1
00:00:14,346 --> 00:00:15,264
{\shad1}{\bord2}{\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}
الرغبة المتوارثة
{\u0}

2
00:00:16,181 --> 00:00:17,891
{\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}
مصير هذا العصر ومصير أحلام الناس{\u0}

3
00:00:18,934 --> 00:00:20,853
{\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}
هذه الأشياء لن تتوقف
{\u0}

4
00:00:21,645 --> 00:00:24,314
{\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}
ما دام الناس يلاحقون
معنى الحرية
{\u0}

5
00:00:24,898 --> 00:00:26,984
{\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}
! هذه الأشياء لن تتوقف أبداً
{\u0}

6
00:00:35,972 --> 00:00:38,924
{\an8}{\fs20}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}أنا لوحدي مؤمنٌ بالمستقبل

7
00:00:39,138 --> 00:00:42,200
{\an8}{\fs20}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}ولن تهمني سخرية الآخرين مني

8
00:00:42,537 --> 00:00:44,951
{\an8}{\fs20}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}فانفعالك الحماسي المتدفق

9
00:00:45,162 --> 00:00:47,590
{\an8}{\fs20}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}يـجـعـلـك مـتـألــقــاً

10
00:00:47,906 --> 00:00:53,545
{\an8}{\fs20}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}إنك تـعـمـيـنـي لكنني لا زلت أريد المشاهدة

11
00:00:54,000 --> 00:00:57,331
{\an8}{\fs20}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}فبطريقة ما.. أراك تعطيني إحساسًا بالجمال

12
00:00:57,500 --> 00:01:00,247
{\fs30}{\1c&H0099f0a2&}{\3c&H00008000&}إنــنــي أعــشــقــك حــقــاً حــقــاً

13
00:01:00,839 --> 00:01:03,935
{\an8}{\fs20}{\1c&H000f0f0f&}{\4c&H00ffffff&}{\3c&H00ffffff&} ...النهاية لحلمٍ ما والذي ليس كغيره

14
00:01:04,152 --> 00:01:07,076
{\an8}{\fs20}{\1c&H000f0f0f&}{\4c&H00ffffff&}{\3c&H00ffffff&}...سأطارده وألحق به مرة أخرى

15
00:01:07,250 --> 00:01:10,332
{\an8}{\fs20}{\1c&H000f0f0f&}{\4c&H00ffffff&}{\3c&H00ffffff&}إلى أن تصل تلك اللحظة المثيرة إلى استيعابي

16
00:01:10,688 --> 00:01:13,798
{\fs30}{\1c&H0099f0a2&}{\3c&H00008000&}!الإيمان ببلاد العجائب

17
00:01:19,419 --> 00:01:25,640
{\an8}{\fs20}{\1c&H000f0f0f&}{\4c&H00ffffff&}{\3c&H00ffffff&}...الشكل لحلمٍ ما والذي لا يشبه غيره

18
00:01:25,675 --> 00:01:28,921
{\an8}{\fs20}{\1c&H000f0f0f&}{\4c&H00ffffff&}{\3c&H00ffffff&}...سأطارده وألحق به مرةً أخرى

19
00:01:29,242 --> 00:01:30,686
{\an8}{\fs25}{\1c&H000f0f0f&}{\4c&H00ffffff&}{\3c&H00ffffff&}الأحاسيس الدافئة

20
00:01:31,844 --> 00:01:34,462
{\an8}{\fs20}{\1c&H000f0f0f&}{\4c&H00ffffff&}{\3c&H00ffffff&}...لا يهمني الاقتصاد في الإنفاق

21
00:01:34,765 --> 00:01:37,887
{\an8}{\fs20}{\1c&H000f0f0f&}{\4c&H00ffffff&}{\3c&H00ffffff&}أو العيش في حياة يومية

22
00:01:38,290 --> 00:01:41,305
{\an8}{\fs20}{\1c&H000f0f0f&}{\4c&H00ffffff&}{\3c&H00ffffff&}سأركض باتجاه الفردوس

23
00:01:41,665 --> 00:01:44,245
{\fs30}{\1c&H0099f0a2&}{\3c&H00008000&}!الإيمان ببلاد العجائب1

