1
00:00:14,346 --> 00:00:15,264
{\shad1}{\bord2}{\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}
الرغبة المتوارثة
{\u0}

2
00:00:16,181 --> 00:00:17,891
{\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}
مصير هذا العصر ومصير أحلام الناس{\u0}

3
00:00:18,934 --> 00:00:20,853
{\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}
هذه الأشياء لن تتوقف
{\u0}

4
00:00:21,645 --> 00:00:24,314
{\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}
ما دام الناس يلاحقون
معنى الحرية
{\u0}

5
00:00:24,898 --> 00:00:26,984
{\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}
! هذه الأشياء لن تتوقف أبداً
{\u0}

6
00:00:35,972 --> 00:00:38,924
{\an8}{\fs20}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}أنا لوحدي مؤمنٌ بالمستقبل

7
00:00:39,138 --> 00:00:42,200
{\an8}{\fs20}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}ولن تهمني سخرية الآخرين مني

8
00:00:42,537 --> 00:00:44,951
{\an8}{\fs20}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}فانفعالك الحماسي المتدفق

9
00:00:45,162 --> 00:00:47,590
{\an8}{\fs20}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}يـجـعـلـك مـتـألــقــاً

10
00:00:47,906 --> 00:00:53,545
{\an8}{\fs20}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}إنك تـعـمـيـنـي لكنني لا زلت أريد المشاهدة

11
00:00:54,000 --> 00:00:57,331
{\an8}{\fs20}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}فبطريقة ما.. أراك تعطيني إحساسًا بالجمال

12
00:00:57,500 --> 00:01:00,247
{\fs30}{\1c&H0099f0a2&}{\3c&H00008000&}إنــنــي أعــشــقــك حــقــاً حــقــاً

13
00:01:00,839 --> 00:01:03,935
{\an8}{\fs20}{\1c&H000f0f0f&}{\4c&H00ffffff&}{\3c&H00ffffff&} ...النهاية لحلمٍ ما والذي ليس كغيره

14
00:01:04,152 --> 00:01:07,076
{\an8}{\fs20}{\1c&H000f0f0f&}{\4c&H00ffffff&}{\3c&H00ffffff&}...سأطارده وألحق به مرة أخرى

15
00:01:07,250 --> 00:01:10,332
{\an8}{\fs20}{\1c&H000f0f0f&}{\4c&H00ffffff&}{\3c&H00ffffff&}إلى أن تصل تلك اللحظة المثيرة إلى استيعابي

16
00:01:10,688 --> 00:01:13,798
{\fs30}{\1c&H0099f0a2&}{\3c&H00008000&}!الإيمان ببلاد العجائب

17
00:01:19,419 --> 00:01:25,640
{\an8}{\fs20}{\1c&H000f0f0f&}{\4c&H00ffffff&}{\3c&H00ffffff&}...الشكل لحلمٍ ما والذي لا يشبه غيره

18
00:01:25,675 --> 00:01:28,921
{\an8}{\fs20}{\1c&H000f0f0f&}{\4c&H00ffffff&}{\3c&H00ffffff&}...سأطارده وألحق به مرةً أخرى

19
00:01:29,242 --> 00:01:30,686
{\an8}{\fs25}{\1c&H000f0f0f&}{\4c&H00ffffff&}{\3c&H00ffffff&}الأحاسيس الدافئة

20
00:01:31,844 --> 00:01:34,462
{\an8}{\fs20}{\1c&H000f0f0f&}{\4c&H00ffffff&}{\3c&H00ffffff&}...لا يهمني الاقتصاد في الإنفاق

21
00:01:34,765 --> 00:01:37,887
{\an8}{\fs20}{\1c&H000f0f0f&}{\4c&H00ffffff&}{\3c&H00ffffff&}أو العيش في حياة يومية

22
00:01:38,290 --> 00:01:41,305
{\an8}{\fs20}{\1c&H000f0f0f&}{\4c&H00ffffff&}{\3c&H00ffffff&}سأركض باتجاه الفردوس

23
00:01:41,665 --> 00:01:44,245
{\fs30}{\1c&H0099f0a2&}{\3c&H00008000&}!الإيمان ببلاد العجائب1

24
00:01:53,946 --> 00:01:55,246
{\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}في ممكلة الواحات

25
00:01:55,698 --> 00:01:58,909
{\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}مضت ثلاث سنين ولم تسقط
الأمطار على البلاد

26
00:02:18,470 --> 00:02:21,974
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}!أنا أريد أن أضرب كروكودايل

27
00:02:23,900 --> 00:02:27,980
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}هل إذا أوقفنا هؤلاء الثوار ,سيقف كروكودايل !؟

28
00:02:30,091 --> 00:02:33,591
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}خاطري بحياتنا معك

29
00:02:34,092 --> 00:02:35,592
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}نحن أصدقائك

30
00:02:39,992 --> 00:02:41,243
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}أخبريني

31
00:02:44,038 --> 00:02:45,914
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}أين كروكودايل؟

32
00:02:46,331 --> 00:02:49,168
{\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}!والآن ,قلب فيفي أطمئن

33
00:02:50,085 --> 00:02:57,009
!جبهة حرب أرابستا

34
00:03:06,769 --> 00:03:07,561
...جميعكم

35
00:03:12,066 --> 00:03:16,320
لوفي-سان محق

36
00:03:17,279 --> 00:03:19,656
نحن يجب أن  نذهب إلى كروكودايل أولاً

37
00:03:20,908 --> 00:03:21,784
نعم

38
00:03:22,368 --> 00:03:25,371
ذلك في الحقيقة أقصر طريق لوقف الفوضى

39
00:03:25,746 --> 00:03:29,375
إذاً لن نحتاج أيقاف هؤلاء الثوار
! الذين تتحكم بهم عواطفهم

