1
00:00:14,346 --> 00:00:15,264
{\shad1}{\bord2}{\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}
الرغبة المتوارثة
{\u0}

2
00:00:16,181 --> 00:00:17,891
{\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}
مصير هذا العصر ومصير أحلام الناس{\u0}

3
00:00:18,934 --> 00:00:20,853
{\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}
هذه الأشياء لن تتوقف
{\u0}

4
00:00:21,645 --> 00:00:24,314
{\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}
ما دام الناس يلاحقون
معنى الحرية
{\u0}

5
00:00:24,898 --> 00:00:26,984
{\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}
! هذه الأشياء لن تتوقف أبداً
{\u0}

6
00:00:35,972 --> 00:00:38,924
{\an8}{\fs20}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}أنا لوحدي مؤمنٌ بالمستقبل

7
00:00:39,138 --> 00:00:42,200
{\an8}{\fs20}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}ولن تهمني سخرية الآخرين مني

8
00:00:42,537 --> 00:00:44,951
{\an8}{\fs20}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}فانفعالك الحماسي المتدفق

9
00:00:45,162 --> 00:00:47,590
{\an8}{\fs20}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}يـجـعـلـك مـتـألــقــاً

10
00:00:47,906 --> 00:00:53,545
{\an8}{\fs20}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}إنك تـعـمـيـنـي لكنني لا زلت أريد المشاهدة

11
00:00:54,000 --> 00:00:57,331
{\an8}{\fs20}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}فبطريقة ما.. أراك تعطيني إحساسًا بالجمال

12
00:00:57,500 --> 00:01:00,247
{\fs30}{\1c&H0099f0a2&}{\3c&H00008000&}إنــنــي أعــشــقــك حــقــاً حــقــاً

13
00:01:00,839 --> 00:01:03,935
{\an8}{\fs20}{\1c&H000f0f0f&}{\4c&H00ffffff&}{\3c&H00ffffff&} ...النهاية لحلمٍ ما والذي ليس كغيره

14
00:01:04,152 --> 00:01:07,076
{\an8}{\fs20}{\1c&H000f0f0f&}{\4c&H00ffffff&}{\3c&H00ffffff&}...سأطارده وألحق به مرة أخرى

15
00:01:07,250 --> 00:01:10,332
{\an8}{\fs20}{\1c&H000f0f0f&}{\4c&H00ffffff&}{\3c&H00ffffff&}إلى أن تصل تلك اللحظة المثيرة إلى استيعابي

16
00:01:10,688 --> 00:01:13,798
{\fs30}{\1c&H0099f0a2&}{\3c&H00008000&}!الإيمان ببلاد العجائب

17
00:01:19,419 --> 00:01:22,479
{\an8}{\fs20}{\1c&H000f0f0f&}{\4c&H00ffffff&}{\3c&H00ffffff&}...الشكل لحلمٍ ما والذي لا يشبه غيره

18
00:01:22,831 --> 00:01:25,584
{\an8}{\fs20}{\1c&H000f0f0f&}{\4c&H00ffffff&}{\3c&H00ffffff&}...سأطارده وألحق به مرةً أخرى

19
00:01:25,585 --> 00:01:29,139
{\an8}{\fs20}{\1c&H000f0f0f&}{\4c&H00ffffff&}{\3c&H00ffffff&}...وسأتبع تلك

20
00:01:29,242 --> 00:01:30,686
{\an8}{\fs25}{\1c&H000f0f0f&}{\4c&H00ffffff&}{\3c&H00ffffff&}الأحاسيس الدافئة

21
00:01:31,844 --> 00:01:34,462
{\an8}{\fs20}{\1c&H000f0f0f&}{\4c&H00ffffff&}{\3c&H00ffffff&}...لا يهمني الاقتصاد في الإنفاق

22
00:01:34,765 --> 00:01:37,887
{\an8}{\fs20}{\1c&H000f0f0f&}{\4c&H00ffffff&}{\3c&H00ffffff&}أو العيش في حياة يومية

23
00:01:38,290 --> 00:01:41,305
{\an8}{\fs20}{\1c&H000f0f0f&}{\4c&H00ffffff&}{\3c&H00ffffff&}سأركض باتجاه الفردوس

24
00:01:41,665 --> 00:01:44,245
{\fs30}{\1c&H0099f0a2&}{\3c&H00008000&}!الإيمان ببلاد العجائب

25
00:01:54,080 --> 00:01:55,480
{\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}في مملكة الواحات,

26
00:01:55,480 --> 00:01:59,800
{\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}ثلاث سنوات مضت منذ أن جفت الأرض بدون نزول المطر

27
00:01:59,920 --> 00:02:03,880
{\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}لإنعاش أملهم وسط الإضطراب,
حمل الناس السلام.

