 --> 00:07:46,006
{\fs22}{\1a&h0080ffff&}{\3c&H000000d2&}لا ! ولا حتى أنا أستطيع الهروب الآن !؟

141
00:07:46,048 --> 00:07:47,174
!... أنا آسفة جداً

142
00:07:47,174 --> 00:07:48,676
!هؤلاء رائعون جداً

143
00:07:48,676 --> 00:07:50,803
على أي حال.. إلى أين ستهربين ؟

144
00:07:51,762 --> 00:07:57,476
على كل حال , الثلاثة منا أُضيفوا إلى
! "قائمة الموت لدى "الأعمال الباروكية

145
00:07:58,435 --> 00:07:59,895
! هذا مثير جداً

146
00:08:01,522 --> 00:08:04,608
... أنا أملك ... حوالي 500.000 بيلي

147
00:08:05,526 --> 00:08:07,236
{\fs22}{\1a&h0080ffff&}{\3c&H000000d2&}! لا تقلقوا

148
00:08:08,571 --> 00:08:09,562
-لاتخافـ

149
00:08:10,378 --> 00:08:12,082
!~ماهـ~ ماهـ~ ماااهـ

150
00:08:12,282 --> 00:08:14,368
! لدي خطة , فلا تخافوا

151
00:08:14,368 --> 00:08:15,494
! "إيقارام"

152
00:08:15,494 --> 00:08:16,745
لم تلبس هذه الملابس ؟

153
00:08:17,663 --> 00:08:19,373
! يا رجل! ستخدع من يراك بلبسك هذا

154
00:08:20,249 --> 00:08:22,251
يا إلهي، أنا محاطة بأغبياء

155
00:08:22,376 --> 00:08:25,254
فيفي" ساما.. أرجوك اسمعيني جيداً"

156
00:08:22,376 --> 00:08:25,254
{\an8}{\shad1}{\bord1}{\1c&H00dfdfdf&}{\3c&H002f2f2f&}{\i1}
ساما : كلمة تقال لتعظيم واحترام الشخص
{\u0}

157
00:08:25,671 --> 00:08:30,384
شبكة المعلومات للأعمال الباروكية
سوف تستلم ذلك التقرير قريباً

158
00:08:30,509 --> 00:08:33,220
بمجرد ما يعلمون أننا الوحيدين الذين يعرفون
...شخصية الرئيس الحقيقية

159
00:08:33,220 --> 00:08:34,555
أنت تفهمين ماذا سيحدث, أليس كذلك ؟

160
00:08:35,139 --> 00:08:37,683
آلاف من الصياديين يمكن أن يطاردوننا لاحقاً

161
00:08:38,684 --> 00:08:42,521
هذا سبب ارتدائي مثل لبس الأميرة

162
00:08:42,813 --> 00:08:45,441
... أنا سوف أغادر مع هذه الدمى الثلاث

163
00:08:45,441 --> 00:08:48,193
"والسفر الرحلة مباشرة إلى "أراباستا

164
00:08:48,485 --> 00:08:49,778
هل هذه نحن ؟

165
00:08:49,778 --> 00:08:50,904
أفخاخ

166
00:08:51,321 --> 00:08:53,782
... عندما يبدأون بمطاردتي

167
00:08:53,866 --> 00:08:56,910
ستسطيعون أنتم وفيفي
الرحيل إلى "أراباستا" بأمان

168
00:08:56,910 --> 00:08:58,620
{\fs22}{\1a&h0080ffff&}{\3c&H000000d2&}! انتظر دقيقة

169
00:08:58,746 --> 00:09:01,331
من قال بأننا سنأخذ الأميرة إلى أي مكان !؟

170
00:09:02,082 --> 00:09:04,752
إلى الآن لم نعقد اتفاقية

171
00:09:04,960 --> 00:09:06,712
أخذ الأميرة ؟

172
00:09:06,712 --> 00:09:07,921
ماذا عن هذا ؟

173
00:09:07,921 --> 00:09:09,631
ألم تستمع اليهم ؟

174
00:09:10,341 --> 00:09:13,385
الرجل العجوز يريدنا أن نأخذها إلى موطنها

175
00:09:13,427 --> 00:09:15,387
أهـ.. إذاً فهذا ما يتكلمون عنه ؟

176
00:09:15,512 --> 00:09:16,180
موافق

177
00:09:16,430 --> 00:09:18,849
{\fs22}{\1a&h0080ffff&}{\3c&H000000d2&}!! كروكودايل" سيحاول قتلنا"

178
00:09:19,308 --> 00:09:21,935
كروكودايل" هذا.. هل هو قوي حقاً ؟"