40
00:03:29,708 --> 00:03:30,501
حسناً ؟

41
00:03:30,501 --> 00:03:32,753
أين ذلك القذر كروكودايل ؟

42
00:03:33,128 --> 00:03:33,879
...دعنا نرى

43
00:03:34,797 --> 00:03:37,508
هذه هي العاصمة , الابارنا , المكان اللذي
يحكم فيه والدي

44
00:03:38,133 --> 00:03:41,970
والآن الجيش الثائر في طريقة للهجوم
على العاصمة الابارنا

45
00:03:42,513 --> 00:03:45,933
ولهذا يجب علينا ضرب كروكودايل
قبل أن يصلوا إلى العاصمة

46
00:03:46,975 --> 00:03:48,352
...و كروكودايل

47
00:03:49,019 --> 00:03:50,562
هنا...

48
00:03:50,562 --> 00:03:51,397
.(في(رين بيس
- تعني - قاعدة المطر

49
00:03:51,605 --> 00:03:52,981
رين بيس ؟

50
00:03:53,315 --> 00:03:55,984
, إذا إتجهنا مباشرة إلى الشمال
سنصل هناك في يوم واحد

51
00:04:00,572 --> 00:04:03,033
...آآآه

52
00:04:03,325 --> 00:04:05,202
...آآآه

53
00:04:06,036 --> 00:04:10,332
أنتم , كم مرة قلت لكم أنتم أقطعوا الـ(آآآه) هذه

54
00:04:10,541 --> 00:04:13,752
!! أخرسي ! أنتي الوحيدة اللتي تتكلم , وتركب الجمل

55
00:04:13,752 --> 00:04:15,587
!نعم , نريد أن نركب أيضاً

56
00:04:15,587 --> 00:04:17,047
! أنت جمل شاذ وقح

57
00:04:17,047 --> 00:04:17,548
!خادم-نامي

58
00:04:17,548 --> 00:04:21,510
شوبر , إنك غير تعب اليوم

59
00:04:21,510 --> 00:04:22,845
نعم , إني أحاول الصمود بقوة

60
00:04:24,221 --> 00:04:26,932
فيفي , هل توجد مياه في الرين بيس ؟

61
00:04:27,182 --> 00:04:29,018
نعم , تلك المنطقة لاتزال جيدة

62
00:04:29,601 --> 00:04:32,146
إنها غير متأثرة بالتمرد وهي مشهورة أيضا بالقمار

63
00:04:33,355 --> 00:04:34,606
القمار؟

64
00:04:34,982 --> 00:04:37,526
اوي ,اوي , بماذا تفكرين ؟

65
00:04:37,901 --> 00:04:41,071
حتى في أرابستا , لاتزال هناك مدن منتعشة مرحة

66
00:04:44,491 --> 00:04:44,867
!كلا

67
00:04:44,992 --> 00:04:45,200
!كلا

68
00:04:45,201 --> 00:04:45,701
!أعطني إياه

69
00:04:45,743 --> 00:04:46,326
!كلا

70
00:04:48,287 --> 00:04:48,704
{\1c&H00fee3ab&}!أعطني إياه

71
00:04:48,705 --> 00:04:48,785
{\fs22}{\1c&00ff001&}{\3c&h000f0f0f&}{\c&HFF00&}ج

72
00:04:48,785 --> 00:04:48,865
{\fs22}{\1c&00ff001&}{\3c&h000f0f0f&}{\c&HFF00&}جو

73
00:04:48,865 --> 00:04:48,945
{\fs22}{\1c&00ff001&}{\3c&h000f0f0f&}{\c&HFF00&}جوم

74
00:04:48,945 --> 00:04:49,025
{\fs22}{\1c&00ff001&}{\3c&h000f0f0f&}{\c&HFF00&}جومو

75
00:04:49,025 --> 00:04:49,105
{\fs22}{\1c&00ff001&}{\3c&h000f0f0f&}{\c&HFF00&}جومو ج

76
00:04:49,105 --> 00:04:49,185
{\fs22}{\1c&00ff001&}{\3c&h000f0f0f&}{\c&HFF00&}جومو جو

77
00:04:49,185 --> 00:04:49,265
{\fs22}{\1c&00ff001&}{\3c&h000f0f0f&}{\c&HFF00&}جومو جوم

78
00:04:49,265 --> 00:04:49,345
{\fs22}{\1c&00ff001&}{\3c&h000f0f0f&}{\c&HFF00&}جومو جومو

79
00:04:49,345 --> 00:04:49,425
{\fs22}{\1c&00ff001&}{\3c&h000f0f0f&}{\c&HFF00&}جومو جومو ن

80
00:04:49,425 --> 00:04:49,505
{\fs22}{\1c&00ff001&}{\3c&h000f0f0f&}{\c&HFF00&}جومو جومو نو

81
00:04:49,505 --> 00:04:49,585
{\fs22}{\1c&00ff001&}{\3c&h000f0f0f&}{\c&HFF00&}جومو جومو نو د

82
00:04:49,585 --> 00:04:49,665
{\fs22}{\1c&00ff001&}{\3c&h000f0f0f&}{\c&HFF00&}جومو جومو نو دا

83
00:04:49,665 --> 00:04:49,745
{\fs22}{\1c&00ff001&}{\3c&h000f0f0f&}{\c&HFF00&}جومو جومو نو داي

84
00:04:49,745 --> 00:04:49,825
{\fs22}{\1c&00ff001&}{\3c&h000f0f0f&}{\c&HFF00&}جومو جومو نو دايم