24
00:00:01,000 --> 00:00:01,500
ت

25
00:00:01,500 --> 00:00:02,000
تر

26
00:00:02,000 --> 00:00:02,500
ترج

27
00:00:02,500 --> 00:00:03,000
ترجم

28
00:00:03,000 --> 00:00:03,500
ترجمة

29
00:00:03,500 --> 00:00:04,000
ترجمة و

30
00:00:04,000 --> 00:00:04,500
ترجمة وإ

31
00:00:04,500 --> 00:00:05,000
ترجمة وإعد

32
00:00:05,000 --> 00:00:05,500
ترجمة وإعدا

33
00:00:05,500 --> 00:00:06,000
ترجمة وإعداد

34
00:00:06,000 --> 00:00:06,500
A ترجمة وإعداد

35
00:00:06,500 --> 00:00:07,000
AB ترجمة وإعداد

36
00:00:07,000 --> 00:00:07,500
ABo ترجمة وإعداد

37
00:00:07,500 --> 00:00:08,000
ABoo ترجمة وإعداد

38
00:00:08,000 --> 00:00:08,500
ABooD ترجمة وإعداد

39
00:00:08,500 --> 00:00:09,000
ABooD16 ترجمة وإعداد

40
00:00:09,000 --> 00:00:17,760
ABooD16 ترجمة وإعداد

41
00:01:55,197 --> 00:01:56,907
{\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}في مملكة الواحات

42
00:01:56,907 --> 00:02:00,619
{\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}مضت ثلاث سنوات بدون نزول الأمطار وأدى ذلك إلى جفاف الأرض .‏

43
00:02:01,370 --> 00:02:05,541
{\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}لإنعاش أملهم وسط الإضطراب حمل الناس السلاح .‏

44
00:02:09,578 --> 00:02:11,880
{\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}ظهر المحتال أمام الناس وادعى أنه كوبرا .‏

45
00:02:12,464 --> 00:02:15,009
{\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}أخبرهم بأن إنقطاع المطر كان بسببه .‏

46
00:02:16,635 --> 00:02:18,595
{\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}وبعد ذلك مضى في تحطيم البلدة ...‏

47
00:02:18,971 --> 00:02:20,806
{\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}. وإظطهاد الناس ...

48
00:02:23,642 --> 00:02:28,230
{\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}بعد المخططات الملتوية لفخ كروكودايل , انفجرت كراهية الناس .‏

49
00:02:29,273 --> 00:02:33,485
{\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}اجتاحت نيران تمرد عنيف في كامل مملكة أرابستا .‏

50
00:02:38,657 --> 00:02:43,412
{\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}بدأ الآن الجيش الثائر بالتحرك للمعركة الحاسمة في العاصمة ألوبارنا .‏

51
00:02:43,912 --> 00:02:49,168
{\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}لكن لوفي وطاقمه ... ما زالوا مسجونون في ( رينبيس ) .‏

52
00:02:50,294 --> 00:02:57,051
{\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}باناناواني المخيف
ومستر برنس

53
00:03:00,846 --> 00:03:03,432
الجيش الثائر يتقدم في الوقت الذي نتكلم فيه !‏

54
00:03:03,891 --> 00:03:04,933
استمعوا لي جيداً !‏

55
00:03:04,933 --> 00:03:07,644
سنعرض حياتنا للخطر في سبيل حماية أرابستا !‏

56
00:03:08,312 --> 00:03:12,191
لن نخاف من الموت !‏

57
00:03:14,735 --> 00:03:16,070
سنصد الجيش الثائر !‏

58
00:03:16,695 --> 00:03:19,990
استعدوا لإعتراضهم !‏

59
00:03:23,077 --> 00:03:24,953
أسقطوا ألوبارنا !‏

60
00:03:32,628 --> 00:03:34,171
هل أنت بخير , كوزا ؟

61
00:03:34,171 --> 00:03:35,923
لن يعيقني هذا الجرح !‏

62
00:03:35,923 --> 00:03:39,343
بهذه السرعة سنصل ألوبارنا عند شروق الشمس !‏

63
00:03:39,343 --> 00:03:41,679
سنحافظ على هذه السرعة طوال الطريق !‏

64
00:03:41,679 --> 00:03:42,012
لك ذلك .‏

65
00:03:43,180 --> 00:03:44,264
المعركة ...‏

66
00:03:44,932 --> 00:03:46,137
! تبدأ عند الفجر ...