179
00:09:22,019 --> 00:09:24,313
"هو حالياً واحد من الـ"شيتشي بوكاي

180
00:09:24,521 --> 00:09:26,815
-ومع ذلك -وهو قرصان مؤيد من قبل الحكومة

181
00:09:26,815 --> 00:09:28,692
لم يعد ضمن قائمة المطلوبين

182
00:09:28,776 --> 00:09:33,405
لكن قبل تأييده للحكومة, كانت المكافئة عليه 80.000.000 بيلي

183
00:09:34,239 --> 00:09:36,575
!! "كانت 80 مليون!؟ تلك أربعة أضعاف مكافئة "آرلونج

184
00:09:36,575 --> 00:09:38,285
{\fs22}{\1a&h0080ffff&}{\3c&H000000d2&}! ارفضوه

185
00:09:38,827 --> 00:09:40,496
هل توافقون ؟

186
00:09:40,496 --> 00:09:41,121
أكيد

187
00:09:41,663 --> 00:09:42,915
يبدو مرحاً

188
00:09:43,707 --> 00:09:45,417
أقصى امتناني وشكري

189
00:09:46,631 --> 00:09:48,469
!~ماهـ~ ماهـ~  ماااهـ

190
00:09:48,504 --> 00:09:50,756
..."حسنًا الآن, يجب أن أغادر الآن يا "فيفي

191
00:09:51,256 --> 00:09:53,133
!يا رجل! إنك تشبهها

192
00:09:53,133 --> 00:09:54,301
يشبه من ؟

193
00:09:56,011 --> 00:09:59,264
"والآن أيتها الأميرة.. سلميني "البوصلة الثابتة

194
00:10:02,559 --> 00:10:04,019
البوصلة الثابتة" ؟"

195
00:10:04,019 --> 00:10:05,938
ألم تسمعي بها ؟

196
00:10:06,105 --> 00:10:09,191
سأحاول شرحها.. إنها نسخة محفوظة للأبد
"من "البوصلة المسجّلة

197
00:10:09,483 --> 00:10:13,278
...البوصلة المسجِّلة" ترشدك من جزيرة إلى الأخرى"

198
00:10:13,362 --> 00:10:18,283
لكن "البوصلة الثابتة", لا تنسى الموقع المغناطيسي
للجزيرة التي جهزت منها

199
00:10:18,283 --> 00:10:21,495
فإنها تشير إلى الأبد نحو تلك الجزيرة

200
00:10:21,829 --> 00:10:25,165
"وهذه تشير نحو الطريق إلى "أراباستا

201
00:10:25,833 --> 00:10:28,335
"بهذه , ستستطيع الذهاب إلى "أراباستا

202
00:10:30,254 --> 00:10:32,923
...فيفي", بعد كل هذه العوائق"

203
00:10:32,923 --> 00:10:34,883
"أرجو أن تسرعوا إلى "أراباستا

204
00:10:34,967 --> 00:10:37,011
أنا لن أفعلها بنفسي

205
00:10:37,052 --> 00:10:40,139
لكني متأكد بأنكم تستطيعون الذهاب هناك
بـ"البوصلة المسجَّلة" بعد جزيرتين أو ثلاث

206
00:10:42,975 --> 00:10:46,103
ومع ذلك, سأترك الأميرة في عنايتكم

207
00:10:46,103 --> 00:10:46,854
!أكيد

208
00:10:46,854 --> 00:10:47,855
"إيقارام"

209
00:10:51,150 --> 00:10:53,944
أعتقد بأن الرحلة ستكون خطيرة

210
00:10:54,069 --> 00:10:55,738
أرجوكِ احذري طيلة الرحلة

211
00:10:55,657 --> 00:10:56,507
-إيقا

212
00:11:04,413 --> 00:11:05,456
وأنت أيضاً

213
00:11:09,835 --> 00:11:12,338
{\1c&H009fffff&}{\i1}
سنلتقي ثانية في موطننا
{\u0}

214
00:11:16,925 --> 00:11:19,928
{\1c&H009fffff&}{\i1}إنقاذ بلدتنا في أيديكم{\u0}

215
00:11:20,971 --> 00:11:22,264
حسنًا.. لقد ذهب

216
00:11:22,639 --> 00:11:24,975
لقد كان رجلاً رائعاً، أليس كذلك ؟

217
00:11:25,392 --> 00:11:28,145
أجل , يمكننا الاعتماد عليه

218
00:11:54,528 --> 00:11:55,425
{\1c&H009fffff&}{\i1}!...لا{\u0}

219
00:12:01,303 --> 00:12:02,763
! لا يمكن

220
00:12:03,138 --> 00:12:04,765
لقد أتوا بالفعل ...!؟

221
00:12:14,733 --> 00:12:15,567
{\fs22}{\1a&h0080ffff&}{\3c&H000000d2&}! كان رجلاً عظيماً