85
00:04:49,825 --> 00:04:49,905
{\fs22}{\1c&00ff001&}{\3c&h000f0f0f&}{\c&HFF00&}جومو جومو نو دايم د

86
00:04:49,905 --> 00:04:50,605
{\fs22}{\1c&00ff001&}{\3c&h000f0f0f&}{\c&HFF00&}!جومو جومو نو دايم دا

87
00:04:51,081 --> 00:04:53,417
! أنتظر قليلاً .. فقط رشفة واحده

88
00:04:54,001 --> 00:04:55,961
لقد أعطانا إياها للشرب , صحيح ؟

89
00:04:56,378 --> 00:05:00,841
العجوز العطشان , أمضى طول الليل
!يحفر لهذا الماء

90
00:05:03,761 --> 00:05:07,181
! لذا لن نقوم بشربها في جرعة واحدة , ياغبي

91
00:05:07,556 --> 00:05:09,975
ياللدهشة , حتى أنت بإمكانك حبس نفسك أحياناً , ها ؟

92
00:05:10,559 --> 00:05:12,770
! بالطبع أستطيع! ماهذه الوقاحة

93
00:05:12,978 --> 00:05:14,438
!ماهذه الوقاحة

94
00:05:15,314 --> 00:05:16,648
...لا أستطيع أن أخطو خطوة أخرى

95
00:05:16,649 --> 00:05:17,649
...ما - ماء

96
00:05:18,359 --> 00:05:20,152
إذاً , لم نصل إلى رين بيس حتى الآن؟

97
00:05:22,321 --> 00:05:23,030
لوفي-سان

98
00:05:24,531 --> 00:05:25,616
شكراً لك

99
00:05:25,616 --> 00:05:28,243
أبداً لن أستطيع الشعور بهذا الأطمئنان بدونك

100
00:05:28,369 --> 00:05:30,245
أطعميني

101
00:05:31,455 --> 00:05:35,501
!! بعد أن أضرب كروكودايل .. ستطعمينني إلى أن أموت

102
00:05:36,251 --> 00:05:38,253
!نعم , أعدك بذلك

103
00:05:40,255 --> 00:05:44,051
{\c&HFFFFFF&}{\fs22}{\pos(190,200)}.كاتوريا.مخيم الجيش الثائر

104
00:05:51,517 --> 00:05:52,685
! أرجوك , كوزا

105
00:05:53,310 --> 00:05:55,020
! دعني أنظم إلى الجيش الثائر

106
00:05:55,479 --> 00:05:56,438
كلا

107
00:05:56,563 --> 00:05:57,815
لماذا !؟

108
00:05:57,815 --> 00:06:00,859
لدي الدافع للأنظمام للجيش , أليس كذلك !؟

109
00:06:00,859 --> 00:06:02,111
!أنا أكره الملك

110
00:06:02,111 --> 00:06:03,404
!دعني أقاتل معك

111
00:06:03,779 --> 00:06:05,489
فلافرا , دعه ينظر

112
00:06:09,410 --> 00:06:13,205
لقد أصيب بهذا في معركة

113
00:06:13,205 --> 00:06:15,457
هل تريد مشاهدة حالات أكثر
في المستشفى والمقبرة أيضاً

114
00:06:16,417 --> 00:06:17,334
...أنا

115
00:06:17,876 --> 00:06:18,919
! لست خائفاً من شيء كهذا

116
00:06:20,379 --> 00:06:25,259
لقد سرق الملك الأمطار منا , وبسبب ذلك المدن الأخرى
جفّت أيضاً , وكثير من الناس ماتوا

117
00:06:25,259 --> 00:06:27,720
! حتى أصدقائي مرضى الآن

118
00:06:28,262 --> 00:06:29,513
!كل هذا بسبب الملك

119
00:06:30,139 --> 00:06:31,932
! أنا أريد أن أقاتل أيضاً

120
00:06:31,932 --> 00:06:34,476
! أنا لست خائفاً من الألم أو الموت

121
00:06:34,852 --> 00:06:36,061
إذا أذهب لبيتك

122
00:06:36,061 --> 00:06:37,521
وجهة نظرك للأمور خاطئة

123
00:06:37,521 --> 00:06:39,940
كل شخص هنا خائف ولا أحد منا يريد القتال

124
00:06:40,482 --> 00:06:42,067
إذن لماذا ستقاتلون !؟

125
00:06:42,359 --> 00:06:44,486
إننا لانريد القتال

126
00:06:44,486 --> 00:06:46,655
لكننا مرغمون عليه

127
00:06:46,655 --> 00:06:48,782
هذا ما سينقذ البلاد

128
00:06:48,782 --> 00:06:52,036
لا أهتم إن وصلت لك المعلومة أم لا

129
00:06:52,036 --> 00:06:52,911
!أرجع لبيتك

130
00:06:54,079 --> 00:06:55,873
! قلت لك غادر

131
00:06:56,540 --> 00:06:58,459
{\fs21}! هذا ليس مكاناً للأطفال

132
00:07:02,046 --> 00:07:02,963
ما المشكلة , كوزا ؟

133
00:07:03,756 --> 00:07:06,842
صراخ على طفل كهذا , إنها ليست أفعالك

134
00:07:07,593 --> 00:07:10,220
...إنه يشبهني كثيراً , منذ سنوات

135
00:07:10,220 --> 00:07:11,388
لقد أزعجني..