28
00:02:04,400 --> 00:02:09,480
{\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}مع زئير الحزن أصبحت هذه الأرض محروقة الآن
مغمورة في مد هائل من الإضطراب

29
00:02:11,840 --> 00:02:16,160
{\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}جاء لوفي وطاقمه لإيقاف الشجار
وسيبدأوا من المدينة الخضراء (إيرومالو).

30
00:02:16,600 --> 00:02:20,120
{\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}...وعلى طريقهم إلى واحة يوبا
حيث أقام الجيش الثائر.

31
00:02:22,200 --> 00:02:29,160
{\1c&H35F6FF&}{\fad(1000,500)}{\fnPT Bold Broken}{\fs30}المحارب الثائر، كوزا!

32
00:03:08,320 --> 00:03:09,040
هيه, توقف!

33
00:03:12,040 --> 00:03:13,680
انظر كم سكبت!

34
00:03:13,680 --> 00:03:14,520
!ذلك تبذير

35
00:03:15,040 --> 00:03:16,280
هو شيء غير مهم!

36
00:03:16,280 --> 00:03:19,280
آيس أعطانا برميل كامل!

37
00:03:19,280 --> 00:03:21,280
ليس عندك إحساس بضبط النفس!؟

38
00:03:21,400 --> 00:03:23,880
أنت تنهي الماء بسرعة!

39
00:03:23,880 --> 00:03:25,440
هذا الرجل سيشرب بعضه، أيضاً.

40
00:03:25,760 --> 00:03:29,840
سأحتفظ بهذا إلى أن تقول نامي سان!

41
00:03:29,840 --> 00:03:32,360
عندها سيكون جاهز مباشرة!

42
00:03:32,720 --> 00:03:34,760
نامي سان! فيفي سان!

43
00:03:34,760 --> 00:03:35,880
أتريدين بعض الماء؟

44
00:03:36,360 --> 00:03:38,000
سأشربه!

45
00:03:38,640 --> 00:03:39,920
أنا بخير الآن.

46
00:03:39,920 --> 00:03:41,120
أعطني إياه!

47
00:03:41,120 --> 00:03:41,840
الأبله!
أعطني إياه!

48
00:03:41,840 --> 00:03:42,440
أعطني!
أنصرف!

49
00:03:42,440 --> 00:03:42,720
أنصرف!

50
00:03:42,800 --> 00:03:43,920
إنه ينسكب!

51
00:03:45,400 --> 00:03:46,640
هل تريد أن تشرب؟

52
00:03:46,840 --> 00:03:48,760
شكراً. أنا بخير.

53
00:03:54,040 --> 00:03:55,400
هيه, فيفي؟

54
00:03:55,400 --> 00:03:57,080
هل تخبرينا أكثر عن الجيش الثائر؟

55
00:03:57,960 --> 00:04:00,520
أنت محقة، الأفضل أن أخبركم أكثر عنهم.

56
00:04:02,880 --> 00:04:05,280
لقد كانت قبل 11 سنة...

57
00:04:07,920 --> 00:04:09,880
فيفي. أنت...

58
00:04:10,320 --> 00:04:11,400
ستصبحين أميرة عظيمة!

59
00:04:23,880 --> 00:04:26,680
قبل 11 سنة. مملكة أرابستا

60
00:04:44,920 --> 00:04:46,040
قريتنا...

61
00:04:46,560 --> 00:04:47,840
قريتنا لقد جفت.

62
00:04:47,840 --> 00:04:50,200
لماذا لا تأتي لتوفير الماء!؟

63
00:04:50,800 --> 00:04:54,000
إن أحوال الجو أمر بيد الله فقط.

64
00:04:54,000 --> 00:04:58,920
قد أكون ملكاً, لكن لا أستطيع عمل أي شيء!
حول قدرات الطبيعة.

65
00:05:00,200 --> 00:05:03,800
لكن أبي قال أن الملك يستطيع عمل شيء !

66
00:05:04,200 --> 00:05:08,400
بإمكاني فقط أن أعمل ما بمقدوري
بالقوة المعطية لي.

67
00:05:08,200 --> 00:05:09,200
صاحب السمو!

68
00:05:09,200 --> 00:05:11,320
عندها دخل والد هذا الولد القصر.

69
00:05:11,520 --> 00:05:12,720
وكان لديه جرأة فظيعة!