222
00:12:15,567 --> 00:12:15,943
{\1c&H00fee3ab&}! نامي" ! البوصلة"{\r}
{\fs22}{\1a&h0080ffff&}{\3c&H000000d2&}! كان رجلاً عظيماً

223
00:12:15,943 --> 00:12:16,443
{\1c&H00fee3ab&}! نامي" ! البوصلة"{\r}

224
00:12:17,277 --> 00:12:18,821
! إنها بخير ! ها هي

225
00:12:19,363 --> 00:12:20,447
! اجلبيها هنا

226
00:12:20,614 --> 00:12:21,573
! اذهبوا إلى السفينة

227
00:12:21,573 --> 00:12:22,658
!"فيفي"! "فيفي"

228
00:12:22,950 --> 00:12:23,826
! بسرعة

229
00:12:23,867 --> 00:12:26,286
إذا رأونا هنا, سينتهي كل شيء, أليس كذلك!؟

230
00:12:29,873 --> 00:12:30,666
! سيكون بخير

231
00:12:30,666 --> 00:12:32,251
! نحن سنوصلك إلى بلدك

232
00:12:33,210 --> 00:12:34,211
انظري إلى هؤلاء الرجال ؟

233
00:12:34,628 --> 00:12:36,046
...لا يبدون حقًا يمثلون الكثير

234
00:12:34,647 --> 00:12:36,047
{\1c&H00afafaf&}! أحضر الاثنين الآخرين -

235
00:12:36,047 --> 00:12:37,716
{\1c&H00afafaf&}! سوف أحضر السفينة

236
00:12:36,088 --> 00:12:37,715
!ولكنهم أنقذوا البحر الشرقي بأكمله

237
00:12:37,923 --> 00:12:39,341
! فقط هؤلاء الأربعة

238
00:12:37,942 --> 00:12:39,342
{\1c&H00afafaf&}! حسنًا.. سأفعل ذلك

239
00:12:39,967 --> 00:12:41,927
ماذا تمثل "الأعمال الباروكية" بالنسبة لهم؟

240
00:12:42,052 --> 00:12:43,679
وماذا يمثل "كروكودايل" !؟

241
00:12:45,472 --> 00:12:47,516
الشيتشي بوكاي" لاتعطي فرصة"

242
00:12:48,229 --> 00:12:51,983
{\fs23}{\bord3}{\1c&H00bb5e00&}{\3c&H00bfbfbf&}http://onepiece-arabic.cjb.net

243
00:12:48,250 --> 00:13:01,292
{\fscy150}{\shad4}{\an7}{\fs25}{\bord3}{\1c&H00ff0000&}{\3c&H00bfbfbf&}"قروب "قطعة واحدة

244
00:12:55,153 --> 00:12:59,585
{\fs23}{\bord3}{\1c&H00bb5e00&}{\3c&H00bfbfbf&}http://onepiece-arabic.cjb.net

245
00:12:48,247 --> 00:12:52,085
{\an9}{\fs18}{\1c&H0080ffff&}Pirates Animation : ترجمة
تدقيق: مترجم صغير

246
00:12:55,782 --> 00:12:59,606
{\an9}{\fs18}{\1c&H0080ffff&}Pirates Animation : ترجمة
تدقيق: مترجم صغير

247
00:13:10,330 --> 00:13:12,332
{\fs22}{\1a&h0080ffff&}{\3c&H000000d2&}! نحن راحلون

248
00:13:17,046 --> 00:13:18,589
!ماذا تفعل بحق الجحيم يا لوفي ؟ هيه

249
00:13:18,589 --> 00:13:19,882
{\fs22}{\1a&h0080ffff&}{\3c&H000000d2&}! أنت ستكسر خشمي

250
00:13:19,882 --> 00:13:20,966
{\1c&H00fee3ab&}! اتركني أذهب , تباً -{\r}
{\fs22}{\1a&h0080ffff&}{\3c&H000000d2&}! أنت ستكسر خشمي

251
00:13:20,966 --> 00:13:23,218
{\fs22}{\1a&h0080ffff&}{\3c&H000000d2&}ماذا تفعل !؟