136
00:07:14,725 --> 00:07:17,353
لم أتغير أبداً

137
00:07:19,188 --> 00:07:20,731
هل حصلتم على الأسلحة ؟

138
00:07:20,731 --> 00:07:22,816
...كلا , ستتأخر أكثر مما أعتقدنا

139
00:07:22,816 --> 00:07:25,778
أرسل لكل قواتنا في المدن الأخرى

140
00:07:26,111 --> 00:07:30,574
حالما تكون الأسلحة جاهزة , سنشن
(هجوماً مشتركاً على (الابارنا

141
00:07:32,326 --> 00:07:37,498
صاحب الجلالة , إنها فقط مسألة قبل أن يقوم
(الجيش الثائر بهجماته هنا في (الابارنا

142
00:07:37,498 --> 00:07:39,667
! يجب أن نقوم بالضرب حينما نحصل على فرصة

143
00:07:39,958 --> 00:07:41,210
!صمتاً

144
00:07:41,210 --> 00:07:42,628
!هذا الكلام لاعلاقة له بالسؤال

145
00:07:42,920 --> 00:07:44,713
هل هذا قتال صبيان ؟

146
00:07:44,713 --> 00:07:46,548
ماداموا سيضربوننا , يجب علينا رد ضرباتهم" !؟"

147
00:07:46,632 --> 00:07:49,968
لكن على هذا المنوال , سيكون هناك
! خطر كبير على وجود المملكة

148
00:07:50,386 --> 00:07:52,137
وماذا يعني ذلك ؟

149
00:07:52,137 --> 00:07:58,560
منذ حادثة مسحوق الرقص , لايوجد هناك
! شك بأن أحدهم يريد تدمير البلاد

150
00:07:58,977 --> 00:08:03,816
بدون معرفة السيد المسبب لتلك الفوضى
أنتما تريدان تعريض المواطنين للقتل بلا مبرر !؟

151
00:08:04,191 --> 00:08:06,944
هذا التفكير الذي سيدمر البلاد

152
00:08:06,944 --> 00:08:08,779
ألاترون ؟ البلاد هي عبارة عن مواطنيها

153
00:08:09,530 --> 00:08:12,741
لكن , ليست لدينا أيةً أدلة عن
الشخص المسبب لتلك الفوضى

154
00:08:13,534 --> 00:08:17,579
وإذا ظللنا نبحث عنه , حتى نجده
! سنتأخر كثيراً عن إنقاذ البلدة

155
00:08:17,579 --> 00:08:18,163
!صاحب الفخامة

156
00:08:18,664 --> 00:08:19,957
كلا

157
00:08:19,957 --> 00:08:21,083
أرجوك أفهم

158
00:08:21,458 --> 00:08:24,044
الملك لن يسمح لنا بالهجوم

159
00:08:24,795 --> 00:08:28,257
نحن الأثنان لن نستطيع أن نحافظ
على هدوء الجنود

160
00:08:28,632 --> 00:08:32,219
... فقط إذا كان ايغرام-سان موجود معنا

161
00:08:32,886 --> 00:08:36,640
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}ايغارام سيغادر قليلاً البلاد !؟

162
00:08:37,474 --> 00:08:41,228
...ايغارام-سان غادر بالتأكيد من فيفي-ساما

163
00:08:41,228 --> 00:08:43,981
ليجدوا الدليل عن مدبر الفوضى

164
00:08:43,981 --> 00:08:45,441
أين هم الآن ؟

165
00:08:46,150 --> 00:08:47,901
! شاكا-ساما ! بيل-ساما

166
00:08:47,901 --> 00:08:48,694
ماذا هناك ؟

167
00:08:49,403 --> 00:08:50,988
! كارو رجع

168
00:08:51,488 --> 00:08:52,656
كارو؟                كارو؟

169
00:09:02,207 --> 00:09:04,376
فخامتك , هل هذه الرسالة ...؟

170
00:09:06,670 --> 00:09:09,548
إنه بلا شك خط فيفي

171
00:09:10,090 --> 00:09:12,301
... فخامتك ... هل تعني أن

172
00:09:12,301 --> 00:09:14,386
أن كارو جاء ليوصل هذه الرسالة من فيفي-ساما ؟

173
00:09:16,638 --> 00:09:22,728
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}أبي , كل ما أكتبته في هذه الرسالة
هو حقيقة قطعية

174
00:09:28,650 --> 00:09:33,530
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}الرجل اللذي سبب تلك الهزات لبلادنا
وجلب لها المعاناة والدمار

175
00:09:33,530 --> 00:09:36,408
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}!لا أحد غير كروكودايل

176
00:09:43,248 --> 00:09:46,377
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}ايغارام , أيضاً سقط بيد كروكودايل

177
00:09:46,377 --> 00:09:47,964
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}لقد مات

178
00:09:48,587 --> 00:09:49,880
...كروكودايل

179
00:09:49,880 --> 00:09:52,758
لقد وثقت به تماماً لأنه عضو في الحكومة العالمية

180
00:09:52,758 --> 00:09:55,969
من سيشك أنه يحاول أن ينتزع منّا بلادنا !؟

181
00:09:56,762 --> 00:09:57,721
!...ايغرام-سان لقد

182
00:09:58,847 --> 00:10:02,601
لقد دفع حياته ثمناً لإنقاذ فيفي-ساما وهذه البلاد

183
00:10:03,686 --> 00:10:10,396
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}والآن , أنا برفقة أشخاصٍ يمدونني
بقوة غير محدودة

184
00:10:10,397 --> 00:10:14,362
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}إذا تقدمت معهم سوياً , ستتغير
أوضاع البلاد كثيراً

185
00:10:14,363 --> 00:10:17,157
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}شعلة الأمل إنها هنا

186
00:10:17,157 --> 00:10:19,700
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}اراباستا بالتأكيد ستنجو

187
00:10:19,701 --> 00:10:21,795
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}أرجوك ثق بنا , أبي

188
00:10:21,867 --> 00:10:23,495
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}فيفي..