70
00:05:13,240 --> 00:05:18,080
فخامتك. أرجو أن تحملني نتائج أعمال ابني!

71
00:05:18,760 --> 00:05:21,880
سأقبل بأي عقاب تراه!

72
00:05:21,880 --> 00:05:23,040
أتوسل إليك!

73
00:05:23,520 --> 00:05:25,520
لا أستطيع تصديق هذا... الأبله!

74
00:05:25,560 --> 00:05:26,040
هذا... الأبله!

75
00:05:26,720 --> 00:05:27,480
هذا... الأبله!

76
00:05:27,760 --> 00:05:28,480
هذا... الأبله!

77
00:05:28,480 --> 00:05:29,480
هذا... الأبله!

78
00:05:29,480 --> 00:05:30,480
هذا... الأبله!

79
00:05:31,400 --> 00:05:33,960
أنت تدعى توتو, هل هذا صحيح؟

80
00:05:34,480 --> 00:05:35,000
نعم!

81
00:05:35,720 --> 00:05:41,160
البلاد ستتكفل بإعالة القرويين الذين تأثروا بالجفاف
في الوقت الحاضر.

82
00:05:41,640 --> 00:05:46,680
أنت ستبقى هنا في ألبارنا وتفكر بمستقبلك

83
00:05:49,080 --> 00:05:50,120
أشكرك!

84
00:05:50,120 --> 00:05:51,720
شكراً لك!!

85
00:05:53,440 --> 00:05:54,200
ماهذا بحق الجحيم؟

86
00:05:54,520 --> 00:05:57,080
أنت لا تفهم مشاعر القرويين مطلقاً!

87
00:05:57,720 --> 00:05:58,600
هنا الآن, كوزا!

88
00:05:59,000 --> 00:05:59,440
سأعود حالاً!

89
00:06:02,640 --> 00:06:03,200
توتو.

90
00:06:03,280 --> 00:06:04,280
نعم!

91
00:06:05,800 --> 00:06:07,920
إنه ولد رائع!

92
00:06:07,920 --> 00:06:10,360
لقد تكلَّم عن مشاعر القرويين!

93
00:06:10,880 --> 00:06:16,280
لقد كان هنا لأجلهم!

94
00:06:23,040 --> 00:06:24,120
ماذا بك. أيها الطفل الباكي!

95
00:06:28,520 --> 00:06:29,520
ماذا تريدين بحق الجحيم؟

96
00:06:35,400 --> 00:06:36,240
كوبرا-ساما.

97
00:06:36,880 --> 00:06:38,320
ماذا.إيقرام؟

98
00:06:38,320 --> 00:06:39,320
ممكن أقول كلمة.

99
00:06:39,840 --> 00:06:43,960
أنا خائف ليست هناك مصادر في الميزانية بما فيه الكفاية لدعم كل أولئك القرويين.

100
00:06:44,560 --> 00:06:45,160
أحمق!

101
00:06:45,600 --> 00:06:47,920
يخرج جميع مصادر البلاد!

102
00:06:47,920 --> 00:06:49,880
مهما عملنا فلن نستطيع حل المشكلة!

103
00:06:50,120 --> 00:06:52,240
مفهوم. كما تريد.

104
00:06:53,520 --> 00:06:54,360
أخبار رهيبة!

105
00:06:54,360 --> 00:06:55,280
جلالتك!

106
00:06:55,440 --> 00:06:55,960
فيفي-ساما... عنده!

107
00:07:01,640 --> 00:07:02,840
دخلت في معركة!

108
00:07:02,840 --> 00:07:03,640
لكني خسرت!

109
00:07:04,760 --> 00:07:05,960
فيفي-ساما!

110
00:07:06,240 --> 00:07:07,840
إنه ولد مزعج!

111
00:07:07,840 --> 00:07:09,160
من هذا الذي يجرؤ لعمل شيء كهذا لأميرة أمتنا!

112
00:07:09,480 --> 00:07:10,520
سألقنه درس لن يسناه!

113
00:07:11,120 --> 00:07:12,640
أنتظر, أنتظر! إيقرام!

114
00:07:12,640 --> 00:07:12,920
سيلقنه درساً لن ينساه!

115
00:07:13,240 --> 00:07:15,480
أنا آسف جداً!

116
00:07:16,680 --> 00:07:18,640
اسمح لي بقتل نفسي!

117
00:07:19,120 --> 00:07:21,720
توقف عن هذه الفوضى. أنت مغفل!