252
00:13:23,969 --> 00:13:25,137
! بسرعة يا فيفي

253
00:13:25,387 --> 00:13:26,347
حـ- حسناً

254
00:13:27,181 --> 00:13:28,432
{\1c&H009fffff&}{\i1}
... كاروي) مفقودة)
{\u0}

255
00:13:34,897 --> 00:13:36,231
يا لهذا الغباء

256
00:13:37,066 --> 00:13:38,317
التمثيل بالدمى

257
00:13:40,402 --> 00:13:42,112
!هيه.. لقد أحضرتهم

258
00:13:42,112 --> 00:13:43,864
{\1c&H00fee3ab&}اركبوا ! نحن جاهزون للرحيل{\r}

259
00:13:45,908 --> 00:13:48,035
... يا رفاق أما زلتم نائمون

260
00:13:48,535 --> 00:13:50,579
! لا نملك وقتاً للبحث عنه الآن

261
00:13:50,662 --> 00:13:52,623
! لكن أنا لا أستطيع تركه وحيداً

262
00:13:52,623 --> 00:13:53,403
... لكن , تعرفين

263
00:13:53,564 --> 00:13:54,458
ماذا هناك ؟

264
00:13:54,750 --> 00:13:56,460
! إنها تقول بأن بطتها المرقطة فقدت

265
00:13:57,252 --> 00:14:00,327
هي قالت بأنه من المفترض أن تأتي
!عندما تصفر ولكنه لم تأتِ

266
00:14:00,381 --> 00:14:01,799
هل تقصدينها ؟

267
00:14:02,466 --> 00:14:03,676
{\fs22}{\1c&H00fee3ab&}أنت هنا طوال الوقت ؟{\r}
{\fs22}{\1a&h0080ffff&}{\3c&H000000d2&}أنت هنا طوال الوقت ؟

268
00:14:03,676 --> 00:14:05,052
كان على متن السفينة مسبقًا عندما ركبت

269
00:14:05,302 --> 00:14:07,429
إذا أبحرنا على النهر , سيتفرع إلى داخل البحر

270
00:14:07,429 --> 00:14:09,306
سوف نكون قادرين على الذهاب أسرع

271
00:14:09,532 --> 00:14:10,429
{\fs22}{\1a&h0080ffff&}{\3c&H000000d2&}!حسنًا

272
00:14:10,474 --> 00:14:11,684
{\fs22}{\1a&h0080ffff&}{\3c&H000000d2&}! هيا بنا

273
00:14:15,354 --> 00:14:16,563
"سيد "بوشيدو

274
00:14:16,563 --> 00:14:19,358
كم عدد الصياديين الذين كنا نتكلم عنهم ؟

275
00:14:19,983 --> 00:14:21,110
لا أعرف

276
00:14:21,568 --> 00:14:24,988
الأعمال الباروكية لديها 2000 أجير

277
00:14:24,988 --> 00:14:28,951
وسمعت بأن هناك مدن أخرى مثل هذه في المنطقة

278
00:14:29,451 --> 00:14:31,370
حقاً , 2000 شخص؟

279
00:14:32,788 --> 00:14:34,790
هيه.. السفينه تتحرك ؟

280
00:14:34,790 --> 00:14:36,375
استيقظتما أخيراً ؟

281
00:14:36,375 --> 00:14:38,669
! انتظري !! دعونا نبقى ليلة أخرى

282
00:14:38,669 --> 00:14:39,420
{\1c&H00fee3ab&}! هذا صحيح{\r}

283
00:14:39,503 --> 00:14:41,714
!! هذه المدينة مرحة كثيراً والفتيات جميلات جداً

284
00:14:41,714 --> 00:14:44,008
{\1c&H00fee3ab&}أين سنجد مكاناً رهيباً كهذا ؟{\r}

285
00:14:44,008 --> 00:14:45,467
! تباً , دعونا نتأخر

286
00:14:45,467 --> 00:14:45,926
-فنحن قراصـ

287
00:14:45,968 --> 00:14:47,690
{\1c&H00fee3ab&}!لم يخرج الصبح بعد{\r}

288
00:14:47,845 --> 00:14:50,014
...لا زالوا على غير علم بالذي يجري

289
00:14:51,765 --> 00:14:53,845
...أنتِ! اشرحي لهم ما حصل

290
00:14:53,845 --> 00:14:54,979
!اه، فعلت ذلك

291
00:14:54,979 --> 00:14:56,306
كان ذلك بسرعة

292
00:14:56,770 --> 00:14:58,564
أجل تخطيت التفاصيل المملة

293
00:15:00,607 --> 00:15:02,401
أوشكنا على الخروج من الجزيرة

294
00:15:02,484 --> 00:15:04,653
!ضباب! رائع

295
00:15:04,695 --> 00:15:06,321
اقترب الصبح

296
00:15:08,157 --> 00:15:10,826
!حسناً , من الجيد أنكم ذهبتم بعيداً عمن يطاردونكم