189
00:10:29,503 --> 00:10:32,047
إتقول أنك خاطرت بحياتك من أجلها

190
00:10:32,047 --> 00:10:33,048
كارو , شكراً لك

191
00:10:35,175 --> 00:10:36,400
هل أنت مصاب ؟

192
00:10:36,500 --> 00:10:37,900
دعني أرى

193
00:10:38,721 --> 00:10:41,598
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}...على أية حال , لايهم ماذا سيحصل لنا الآن

194
00:10:42,516 --> 00:10:45,310
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}! اليد اليسرى هي التي تثبت طاقمنا

195
00:10:47,438 --> 00:10:48,313
شاكا

196
00:10:49,732 --> 00:10:50,983
إننا الآن نعرف من هو عدونا

197
00:10:50,983 --> 00:10:53,277
جهزّ الجنود للمعركة حالاً

198
00:10:53,902 --> 00:10:56,613
يجب ألا نضيع جهود فيفي وايغرام ونجعلها تذهب هباء

199
00:10:57,072 --> 00:11:00,826
سنهجم على كروكودايل في
رين بيس وسنقبض عليه فوراً

200
00:11:01,493 --> 00:11:03,829
!أرجوك تمهل , صاحب الفخامة

201
00:11:03,829 --> 00:11:06,999
! حتى وإن غادرنا الآن  , رين بيس بعيدة جداً من هنا

202
00:11:06,999 --> 00:11:09,793
وإيضاً في الوقت الحاضر , كروكودايل
يبدو للناس كالمدافع عنهم

203
00:11:10,544 --> 00:11:12,087
, أغفرلي أقوالي هذه

204
00:11:12,087 --> 00:11:14,006
لكن يجب أن أخبرك

205
00:11:14,965 --> 00:11:17,301
, إذا هجمنا على رين بيس الآن

206
00:11:17,301 --> 00:11:21,388
الجيش الثائر سيستغل الفرصة للهجوم
والأحتلال على القصر

207
00:11:21,388 --> 00:11:22,222
...إذا حدث هذا

208
00:11:22,806 --> 00:11:26,977
وماذا إذا سقط هذا القصر بيد الجيش الثائر؟

209
00:11:27,686 --> 00:11:30,564
!لقد قلت لك من قبل, البلاد هي عبارة عن مواطنيها

210
00:11:33,650 --> 00:11:36,612
,حتى إذا دُمّر الجيش الملكي

211
00:11:36,612 --> 00:11:38,405
! طالماً قضينا على كروكودايل

212
00:11:38,405 --> 00:11:41,700
البلاد ستنتعش بنفسها ثانيةً بأيدي مواطنيها

213
00:11:41,700 --> 00:11:44,703
وإذا أنتظرنا هنا , وتبادلنا الضربات مع الجيش الثائر

214
00:11:45,454 --> 00:11:47,998
! الوحيد الذي سيضحك في النهاية , كروكودايل

215
00:11:52,044 --> 00:11:53,170
..صاحب الفخامة

216
00:11:53,712 --> 00:11:54,963
...ماهذه الحكمة

217
00:11:55,172 --> 00:11:57,966
الفرصة الوحيدة التي لدينا الآن
...لوقف هجوم الجيش الثائر

218
00:11:58,592 --> 00:12:00,427
هي إسقاط كروكودايل , وهذا سيرضيني كثيراً

219
00:12:02,596 --> 00:12:05,391
عدوناً عضو من الشيشيبكاي

220
00:12:05,391 --> 00:12:07,559
كروكودايل ليس أحمقاً

221
00:12:07,559 --> 00:12:11,500
هذه المعركة لن نجتازها بدون تضحيات

222
00:12:12,398 --> 00:12:12,981
!شاكا

223
00:12:13,482 --> 00:12:16,068
! استدعي الضبّاط الآن لعقد أجتماع للحرب

224
00:12:16,694 --> 00:12:16,944
!بيل

225
00:12:16,944 --> 00:12:19,363
أنت إذهب الآن لتستكشف معسكر العدو

226
00:12:19,363 --> 00:12:19,988
!نعم

227
00:12:20,906 --> 00:12:23,951
{\1c&H009fffff&}{\i1}يبدو إننا مرة أخرى قللنا من تقديرنا لهذا الرجل

228
00:12:24,410 --> 00:12:26,662
{\1c&H009fffff&}{\i1}! ماقوة الأرادة هذه , الغير قابلة للتصديق

229
00:12:26,662 --> 00:12:28,414
!سنغادر عند الفجر

230
00:12:29,164 --> 00:12:30,124
!نعم!                نعم

231
00:12:30,666 --> 00:12:33,544
فليزحف جميع الجنود على الرين بيس

232
00:12:44,972 --> 00:12:45,848
لقد وصلنا

233
00:12:47,016 --> 00:12:47,558
وأخيراً

234
00:12:49,935 --> 00:12:51,353
رين بيس ؟

235
00:12:53,063 --> 00:12:54,148
! هل وصلنا

236
00:12:54,982 --> 00:12:56,608
{\1c&H009fffff&}{\i1}!...كروكودايل

237
00:12:57,067 --> 00:12:58,193
{\fs22}!يوش

238
00:12:58,193 --> 00:13:00,904
{\fs22}!أنا ذاهب لأركل كروكودايل

239
00:13:00,904 --> 00:13:04,742
Alsayed : ترجمة

240
00:13:07,911 --> 00:13:12,249
Alsayed : ترجمة

241
00:13:19,715 --> 00:13:21,842
إذن هذه رين بيس

242
00:13:22,801 --> 00:13:28,223
هي , ياشباب هل تظنون أن البارووك وركس
يعلمون بمجيئنا لهذه البلاد حتى الآن ؟