118
00:07:25,640 --> 00:07:28,280
يا بلهاء! هي مجرد معركة بين الأطفال!

119
00:07:38,800 --> 00:07:41,840
أهلاً! تفضلوا!

120
00:07:42,040 --> 00:07:43,560
هذا رخيص! رخيص!

121
00:07:44,000 --> 00:07:46,400
إنه حقاً رائع! اشتريه, اشتريه!

122
00:07:47,960 --> 00:07:48,680
هناك معركة!

123
00:07:49,080 --> 00:07:50,520
تفضلوا!

124
00:07:50,800 --> 00:07:51,520
أسرع!

125
00:07:52,960 --> 00:07:54,720
لا تنظر إليها إنهاالأميرة!

126
00:07:54,760 --> 00:07:57,480
هي تنظر إلينا نظرة إستصغار! دعها!

127
00:07:57,840 --> 00:08:00,160
فيفي-سان! هيا!

128
00:08:00,160 --> 00:08:03,280
هيه! زعيمنا كوهزا!
فيفي-سان! هيا!

129
00:08:03,280 --> 00:08:03,360
هيه! زعيمنا كوزا.

130
00:08:07,480 --> 00:08:10,480
إذا ربحت, زعامتك ستصبح لي!

131
00:08:11,880 --> 00:08:14,040
أنا لن أخسر من أمثالك. بالتأكيد!

132
00:08:14,720 --> 00:08:17,120
أنا كنت دائماً زعيم هذه القرية!

133
00:08:19,200 --> 00:08:20,160
الآن أنا جئت!

134
00:08:36,680 --> 00:08:38,040
استمعوا, يارفاق!

135
00:08:38,600 --> 00:08:42,600
من هذا اليوم وصاعداً, فيفي زعيمة مساعده لعشيرة سونا سونا!

136
00:08:42,600 --> 00:08:43,960
هل أحد عنده اعتراض؟

137
00:08:44,240 --> 00:08:46,320
لا!

138
00:08:47,760 --> 00:08:48,960
انظر, إيقرام!

139
00:08:50,160 --> 00:08:52,920
فيفي أصبح لها أصدقاء!

140
00:08:52,920 --> 00:08:53,920
نعم.

141
00:08:54,240 --> 00:08:58,560
عندما تحكم الفتاة أرابستا يوماً ما!

142
00:08:58,680 --> 00:09:00,320
هذا شيء مهم جداً لها!

143
00:09:09,640 --> 00:09:12,440
سيد توتو, أوبسان! صباح الخير!

144
00:09:12,440 --> 00:09:13,360
أين الزعيم!

145
00:09:13,720 --> 00:09:15,360
هيه, صباح الخير!

146
00:09:15,360 --> 00:09:17,360
إذا كنت تبحثين عن كوزا, فلقد ذهب.

147
00:09:17,840 --> 00:09:19,680
هو من المحتمل أن يكون في المكان المعتاد!

148
00:09:19,680 --> 00:09:21,160
حسناً, أنا ذاهبة!

149
00:09:21,600 --> 00:09:24,600
أوه, فيفي-سان! ماذا تريدينا أن نعمل للغداء؟

150
00:09:24,840 --> 00:09:26,800
سآكل مع أصدقائي! شكراً لم!

151
00:09:27,960 --> 00:09:30,400
هذه فعلاً بلاد غريبة!

152
00:09:30,400 --> 00:09:34,920
أميرة كامل المملكة جائت
إلى بيت ريفي سيء مثل هذا!

153
00:09:34,920 --> 00:09:36,400
هي إشارة إلى مستقبل رائع ومسالم!

154
00:09:37,960 --> 00:09:39,960
إيقرام-سان, هل تنضم إلينا للغداء؟

155
00:09:39,960 --> 00:09:41,400
لا, لا, أنا بخير.

156
00:09:41,680 --> 00:09:42,960
عندي أورغامي معد لي!

157
00:09:42,960 --> 00:09:43,680
المعذرة!

158
00:09:53,600 --> 00:09:54,360
جلالتك!

159
00:09:54,440 --> 00:09:55,680
لماذا...!؟

160
00:09:57,240 --> 00:09:58,000
جلالتك!

161
00:09:59,960 --> 00:10:02,240
تبعتني مرة أخرى؟

162
00:10:02,400 --> 00:10:04,360
لكن...

163
00:10:04,360 --> 00:10:06,800
أنا قلق على فيفي-سان...