297
00:15:10,868 --> 00:15:12,077
! هذا أكيد

298
00:15:12,870 --> 00:15:16,040
انتبهي للمياه الضحلة لكي لا تضرب بطن السفينة

299
00:15:16,040 --> 00:15:17,791
! بإمكانكِ أن تعتمد علي

300
00:15:20,377 --> 00:15:21,879
اه.. هل كان ذلك أنت يا لوفي ؟

301
00:15:25,299 --> 00:15:26,508
سفينة جميلة

302
00:15:31,096 --> 00:15:31,972
من تلك !؟

303
00:15:32,056 --> 00:15:34,350
!... أنت

304
00:15:37,770 --> 00:15:41,106
لم يكن وقتاً طويلاً منذ رؤيتي لسيد ثمانية

305
00:15:41,106 --> 00:15:42,649
آنسة وينيزداي

306
00:15:43,484 --> 00:15:45,235
!"أنت من قتل "إيقارام

307
00:15:45,527 --> 00:15:47,112
إذاً أنت فعلتها

308
00:15:47,112 --> 00:15:49,448
لماذا بحق الجحيم أنت على سفينتي ؟

309
00:15:49,448 --> 00:15:50,449
من أنتِ ؟

310
00:15:50,449 --> 00:15:52,993
ماذا تفعلين هنا ؟

311
00:15:53,035 --> 00:15:54,370
!آنسة أل-سنداي

312
00:15:57,539 --> 00:15:59,124
سيدة أل-سنداي ؟

313
00:15:59,333 --> 00:16:01,585
ومن يكون شريكها في الرقم هذه المرة؟

314
00:16:01,877 --> 00:16:03,253
سيد صفر

315
00:16:03,879 --> 00:16:05,255
شريكة الرئيس

316
00:16:05,839 --> 00:16:07,424
كروكودايل" ؟"

317
00:16:07,549 --> 00:16:08,842
إذاً هي فتاة سيئة ؟

318
00:16:08,884 --> 00:16:12,388
هي الوحيدة المسموح لها بمعرفة
هوية الرئيس الحقيقية

319
00:16:12,471 --> 00:16:16,642
نحن راقبناها لأجل معرفة من يكون الرئيس حقاً

320
00:16:16,684 --> 00:16:18,060
... أو لنكون أكثر دقة

321
00:16:18,310 --> 00:16:20,091
أنا جعلتكم تراقبوني

322
00:16:20,091 --> 00:16:21,649
إنها فتاة طيبة

323
00:16:21,689 --> 00:16:23,190
! أنا عرفتُ هذا

324
00:16:23,273 --> 00:16:25,484
... وبعد ذلك من أخبر الرئيس بأن هويته انكشفت هو

325
00:16:25,484 --> 00:16:26,985
أنتِ , أليس كذلك ؟

326
00:16:27,027 --> 00:16:27,903
صحيح

327
00:16:27,903 --> 00:16:29,660
إذاً هي فتاة سيئة

328
00:16:29,660 --> 00:16:31,488
ابق خارج الموضوع

329
00:16:31,657 --> 00:16:34,201
ما هي نواياكِ بالضبط !؟

330
00:16:35,285 --> 00:16:36,537
من يدري ؟

331
00:16:37,663 --> 00:16:39,915
...لكنكم كنتم جادين في ذلك

332
00:16:39,915 --> 00:16:41,917
فكان لابد أن أتعاون...

333
00:16:42,543 --> 00:16:48,090
الأميرة تعتقد في الحقيقة بأنها تستطيع صنع الأعداء
...ضد الأعمال الباروكية وإنقاذ دولتها