243
00:13:28,223 --> 00:13:29,266
على الأغلب

244
00:13:29,850 --> 00:13:32,311
لقد ألتقينا بمستر 2 في طريقنا إلى هنا

245
00:13:32,311 --> 00:13:35,147
لا خطر في أن نفترض بأنهم يعلمون بوجودنا

246
00:13:35,481 --> 00:13:36,523
وماذا في ذلك ؟

247
00:13:36,732 --> 00:13:41,445
إنهم يعرفون وجوهنا , لذا لانستطيع
الظهور في هذه المدينة بشكل كامل

248
00:13:41,695 --> 00:13:42,529
{\fs22}لماذا لا !؟

249
00:13:43,155 --> 00:13:45,866
,لأنهم إذا وجدونا أولاً

250
00:13:45,866 --> 00:13:49,119
لن توجد هناك طريقة لأن نضع أيدينا على كروكودايل

251
00:13:49,578 --> 00:13:52,289
الأغتيال هو حقل تخصصهم , من البداية

252
00:13:52,539 --> 00:13:55,918
{\fs22}!! حسناً , تعال للخارج , كروكودايل

253
00:13:55,918 --> 00:13:57,378
هل كنت تستمع , أيها الغبي !؟

254
00:13:57,795 --> 00:13:59,838
,لايهم من سيحاول أن يلحق بنا

255
00:13:59,838 --> 00:14:02,758
! سأكون الوحيد الذي سيحمي الآنسة-نامي والآنسة-فيفي

256
00:14:03,092 --> 00:14:05,886
! أنتما الأثنتين بإمكانكما مناداتي مستر برنس

257
00:14:03,187 --> 00:14:05,887
{\an8}{\shad1}{\bord1}{\1c&H00dfdfdf&}{\3c&H002f2f2f&}{\i1}
( برنس تعني الأمير)

258
00:14:06,220 --> 00:14:07,680
برنس

259
00:14:07,680 --> 00:14:09,223
{\fs22}!أنا سأقتلك , أيها الأحمق

260
00:14:09,515 --> 00:14:10,791
!برنس!     برنس

261
00:14:10,791 --> 00:14:11,581
!ماء!                 ماء

262
00:14:12,184 --> 00:14:13,560
!  أخرسا أنتما الأثنان

263
00:14:13,560 --> 00:14:15,729
! أهم شيء , أريد ماء

264
00:14:15,729 --> 00:14:16,522
! أنا أيضاً

265
00:14:16,855 --> 00:14:17,900
{\1c&H00fee3ab&}! مــاء ! مــاء

266
00:14:17,901 --> 00:14:18,774
!أنتظر , لوفي

267
00:14:18,774 --> 00:14:20,943
!هي , خذوا معكم بعض النقود

268
00:14:30,828 --> 00:14:31,870
كابتن سموكر ؟

269
00:14:31,870 --> 00:14:36,375
لماذا ظننت أن قراصنة قبعة القشة
سيأتون هنا إلى رين بيس؟

270
00:14:36,375 --> 00:14:37,376
لاأعلم

271
00:14:37,376 --> 00:14:38,544
فقط أحساس

272
00:14:40,587 --> 00:14:43,179
{\1c&H00fee3ab&}ماء{\r}
{\fs22}!أخيراً بإستطاعتنا شرب الماء , يوسوب

273
00:14:43,590 --> 00:14:46,427
هناك شيء شاذ في هذه البلاد

274
00:14:46,427 --> 00:14:47,553
يبدو كأنه هناك تسلط لظل ضخم سبب تلك الحوادث

275
00:14:47,553 --> 00:14:49,513
يبدو كأنه هناك تسلط لظل ضخم سبب تلك الحوادث

276
00:14:49,513 --> 00:14:50,931
يبدو كأنه هناك تسلط لظل ضخم سبب تلك الحوادث

277
00:14:51,598 --> 00:14:52,016
{\fs22}معذرة , هل يوجد لديكِ بعضاً من الماء !؟

278
00:14:52,017 --> 00:14:54,455
{\fs22}!خمسة ! خمسة براميل! خمسة

279
00:14:55,100 --> 00:15:01,400
لكن هل أنت متأكد بإن المنظمة الإجرامية
بارووك ووركس لها علاقة بقراصنة قبعة القشة ؟

280
00:15:02,985 --> 00:15:04,028
هذا ماطلبتم

281
00:15:06,321 --> 00:15:07,948
...الذي أعرفه

282
00:15:07,948 --> 00:15:14,413
أن قبعة القشة يلاحق كروكودايل
...أحد أعضاء الشيشيبوكاي

283
00:15:14,788 --> 00:15:16,874
!تباً الماء جيد

284
00:15:16,874 --> 00:15:20,836
من الأفضل أن نسرع بجلب البراميل للآخرين

285
00:15:38,312 --> 00:15:40,564
سأذهب إلى الحمام

286
00:15:41,398 --> 00:15:44,151
ربما أخطأنا بالإعتماد على هاذين الأثنين لجلب الماء

287
00:15:44,318 --> 00:15:47,029
إنها مهمّة سهلة , سيعودون

288
00:15:47,321 --> 00:15:48,781
أنتِ تظنين هكذا؟

289
00:15:48,781 --> 00:15:51,867
من المحتمل سيعودون لنا يركصون
مخلفين ورآئهم مشكلة