164
00:10:08,960 --> 00:10:12,080
عد هذه اللحظة! هل تريد أن تزيد من قلقلي؟

165
00:10:12,320 --> 00:10:13,600
ماذا!؟

166
00:10:14,040 --> 00:10:15,120
لا "ماذا"؟

167
00:10:26,080 --> 00:10:27,560
لقد كانت بلاد طيبة!

168
00:10:27,560 --> 00:10:28,240
نعم.

169
00:10:28,680 --> 00:10:30,720
هيه! أعطني الماء!

170
00:10:30,720 --> 00:10:31,160
مستحيل~!
هيه! أعطني الماء!

171
00:10:31,160 --> 00:10:32,480
مستحيل~!

172
00:10:33,160 --> 00:10:33,920
لكن...

173
00:10:33,920 --> 00:10:35,320
حدثت العديد من الأشياء...

174
00:10:47,440 --> 00:10:49,400
هيه, أنت!

175
00:10:49,400 --> 00:10:50,720
ذاهبة لمكان ما؟

176
00:10:50,720 --> 00:10:51,720
رافقينا؟

177
00:10:55,480 --> 00:10:57,120
هاجموا! عشيرة سونا سونا!

178
00:10:59,960 --> 00:11:02,720
ما بال هؤلاء الأطفال!؟ هل تريد أن نتولى أمرهم؟!

179
00:11:03,880 --> 00:11:04,560
يا زعيم... جميعاً...

180
00:11:05,280 --> 00:11:06,680
فيفي اهربي!

181
00:11:06,680 --> 00:11:08,520
هؤلاء الرجال قدموا ليؤذوك!

182
00:11:09,080 --> 00:11:10,640
أسرعي وأهربي, فيفي!

183
00:11:10,960 --> 00:11:11,840
سيقتلوك!

184
00:11:12,040 --> 00:11:13,760
لكن... زعيم...؟

185
00:11:16,360 --> 00:11:18,040
لن نقتلها.

186
00:11:18,040 --> 00:11:21,920
فقط سنختطفها ونطالب بفدية!

187
00:11:23,720 --> 00:11:24,640
تباً لك!

188
00:11:25,840 --> 00:11:28,520
لذا فقط تعالي بشكل هادئ, أميرة فيفي...

189
00:11:34,000 --> 00:11:37,840
هل تعتقد أني سأسلمك إياها؟

190
00:11:41,880 --> 00:11:45,760
ترجمة aood16

191
00:11:48,920 --> 00:11:53,200
ترجمة abood16

192
00:11:58,880 --> 00:12:00,400
هيه؟ ما هذا؟

193
00:12:02,040 --> 00:12:02,920
ما هذا الشي؟

194
00:12:04,600 --> 00:12:05,440
ماذا إنه؟

195
00:12:16,280 --> 00:12:17,880
إنه ضخم!

196
00:12:18,240 --> 00:12:20,520
واو!

197
00:12:32,520 --> 00:12:35,760
هيه, أروي لي بقيت القصة!

198
00:12:36,560 --> 00:12:40,760
حسناً. الزعيم كوزا كان ولد ذو قلب رائع.

199
00:12:41,960 --> 00:12:45,800
لكن كان ذلك القلب الذي جعلني أقلق.

200
00:12:47,640 --> 00:12:48,640
هل تعتقدون أني سأسلمكم إياها؟

201
00:12:48,640 --> 00:12:50,400
قبيلة سونا سونا ستحميها حتى الموت!

202
00:13:04,560 --> 00:13:06,200
لديك حراس أغبياء.

203
00:13:07,040 --> 00:13:07,960
ناكاما كان معهم!؟

204
00:13:12,000 --> 00:13:12,880
تباً, لقد هربت ثانيةً!

205
00:13:15,360 --> 00:13:16,600
إنها تتوجه نحو الخراب.

206
00:13:16,600 --> 00:13:17,680
سنمسك بها.

207
00:13:20,760 --> 00:13:21,920
لا تتركوهم!

208
00:13:23,000 --> 00:13:23,920
أنت معتوه كبير!

209
00:13:28,640 --> 00:13:29,880
ماذا يعني هذا!؟

210
00:13:37,120 --> 00:13:38,240
هيه!

211
00:13:38,240 --> 00:13:40,880
ماذا حدث للجيمع؟

212
00:13:42,480 --> 00:13:45,640
هناك رجال سيئون جاءوا ليختطفوا فيفي!

213
00:13:46,240 --> 00:13:46,680
ماذا؟

214
00:13:48,440 --> 00:13:51,440
رجل سيء معه سكين! ذهبوا نحو الخراب!