334
00:16:48,215 --> 00:16:50,634
... هذا سخيف جداً

335
00:16:52,094 --> 00:16:54,722
{\fs22}{\1a&h0080ffff&}{\3c&H000000d2&}! اخرسي

336
00:16:58,475 --> 00:17:00,060
هيه، سانجي

337
00:17:00,561 --> 00:17:02,563
هل لديك فكرة عما يحدث ؟

338
00:17:02,604 --> 00:17:04,690
أبدًا، ليس بالضبط

339
00:17:04,940 --> 00:17:07,693
ولكن يبدو أن الآنسة الجميلة وينيزداي في خطر

340
00:17:08,694 --> 00:17:12,239
هل تمانع بأن تصرف عني
هذه الأشياء الخطيرة؟

341
00:17:14,575 --> 00:17:15,117
يمكن أن تكون ... ؟

342
00:17:16,160 --> 00:17:17,119
... فاكهة

343
00:17:18,537 --> 00:17:19,663
فاكهة الشيطان ؟

344
00:17:19,788 --> 00:17:20,622
ماذا ؟

345
00:17:20,622 --> 00:17:22,082
ما نوع هذه القدرة ؟

346
00:17:24,199 --> 00:17:24,728
!!واااو

347
00:17:24,918 --> 00:17:27,338
!انظروا إليها , إنها واحدة من الآنسات الجميلات

348
00:17:28,339 --> 00:17:30,591
حقاً , لا تكن متسرعاً

349
00:17:31,342 --> 00:17:34,678
أنا لست تحت أي أوامر في الوقت الحالي

350
00:17:35,095 --> 00:17:36,847
لذا فليس لدي سبب لمقاتلتكم

351
00:17:39,099 --> 00:17:42,436
أنت الكابتن المشهور ذو القبعة القشية ؟

352
00:17:42,561 --> 00:17:44,730
مونكي دي لوفي

353
00:17:45,064 --> 00:17:48,442
{\fs22}{\1a&h0080ffff&}{\3c&H000000d2&}!! أرجعي القبعة
أنت تريدين القتال !؟

354
00:17:48,859 --> 00:17:51,278
{\1c&H00fee3ab&}أنت لست مرغوبة هنا لذا اذهبي عن سفينتنا

355
00:17:51,695 --> 00:17:52,988
... ما هذا الحظ السيء

356
00:17:53,280 --> 00:17:57,868
لقد أخذتم أميرةً تريد الأعمال الباروكية
قتلها أيها القراصنة

357
00:17:58,202 --> 00:18:01,622
وتلك الأميرة محمية بواسطة قراصنة
قليلي العدد مثلكم

358
00:18:02,081 --> 00:18:04,083
... لكن حظكم السيء

359
00:18:04,458 --> 00:18:07,878
بأن مسار تلك البوصلة المسجلة يغويكم

360
00:18:09,046 --> 00:18:10,839
... إسم الجزيرة القادمة هو

361
00:18:11,715 --> 00:18:12,966
ليتل قاردن

362
00:18:14,551 --> 00:18:17,262
أعزائي , حتى لو لم نفعل شيء لإيقافكم

363
00:18:17,262 --> 00:18:19,181
فلن تستطيعوا الذهاب إلى أراباستا

364
00:18:19,181 --> 00:18:20,140
وسوف تنفون من الأرض

365
00:18:20,140 --> 00:18:21,517
{\fs22}{\1a&h0080ffff&}{\3c&H000000d2&}! هذا لا يهمني ! أرجعي القبعة

366
00:18:21,517 --> 00:18:21,934
{\fs22}{\1c&H00fee3ab&}! اجل , أيها البلهاء

367
00:18:21,934 --> 00:18:23,477
{\fs22}{\1c&H00fee3ab&}! اجل , أيها البلهاء

368
00:18:23,519 --> 00:18:24,728
هل أنت طفل صغير ؟

369
00:18:25,771 --> 00:18:27,815
أسرعوا نحو المكان الذي ستموتون فيه

370
00:18:28,148 --> 00:18:30,109
أليس ذلك الصوت أحمق جداً ؟

371
00:18:32,569 --> 00:18:33,987
... البوصلة الثابتة

372
00:18:34,613 --> 00:18:37,783
بهذه , ستستطيعون تفادي ليتل قاردن

373
00:18:38,075 --> 00:18:43,789
تشير هذه الابرة إلى جزيرة نانيموناي
وهي قريبة من أراباستا

374
00:18:44,206 --> 00:18:46,458
...وما دام أنه لا يعرف أحدٌ من أعضائنا هذا المسار

375
00:18:41,425 --> 00:18:43,899
{\an8}{\shad1}{\bord1}{\1c&H00dfdfdf&}{\3c&H002f2f2f&}{\i1}
نانيموناي تعني: لا شيء
{\u0}

376
00:18:46,458 --> 00:18:47,960
فلن تكونوا مطاردين

377
00:18:50,421 --> 00:18:51,296
ماذا ؟

378
00:18:51,630 --> 00:18:53,234
أهي تساعدنا على التخلص من المأزق؟

379
00:18:53,234 --> 00:18:54,817
لماذا تفعلين ذلك ؟ -

380
00:18:54,925 --> 00:18:56,468
من الواضح بأنها مصيدة

381
00:18:57,803 --> 00:18:59,179
أتسائل

382
00:19:00,139 --> 00:19:01,390
{\1c&H009fffff&}{\i1}
ماذا يجب أن أفعل ؟
{\u0}

383
00:19:01,640 --> 00:19:04,601
{\1c&H009fffff&}{\i1}
... لا أريد أن أوافق على شيء مثل هذا منها
{\u0}

384
00:19:04,601 --> 00:19:07,438
{\1c&H009fffff&}{\i1}
...لكن , لو كنت مبحرة على هذه السفينة
{\u0}