290
00:15:51,867 --> 00:15:53,702
أعتقد أنه يجب علينا أن نستعد لذلك

291
00:15:54,078 --> 00:15:55,537
{\fs22}!أهرب

292
00:15:55,704 --> 00:15:56,497
{\fs22}!لاتنسى البراميل

293
00:15:56,497 --> 00:15:57,164
{\fs22}!حسناً

294
00:15:57,164 --> 00:15:58,040
!سحقاً

295
00:15:58,040 --> 00:16:00,125
!أجمعي الرجال , تاشقي! سنلاحقهم

296
00:16:00,125 --> 00:16:00,501
!نعم , سيدي

297
00:16:01,251 --> 00:16:03,253
امم , كم يبلغ حسابنا لكِ؟

298
00:16:03,253 --> 00:16:06,840
إذا كانوا هؤلاء أصدقائكم , يجب
عليكِ أنت تدفعي حساب الماء , أيضاً

299
00:16:07,257 --> 00:16:09,343
نـ نعم بالطبع , آسفة بسبب الفوضى

300
00:16:09,385 --> 00:16:11,595
مالذي أتى بقوات البحرية إلى هنا !؟

301
00:16:14,598 --> 00:16:15,349
وكيف أعلم !؟

302
00:16:15,683 --> 00:16:16,475
!فقط أسرع بالهرب

303
00:16:20,062 --> 00:16:22,606
...إنهم يلاحقون من قبل قوات البحرية مجدداً

304
00:16:22,606 --> 00:16:24,191
! أنت تمزح

305
00:16:24,191 --> 00:16:26,443
لكن , لماذا يهربون بإتجاهنا !؟

306
00:16:26,443 --> 00:16:29,488
! لكن , توني-كون لم يرجع حتى الآن من الحمام

307
00:16:29,488 --> 00:16:31,865
!لنتركه قفط الآن! بإمكانه الأعتناء بنفسه

308
00:16:32,074 --> 00:16:34,326
{\fs22}! هي ياشباب , قوات البحرية قادمون

309
00:16:34,702 --> 00:16:36,787
{\fs22}!! لأنهم , يلاحقونك إيها الأحمق

310
00:16:36,995 --> 00:16:39,039
{\fs22}!لن تفلتون منّا هذه المرة

311
00:16:42,918 --> 00:16:45,421
هؤلاء الحمقى يجيدون الركض جيداً

312
00:16:46,880 --> 00:16:47,631
...نحن في الحقيقية يجب ألا

313
00:16:48,549 --> 00:16:49,500
..نركض هكذا في المدينة..

314
00:16:50,092 --> 00:16:51,677
! وإلا البارووك ووركس سيروننا..

315
00:16:57,891 --> 00:16:59,935
أعتقد أنهم علموا بوجودنا

316
00:16:59,935 --> 00:17:01,186
!إذن لدينا فرصة واحدة

317
00:17:01,187 --> 00:17:01,900
!هيا بنا

318
00:17:01,901 --> 00:17:02,800
ماذا ؟

319
00:17:02,801 --> 00:17:04,500
!لنذهب إلى مقر كروكودايل

320
00:17:04,606 --> 00:17:05,899
{\fs22}صحيح فيفي!؟

321
00:17:06,942 --> 00:17:07,234
!نعم

322
00:17:07,901 --> 00:17:10,863
هل ترى تلك البناية اللتي عليها تمثال للتمساح
على سطحها ؟