215
00:13:51,960 --> 00:13:53,440
لقد ذهب كوزا ورائهم...!

216
00:13:54,200 --> 00:13:55,120
ماذا؟

217
00:13:59,240 --> 00:14:00,600
أيها الأميرة~!

218
00:14:00,680 --> 00:14:01,960
أين يمكن أن تكون؟
أيها الأميرة~!

219
00:14:01,960 --> 00:14:02,400
أين يمكن أن تكون؟

220
00:14:02,400 --> 00:14:03,440
أين يمكن أن تكون؟
أين يمكن أن تكون, الأميرة؟

221
00:14:03,440 --> 00:14:05,520
ين يمكن أن تكون, الأميرة؟

222
00:14:05,520 --> 00:14:06,200
بحق الجحيم أين يمكن أن تكون قد اختفت؟
أين يمكن أن تكون, الأميرة؟

223
00:14:06,200 --> 00:14:07,360
بحق الجحيم أين يمكن أن تكون قد اختفت؟

224
00:14:07,360 --> 00:14:08,960
بحق الجحيم أين يمكن أن تكون قد اختفت؟
فقط عندما تجدها، لا تتكرها تغيب عن ناظرك.

225
00:14:08,960 --> 00:14:10,040
فقط عندما تجدها، لا تتكرها تغيب عن ناظرك.

226
00:14:10,040 --> 00:14:13,520
أميرة فيفي, أخرجي.

227
00:14:22,000 --> 00:14:23,960
أوه, إذاً هذا هو المكات الذي أختبأت فيه.

228
00:14:25,560 --> 00:14:28,480
اعملي حسناً لي وتعالي بهدوء.

229
00:14:31,360 --> 00:14:32,200
توقف!

230
00:14:34,360 --> 00:14:35,240
أيها الزعيم!

231
00:14:37,160 --> 00:14:38,360
هل أنت بخير, فيفي؟

232
00:14:39,760 --> 00:14:42,160
تباً, هذا مؤذي!

233
00:14:42,160 --> 00:14:44,680
لا تنظر نظرة إستصغار إلى عشيرة سونا سونا, وغد!

234
00:14:45,840 --> 00:14:47,720
أخرج من قريتنا!

235
00:14:48,080 --> 00:14:49,200
هيه, يا فتى.

236
00:14:49,440 --> 00:14:52,200
أخرس وسلمني الأميرة.

237
00:14:53,840 --> 00:14:57,040
يجب أن لا أدعك تذهب لكي تحضر شخص ما.

238
00:14:57,040 --> 00:14:57,720
سكين!

239
00:14:58,160 --> 00:14:59,520
أهرب, أيها الزعيم!

240
00:15:01,840 --> 00:15:02,720
هذا الشيء لا يخيفني!

241
00:15:09,400 --> 00:15:11,520
قبيلة سونا سونا ستحميها حتى الموت!

242
00:15:12,880 --> 00:15:14,600
زعيم, أرجوك توقف!

243
00:15:14,880 --> 00:15:15,960
تريد حقاً أن تقاتل, أيه؟

244
00:15:58,600 --> 00:15:59,080
أيها الزعيم!

245
00:15:59,760 --> 00:16:04,120
هيه, هذا مرعب أنت ضربت أنيكي هكذا.

246
00:16:05,160 --> 00:16:06,960
هذا شيء مروع!

247
00:16:06,960 --> 00:16:08,280
هل نقوم بإخراجهم؟

248
00:16:10,800 --> 00:16:12,640
الآن, تغلبت علينا!

249
00:16:12,640 --> 00:16:14,200
خذ هذا!

250
00:16:16,520 --> 00:16:18,000
أنتم حمقى!

251
00:16:18,760 --> 00:16:20,640
بابا!

252
00:16:21,360 --> 00:16:22,640
فيفي-ساما! هل تأذيتي؟

253
00:16:22,640 --> 00:16:25,640
أيها اللقيط, ماذا تريد أن تعمل بابنتي؟
فيفي-ساما! هل تأذيتي؟

254
00:16:26,720 --> 00:16:29,000
أنتم نفايات وقحة!

255
00:16:29,000 --> 00:16:31,560
وقح!

256
00:16:31,560 --> 00:16:33,000
يبدو أن هؤلاء الرجال كانوا جزء من عصابة.
وقح...!

257
00:16:33,000 --> 00:16:33,560
وقح...!

258
00:16:34,600 --> 00:16:35,240
شاكا!

259
00:16:35,560 --> 00:16:36,080
بيل!