67
00:03:53,816 --> 00:03:55,484
يا لها من مصادفه .‏

68
00:03:55,484 --> 00:03:59,086
كنا أيضاً على وشك التوجه الى الوبارنا .‏

69
00:04:00,114 --> 00:04:03,242
إن كنت تريدين الذهاب , فأنا أدعوكِ لذلك .‏

70
00:04:04,152 --> 00:04:05,387
أو ...‏

71
00:04:06,662 --> 00:04:08,622
ستنقذيهم بدلاً من ذلك ؟

72
00:04:10,040 --> 00:04:10,833
ذلك ...!‏

73
00:04:12,334 --> 00:04:14,003
مفتاح هذا القفص !‏

74
00:04:14,586 --> 00:04:15,462
اعطني إياه !‏

75
00:04:15,504 --> 00:04:16,964
ذاك المفتاح !‏

76
00:04:50,831 --> 00:04:51,582
فُتحت الأرضية !‏

77
00:05:02,217 --> 00:05:06,805
لا أستطيع تنبأ متى وقوع المعركة قبل أن يبدأو بقتل بعضهم البعض .‏

78
00:05:07,765 --> 00:05:11,769
حتى إن سافرت إلى ألوبارنا بأقصى سرعة , فلن تدركيهم .‏

79
00:05:12,770 --> 00:05:17,232
فإن كنت ترغبين بوقف المعركة ، أنصحك أن تغادري حالاً , آنسة ودنزندي .‏

80
00:05:17,232 --> 00:05:20,235
أو ، تبقي لإنقاذهم بدلاً من ذلك ؟

81
00:05:20,819 --> 00:05:25,949
يالها من مصادفة سيئة جداً أسقطت المفتاح إلى الغرفة السفلية ...‏

82
00:05:26,450 --> 00:05:28,577
عرين باناناواني .‏

83
00:05:32,456 --> 00:05:34,249
الباناناواني ...؟

84
00:05:34,708 --> 00:05:36,001
باناناواني ؟

85
00:05:37,002 --> 00:05:38,253
ما هو ؟

86
00:05:38,253 --> 00:05:40,464
التمساح يشبه ذلك البانانا !‏

87
00:05:40,839 --> 00:05:43,050
ما هي تلك التماسيح المتوحشة !؟

88
00:05:43,050 --> 00:05:46,136
هل يعني ذلك... أن هذه الغرفة تحت الماء !؟

89
00:05:46,136 --> 00:05:47,388
لغز البانانا...‏

90
00:05:47,388 --> 00:05:49,431
انظر جيداً !‏

91
00:05:49,431 --> 00:05:51,433
البانانات تنمو كالتماسيح .‏

92
00:05:51,642 --> 00:05:52,893
إنها تماسيح عجيبه .‏

93
00:05:58,607 --> 00:06:00,401
أوي , ما خطبك , فيفي ؟

94
00:06:00,651 --> 00:06:03,529
أحد الباناناواني ابتلع المفتاح !‏

95
00:06:03,529 --> 00:06:04,321
ماذا !؟

96
00:06:04,321 --> 00:06:06,073
إذهبي ورائه واجعليه يبصقه !‏

97
00:06:06,073 --> 00:06:07,783
ليس هناك طريقة لعمل بذلك !‏

98
00:06:07,783 --> 00:06:12,871
باناناواني مخلوق شرس ؛ يفترس حتى ملوك البحر !‏

99
00:06:13,080 --> 00:06:15,499
سيأكلني في ثواني إن اقتربت منه !‏

100
00:06:16,709 --> 00:06:20,838
أنا آسف امسكت المفتاح بتهور .‏

101
00:06:20,838 --> 00:06:24,842
والأدهى من ذلك ، لا اعتقد أنك ستعرفين من منهم ابتلعه .‏