323
00:17:11,405 --> 00:17:15,367
!هذا كازينو (رين دنيرس) الذي يديرة كروكودايل

324
00:17:16,618 --> 00:17:17,703
...إذن هذا هو

325
00:17:17,870 --> 00:17:19,705
!المكان الذي يوجد به كروكودايل

326
00:17:21,707 --> 00:17:23,125
!من الأفضل لنا أن ننفصل

327
00:17:23,584 --> 00:17:24,460
تبدو خطة جيدة

328
00:17:25,002 --> 00:17:26,754
!حسناً , سنلتقى هناك

329
00:17:27,004 --> 00:17:27,921
!نعم

330
00:17:29,631 --> 00:17:30,424
!في منزل كروكودايل

331
00:17:31,091 --> 00:17:33,344
!لاتدعوهم يهربون

332
00:17:33,635 --> 00:17:35,304
! تعال وأمسك بي , أيها المدخن

333
00:17:35,471 --> 00:17:37,473
!لديك أرادة قوية

334
00:17:37,806 --> 00:17:39,933
!لكن لاتظن أنه بإمكانك الهرب للأبد

335
00:17:58,660 --> 00:17:59,536
...لقد كان وشيكاً

336
00:18:03,290 --> 00:18:04,249
!تباً

337
00:18:04,750 --> 00:18:07,044
آه , كأني جددت حياتي

338
00:18:07,586 --> 00:18:08,879
أين ذهب الجميع ؟

339
00:18:10,464 --> 00:18:11,507
!رائحة لوفي

340
00:18:13,258 --> 00:18:14,218
!رائحة زورو

341
00:18:14,718 --> 00:18:16,637
!لكن سانجي في هذا الطريق

342
00:18:18,305 --> 00:18:19,807
ماذا يحدث هنا!؟

343
00:18:19,807 --> 00:18:20,808
!ابتعد

344
00:18:26,605 --> 00:18:27,398
لقد حوصرنا

345
00:18:27,359 --> 00:18:30,609
مستر بوشيدو , حوصرنا من الخلف أيضاً

346
00:18:31,694 --> 00:18:32,820
!لايوجد اي شك , إنهم هم

347
00:18:32,820 --> 00:18:34,200
!أقتلوهم

348
00:18:35,572 --> 00:18:37,700
!قوات البارووك ووركس _الميليونس

349
00:18:38,909 --> 00:18:41,662
نمر بالأمام , وذئب من الخلف , ها ؟

350
00:18:41,912 --> 00:18:42,788
!تقدمي أنتِ

351
00:18:43,622 --> 00:18:45,082
!أسرعي

352
00:18:45,082 --> 00:18:45,700
!حـ حسناً

353
00:18:48,168 --> 00:18:48,836
!يوسوب

354
00:18:50,254 --> 00:18:51,672
!أعتني بالآنسة-نامي

355
00:18:51,672 --> 00:18:52,715
ماذا!؟

356
00:18:53,257 --> 00:18:55,259
سأعيق هؤلاء الرجال هنا

357
00:18:56,927 --> 00:18:58,262
!حسناً , أحذر من قائدهم

358
00:18:58,262 --> 00:18:58,804
!سانجي-كون

359
00:18:58,804 --> 00:18:59,346
!أذهبوا

360
00:18:59,346 --> 00:19:00,139
!نحن ذاهبون

361
00:19:00,764 --> 00:19:04,351
بدون رجل الدخان الأحمق , إنهم
عبارة عن مجموعة من صغار السمك

362
00:19:06,103 --> 00:19:07,312
تعازيّ لكم

363
00:19:20,701 --> 00:19:22,828
هل هو بخير مستر بوشيدو ؟

364
00:19:28,125 --> 00:19:29,752
لست جيداً بما في الكفاية

365
00:19:29,752 --> 00:19:30,919
حاول مجدداً

366
00:19:32,588 --> 00:19:34,798
رونوروا زورو , ألتقينا مجدداً

367
00:19:37,134 --> 00:19:38,552
...هذا الصوت

368
00:19:39,720 --> 00:19:42,514
لقد كنت أبحث عنك منذ زمن

369
00:19:42,514 --> 00:19:45,059
مهاجمة البريئين ماذا يعني هذا !؟

370
00:19:45,434 --> 00:19:47,603
!لدي أسبابي الخاصة

371
00:19:48,228 --> 00:19:50,981
واعلمي , أنا لا أنوي مقاتلتكِ

372
00:19:51,482 --> 00:19:53,692
مبارزتنا أنتهت في لوق تاون

373
00:19:54,109 --> 00:19:55,444
!كلا لم تنتهي

374
00:19:55,736 --> 00:19:58,155
! نحن لحد الآن لم نشتبك بالسيوف

375
00:19:58,614 --> 00:20:01,408
! إنها تشبهها ! إنها تشبهها كثيراً

376
00:20:01,825 --> 00:20:03,869
! توقفي عن النظر إليّ هكذا

377
00:20:04,328 --> 00:20:06,246
مـ ماذا تقول !؟

378
00:20:06,246 --> 00:20:10,292
أنت مازلت تصرّ على إهانتي !؟
!أنا لن أنسى وقاحتك

379
00:20:11,001 --> 00:20:13,879
!تباً , إنها الشخص الوحيد الذي لا أستطيع قتاله

380
00:20:14,838 --> 00:20:15,506
!أنتظر

381
00:20:19,927 --> 00:20:22,388
!! توقفوا عندكم

382
00:20:23,305 --> 00:20:27,643
!!! كلااااااااا

383
00:20:29,103 --> 00:20:30,771
!لايوجد خطأ , إنهم هم

384
00:20:34,733 --> 00:20:36,276
...أ-أنا فعلتها

385
00:20:36,276 --> 00:20:37,528
!عمل عظيم , يوسوب

386
00:20:38,028 --> 00:20:39,446
!أنظر ! هذا هو المكان

387
00:20:39,446 --> 00:20:43,450
!(المدخل إلى كازينو (رين دنيرس
!لقد بني على وسط البحيرة

388
00:20:45,285 --> 00:20:47,121
لم يأتي أحد منهم حتى الآن؟

389
00:20:48,622 --> 00:20:51,750
!حسناً ! , أستعدوا للإطلاق
!سنبدأ بهذين الإثنين

390
00:20:52,126 --> 00:20:53,544
{\fs22}!الأعداء

391
00:20:55,170 --> 00:20:56,255
!زورو

392
00:20:56,255 --> 00:20:58,424
ألم تكن بصحبة فيفي !؟

393
00:20:58,590 --> 00:20:59,633
!نعم

394
00:20:59,633 --> 00:21:00,884
ألم تأتي حتى الآن ؟

395
00:21:01,385 --> 00:21:03,804
! ربما ذهبت للداخل

396
00:21:03,804 --> 00:21:05,180
من الأفضل أن نسرع أيضاً

397
00:21:06,182 --> 00:21:08,351
{\fs22}!لوفي
!توقف عندك

398
00:21:08,352 --> 00:21:09,852
!الموك الموك يلاحقه

399
00:21:09,935 --> 00:21:12,604
!اوي , هيا لنذهب ! جميعاً إلى الداخل

400
00:21:13,397 --> 00:21:14,982
نحن ذاهبون!؟

401
00:21:17,943 --> 00:21:19,445
إنه هنا , صحيح !؟

402
00:21:19,903 --> 00:21:21,655
{\fs22}!ذلك الرجل

403
00:21:22,322 --> 00:21:26,160
أوه , فيفي وهؤلاء القراصنة في المدينة ؟

404
00:21:26,160 --> 00:21:29,455
نعم , قواتنا المليونز , أرسلوا تقريراً بذلك

405
00:21:39,673 --> 00:21:42,676
دعينا نقابل تلك الفئران القذرة

406
00:21:43,093 --> 00:21:43,844
نعم , سيدي

407
00:21:47,222 --> 00:21:49,058
{\fs22}!كروكودايل

408
00:21:49,183 --> 00:21:51,894
{\fs22}!أنا سأركل موخرتك

409
00:21:52,311 --> 00:21:53,937
{\fs22}!أنتظرني