260
00:16:36,400 --> 00:16:38,040
"ماذا تفعلون هنا؟"

261
00:16:39,120 --> 00:16:39,880
"ماذا تفعلون أنتم هنا"؟

262
00:16:40,080 --> 00:16:42,080
هذا ما نريد أن نعرفه بالضبط.

263
00:16:42,080 --> 00:16:46,240
,لماذا الملك خارج القصر
يتشاجر على الطريق هنا؟

264
00:16:46,240 --> 00:16:48,280
أرجوك أتبعد عن هذا النوع من السلوك المتهور.

265
00:16:50,640 --> 00:16:51,280
إيقرام!

266
00:16:51,600 --> 00:16:52,000
كوزا إنه...

267
00:16:52,520 --> 00:16:55,400
نعم, يجب علينا أن نأخذه إلى الطبيب!

268
00:16:55,400 --> 00:16:57,880
وأيضاً أطفال عشيرة سوما سوما الموجودين على سفح التل!

269
00:16:57,880 --> 00:16:59,680
شاكا, بيل! اذهبا وساعدوهم!

270
00:16:59,680 --> 00:17:00,000
حاضر, سيدي!

271
00:17:01,560 --> 00:17:03,400
مثل هؤلاء الأطفال الشجعان...

272
00:17:09,960 --> 00:17:11,720
ماذا بك, فيفي؟

273
00:17:11,720 --> 00:17:13,600
إلى متى ستبقى بعيد جداً عني؟

274
00:17:15,000 --> 00:17:15,800
لكن...

275
00:17:16,240 --> 00:17:17,160
كنت خائف.

276
00:17:18,760 --> 00:17:20,400
وأنا أيضاً.

277
00:17:21,160 --> 00:17:23,360
كان عندهم سكين.

278
00:17:24,640 --> 00:17:25,200
لماذا حصل ذلك...

279
00:17:26,680 --> 00:17:31,400
لأن الزعيم قال سيحميكي لدرجة الموت...

280
00:17:32,320 --> 00:17:34,120
قبيلة سونا سونا ستحمي الأميرة حتى الموت!

281
00:17:38,920 --> 00:17:42,280
لا تقول أبداً أنك ستموت... يا زعيم...

282
00:17:44,880 --> 00:17:48,720
أكثر من ذلك, مجرد التفكير بخسارة صديق يجعلها تخاف أكثر.

283
00:17:59,680 --> 00:18:02,440
فيفي ما تزال صغيرة, لكنها الأميرة.

284
00:18:02,440 --> 00:18:03,720
كوزا.

285
00:18:03,960 --> 00:18:07,400
لقد قمت اليوم بعمل نبيل جداً.

286
00:18:07,400 --> 00:18:09,320
أريد أن أبدي امتناني. شكراً لكم.

287
00:18:11,000 --> 00:18:14,120
صديقتي فيفي.

288
00:18:16,160 --> 00:18:20,720
أتطلع إلى رؤيتك تنقل أطفال أرابستا إلى جيل مزدهر.

289
00:18:20,720 --> 00:18:22,320
هل تحب هذه البلاد؟

290
00:18:22,680 --> 00:18:23,520
نعم.

291
00:18:23,640 --> 00:18:25,080
هذه بلادي التي ولدت فيها.

292
00:18:25,400 --> 00:18:26,640
حسناً فعلت.

293
00:18:29,280 --> 00:18:29,760
أنا

294
00:18:30,920 --> 00:18:33,480
ماه~ماه~مااااااه~!

295
00:18:33,480 --> 00:18:36,120
أنا قلق قليلاً.

296
00:18:36,120 --> 00:18:36,960
لماذا هذا القلق؟

297
00:18:38,520 --> 00:18:43,760
إن الذين يقودون البلاد يجب أن يتخذوا قرارات صعبة وحادة أحياناً.

298
00:18:43,760 --> 00:18:47,080
في هذا المجال, فيفي عطوفة جداً.

299
00:18:47,400 --> 00:18:49,120
إيقرام.

300
00:18:49,200 --> 00:18:50,080
نعم

301
00:18:51,280 --> 00:18:52,400
إنه شيء رائع.

302
00:18:52,400 --> 00:18:55,000
أرابستا ستكون بخير بجود هؤلاء الأطفال.

303
00:19:00,880 --> 00:19:04,360
أقسم نفسي للعرش. حتى هذه الحياة مأخوذة مني.

304
00:19:07,160 --> 00:19:08,160
يوبا؟

305
00:19:08,400 --> 00:19:09,680
صحيح!