385
00:19:07,438 --> 00:19:09,481
{\1c&H009fffff&}{\i1}
ثم نأخذ الطريق الأكثر أماناً سيكون أفضل
{\u0}

386
00:19:15,126 --> 00:19:15,827
!غبي

387
00:19:17,072 --> 00:19:18,991
هل اكتملت في الغباء ؟

388
00:19:19,074 --> 00:19:22,036
!إنها تخبرنا عن الطريق الأفضل للذهاب فقط

389
00:19:22,453 --> 00:19:25,164
وماذا لو كانت تحاول مساعدتنا ؟ ماذا إذاً ؟

390
00:19:27,166 --> 00:19:29,877
!لستِ أنتِ من يقرر مسار السفينة

391
00:19:34,798 --> 00:19:36,675
كم هذا مؤسف

392
00:19:36,676 --> 00:19:37,852
!تبًا

393
00:19:37,887 --> 00:19:40,846
{\1c&H00fee3ab&}لقد فجرت ذو شعر الـ شيكوا , أنا أكرهها

394
00:19:41,889 --> 00:19:45,100
جيد، أنا لا أكره الذين معنوياتهم عالية

395
00:19:45,476 --> 00:19:46,894
...لو بقيتم أحياء

396
00:19:47,269 --> 00:19:48,645
فلنتقابل ثانيةً

397
00:19:49,021 --> 00:19:49,688
لا

398
00:19:53,108 --> 00:19:54,526
(هيا بنا , (بانشي

399
00:19:58,447 --> 00:20:00,074
ما- ما ذلك ؟

400
00:20:00,074 --> 00:20:01,658
هل هذا الشيء  ملك بحر ؟

401
00:20:01,700 --> 00:20:02,618
! -لا , إنه

402
00:20:02,867 --> 00:20:04,092
{\fs22}{\1a&h0080ffff&}{\3c&H000000d2&}!وااااو

403
00:20:04,127 --> 00:20:05,996
{\fs22}{\1a&h0080ffff&}{\3c&H000000d2&}!!إنه سلحفاة

404
00:20:06,413 --> 00:20:08,957
! تلك سلحفاة ضخمة

405
00:20:14,505 --> 00:20:15,589
! ... تلك المرأة

406
00:20:16,173 --> 00:20:19,009
! لا أستطيع فهم ما تفكر فيه

407
00:20:19,051 --> 00:20:21,220
محاولة فهمها مضيعة للوقت

408
00:20:21,220 --> 00:20:23,597
أجل، فنحن لدينا مثل هذا الصنف على السفينة

409
00:20:23,889 --> 00:20:25,683
هيه! فليشرح لي أحدكم كل ما جرى رجاء؟

410
00:20:25,683 --> 00:20:27,059
! لا أملك فكرة عن ما يحدث

411
00:20:27,059 --> 00:20:29,103
اوه~! آنسة وينيزداي, هل أنتِ واحدةٌ من أصدقائنا الآن ؟

412
00:20:29,645 --> 00:20:30,896
{\1c&H00fee3ab&}...هيه! فليشرح لي أحدكم

413
00:20:31,157 --> 00:20:31,750
!وااو

414
00:20:31,785 --> 00:20:32,856
لدينا نعامة الآن !؟

415
00:20:33,691 --> 00:20:35,401
هيه.. ما الذي يحدث ؟

416
00:20:35,401 --> 00:20:36,610
{\1c&H00fee3ab&}هل تريدون شيئاً تأكلونه ؟

417
00:20:37,236 --> 00:20:40,656
{\fs22}{\1a&h0080ffff&}{\3c&H000000d2&} !! فليشرح لي أحدكم كل ذلك

418
00:20:42,074 --> 00:20:43,325
فهمت

419
00:20:44,785 --> 00:20:50,165
لقد عملتُ شيئًا لا يغفر له, لكنني
لم أريكم قدراتي حتى الآن

420
00:20:50,833 --> 00:20:51,792
كل شيء على ما يرام الآن

421
00:20:51,917 --> 00:20:54,128
... فارس أحلامك النائم قد استيقظ

422
00:20:54,128 --> 00:20:56,088
وسأفعل ما بوسعي لأضمن سلامتكِ...

423
00:20:56,088 --> 00:20:58,966
!تباً ...! أنا مسرور بأنني كنت نائماً

424
00:20:58,966 --> 00:21:00,843
نامي.. هل أنت غيورة ؟

425
00:21:00,843 --> 00:21:01,844
ليس بأي شكل من الأشكال

426
00:21:02,219 --> 00:21:03,387
... أتسائل

427
00:21:03,387 --> 00:21:06,849
هل من الجيد حقًا أن أكون على سفينتكم ؟...