306
00:19:09,680 --> 00:19:12,520
والدك كان يتكلم مع أبي!

307
00:19:12,760 --> 00:19:14,400
سيد توتو?

308
00:19:14,640 --> 00:19:19,480
يريد أن يبسط نفوذه على هذه الواحة الغير مسكونة, يوبا, ويبنيها لتصبح بلدة

309
00:19:21,800 --> 00:19:25,480
للمساكين والمسافرين والتجار يعبرون هنا كل يوم.

310
00:19:25,480 --> 00:19:27,400
إنها محور غرب أرابستا!

311
00:19:29,160 --> 00:19:34,640
إذا بنينا البلدة هناك, هل تتخيلن كيف يمكن أن تكون سعادة الناس؟

312
00:19:38,320 --> 00:19:39,280
ذلك أمر عظيم؟

313
00:19:40,280 --> 00:19:43,600
وقد وافق أبي على منصب متستشار في البلدة

314
00:19:44,040 --> 00:19:45,480
أيها الزعيم, هل ستذهب أيضاً؟

315
00:19:45,480 --> 00:19:46,920
بالتأكيد!

316
00:19:46,920 --> 00:19:49,240
بالرغم من أن أبي أخبرني بأنه يجب أن أبقى هنا.

317
00:19:49,960 --> 00:19:54,960
أعرف أن مهمة بناء المدينة لن تكون سهلة, لكني سأفعلها.

318
00:19:55,160 --> 00:19:57,160
بهذين اليدين سأبني مدينة جديدة!

319
00:19:58,040 --> 00:20:00,280
يوبا, إنها من نوع المدن التي تحتاجها البلاد!

320
00:20:12,080 --> 00:20:13,880
أعتمد عليك, توتو.

321
00:20:13,880 --> 00:20:15,680
نعم, جلالتك!

322
00:20:15,680 --> 00:20:18,240
سأقدم لك مدينة رائعة.

323
00:20:18,960 --> 00:20:20,240
حسناً, أراكِ لاحقاً, فيفي-سان.

324
00:20:20,440 --> 00:20:21,720
نحن لن نراك ثانية لفترة قليلة.

325
00:20:22,160 --> 00:20:25,680
عندما يتم بناء البلدة, سيأتي لزيارتكم!

326
00:20:25,960 --> 00:20:27,760
نعم, سيد توتو.

327
00:20:28,560 --> 00:20:32,080
سنقوم ببناء مدينة رائعة تساعد في نجاح البلاد!

328
00:20:34,840 --> 00:20:37,280
لاحقاً, فيفي. أنت...

329
00:20:37,280 --> 00:20:38,720
ستصبحين أميرة عظيمة!

330
00:20:40,720 --> 00:20:41,240
حسناً!

331
00:20:43,840 --> 00:20:46,320
كوزا! كيف تقول أشياء متغطرسه كهذه؟

332
00:20:48,720 --> 00:20:50,200
كوزا محق.

333
00:20:52,120 --> 00:20:54,640
يوبا ستساعد بالتأكيد في نجاح هذه البلاد.

334
00:20:58,600 --> 00:21:02,280
فعلاً إن كوزا كان صديق رائع لك.

335
00:21:03,080 --> 00:21:05,320
لكن هل لذلك علاقة بالجيش الثائر؟

336
00:21:05,560 --> 00:21:06,440
نعم.

337
00:21:06,440 --> 00:21:07,280
سترين...

338
00:21:08,640 --> 00:21:12,640
نحن متوجهون نحو يوبا, حيث يقيم الجيش الثائر.

339
00:21:12,640 --> 00:21:15,160
واسم زعيمهم هو...

340
00:21:15,160 --> 00:21:15,880
كوزا.

341
00:21:16,520 --> 00:21:17,400
ماذا تعنين...؟

342
00:21:19,440 --> 00:21:21,120
نفس الفتى الذي أخبرتك عنه.

343
00:21:23,680 --> 00:21:24,520
نامي-سان!

344
00:21:24,640 --> 00:21:26,840
نامي-سان, هل تهتمين بمحاكمة البعض؟

345
00:21:28,880 --> 00:21:31,240
هذا روبيان الصحراء, إنه لذيذ!

346
00:21:31,840 --> 00:21:34,000
إنه ليس ربيان, إنه عقرب.

347
00:21:35,600 --> 00:21:38,960
لا أستطيع أكل أي شيء!

348
00:21:41,600 --> 00:21:42,640
رموش! نحن ذاهبين الآن!

349
00:21:48,480 --> 00:21:50,440
من يعرف...