428
00:21:07,224 --> 00:21:09,476
... لا أريد أن أكون عبئًا

429
00:21:09,518 --> 00:21:10,811
ما الذي تتحدثين عنه؟

430
00:21:10,811 --> 00:21:12,646
شكراً لك , فنحن جميعنا معرضون للخطر

431
00:21:12,646 --> 00:21:15,774
إذا كنت لا تريدين أن تكوني عبئاً , فلم ينبغي
عليك أن تأتي معنا من المرة الأولى

432
00:21:16,191 --> 00:21:17,234
أنا آسفة

433
00:21:17,443 --> 00:21:18,986
أليس كذلك يا لوفي؟

434
00:21:18,986 --> 00:21:21,290
!اووه! إنني جااائع

435
00:21:21,325 --> 00:21:22,781
... لا أظن بأنه يهتم لذلك

436
00:21:22,906 --> 00:21:25,868
على أية حال..  فنحن نعرف مكاننا القادم

437
00:21:25,868 --> 00:21:27,745
ليتل قاردن، هه؟

438
00:21:28,662 --> 00:21:30,456
هل من الجيد أن نذهب هناك ؟

439
00:21:30,456 --> 00:21:31,373
من يهتم ؟

440
00:21:31,498 --> 00:21:33,625
! هيا بنا أيها الطاقم

441
00:21:34,084 --> 00:21:35,586
! أجل

442
00:21:37,963 --> 00:21:38,839
... سيشاهدون تماماً

443
00:21:39,465 --> 00:21:40,924
ليتل قاردن

444
00:21:52,483 --> 00:21:54,645
{\1c&0000fFF&}{\fad(1000,500)}{\fs120}{\an5}ـتبع {\1c&H35F6FF&}{\fad(1000,500)}{\fs120}{\an5}يـُ

445
00:21:56,174 --> 00:22:03,444
{\bord1}{\an3}{\fs20}{\1c&H000000bf&}{\3c&H00dfdfdf&}{\4c&H00ffffff&}{\i1}
أنا هنا، آهـ! مثل هذه النغمة اللطيفة
{\u0}

446
00:22:03,997 --> 00:22:09,620
{\bord1}{\an3}{\fs20}{\1c&H000000bf&}{\3c&H00dfdfdf&}{\4c&H00ffffff&}{\i1}تصل إلى مسامعنا نحن الاثنين{\u0}

447
00:22:11,199 --> 00:22:16,454
{\bord1}{\an3}{\fs20}{\1c&H000000bf&}{\3c&H00dfdfdf&}{\4c&H00ffffff&}{\i1}أزالت الأمواج قلعتي الرملية الصغيرة{\u0}

448
00:22:19,033 --> 00:22:25,212
{\bord1}{\an3}{\fs20}{\1c&H000000bf&}{\3c&H00dfdfdf&}{\4c&H00ffffff&}{\i1}وأعليت أنت ابتسامةً دامعةً إلى السحب الجارية{\u0}

449
00:22:26,989 --> 00:22:33,274
{\bord1}{\an3}{\fs20}{\1c&H000000bf&}{\3c&H00dfdfdf&}{\4c&H00ffffff&}{\i1}حتى لو انقلب العالم ضــدنــا{\u0}

450
00:22:33,309 --> 00:22:36,991
{\bord1}{\an3}{\fs20}{\1c&H000000bf&}{\3c&H00dfdfdf&}{\4c&H00ffffff&}{\i1}فأنت سندٌ لي{\u0}

451
00:22:38,427 --> 00:22:45,756
{\bord1}{\an3}{\fs20}{\1c&H000000bf&}{\3c&H00dfdfdf&}{\4c&H00ffffff&}{\i1}لن أنسى أبدًا هذه المشاعر الواثقة{\u0}

452
00:22:46,566 --> 00:22:52,922
{\bord1}{\an3}{\fs20}{\1c&H000000bf&}{\3c&H00dfdfdf&}{\4c&H00ffffff&}{\i1}أنا هنا، آهـ! الشخص الذي أحبه{\u0}

453
00:22:53,872 --> 00:22:58,625
{\bord1}{\an3}{\fs20}{\1c&H000000bf&}{\3c&H00dfdfdf&}{\4c&H00ffffff&}{\i1}سأظل أحملك إلى الأبد{\u0}

454
00:23:01,618 --> 00:23:04,853
{\bord2}{\an5}{\fs45}{\1c&H000000bf&}{\3c&H00dfdfdf&}{\4c&H00ffffff&}{\i1}أنـــا هـــنـــا{\u0}