102
00:06:25,134 --> 00:06:26,238
ماذا !؟

103
00:06:27,803 --> 00:06:29,304
ما بال هذا الموخز !‏

104
00:06:29,304 --> 00:06:32,975
تباً , عندنا نخرج من القفص , سأقضي على تلك الزواحف اللعينة .‏

105
00:06:32,975 --> 00:06:34,351
أنت يا أبله , زورو .‏

106
00:06:34,351 --> 00:06:36,938
لا نستطيع الخروج لأن المفتاح ابتلع .‏

107
00:06:36,939 --> 00:06:38,805
أعلم ذلك !‏

108
00:06:40,441 --> 00:06:41,275
حسناً ,‏

109
00:06:43,193 --> 00:06:46,780
حان وقت الرحيل .‏

110
00:06:47,740 --> 00:06:51,952
وهناك أمر آخر ، هذه القاعة ستدمر ذاتياً بعد ساعة بالضبط  .‏

111
00:06:52,411 --> 00:06:58,542
هذا الممر السري المخصص للمكتب الرئيسي للباروك ووركس لا يستخدمه أحد غيري .‏

112
00:06:58,542 --> 00:07:03,422
الماء سيغمر هذه القاعة ويغرقها إلى قاع بحيرة رينبيس .‏

113
00:07:03,839 --> 00:07:06,508
مليون شخص ساذج ؟

114
00:07:06,508 --> 00:07:09,178
أو أربعة قراصنة تافهين لا مستقبل أمامهم ؟

115
00:07:09,178 --> 00:07:10,837
واحد أو الآخر .‏

116
00:07:10,838 --> 00:07:13,807
فرص إنقاذكِ لهم ضعيفة في أحسن الأحوال .‏

117
00:07:14,350 --> 00:07:18,354
أنت تراهني بمشاعرك , آنسة ودنزدي .‏

118
00:07:19,688 --> 00:07:22,316
هل تحبين القمار ؟‏

119
00:07:25,444 --> 00:07:29,782
هناك العديد من البلهاء في هذه البلاد ممن جعلوا عملي سهل جداً .‏

120
00:07:31,158 --> 00:07:35,537
خصوصاً أولئك الثوار المتمردين وذلك الرجل العجوز الذي يحفر الحفر في يوبا .‏

121
00:07:35,537 --> 00:07:37,145
مـ-ماذا قلت !؟

122
00:07:37,146 --> 00:07:38,566
أتعني المجفف العجوز !؟

123
00:07:42,044 --> 00:07:47,466
يحاول حفر واحة طويلة ميتة ، يوماً بعد يوم ، بتلك العزيمة الصارمة .‏

124
00:07:47,466 --> 00:07:49,468
يا له من عجوز غبي .‏

125
00:07:50,469 --> 00:07:53,764
تأتي العواصف الرملية مراراً وتكراراً ، وهو باجتهاد يرفض التخلي عنه حماقاته .‏

126
00:07:55,224 --> 00:07:56,475
أنت ...‏

127
00:07:57,559 --> 00:07:59,561
أخبرني , يا قبعة القش لوفي .‏

128
00:07:59,561 --> 00:08:01,438
تعتقد ما سبب تلك العواصف الرملية ...‏

129
00:08:01,772 --> 00:08:05,484
التي تضرب نفس البلدة مراراً وتكراراً ؟ ...

130
00:08:14,910 --> 00:08:16,787
ماذا تعني بذلك !؟

131
00:08:28,975 --> 00:08:30,720
يوبا ...‏

132
00:08:33,429 --> 00:08:36,849
. لا يمكن أن تهزم بمجرد رمل‏ ...

133
00:08:37,683 --> 00:08:40,144
سأحفر وأبعد الرمال عنها ,‏

134
00:08:41,020 --> 00:08:42,730
مهما كان الوقت الذي يجب أن أقضيه ...‏

135
00:08:43,725 --> 00:08:45,797
مهما كان الوقت الذي يجب أن أقضيه ...‏

136
00:08:46,191 --> 00:08:47,026
أنت ...‏

137
00:08:47,568 --> 00:08:48,944
فعلت ذلك!؟ ...

138
00:08:54,825 --> 00:08:56,410
فيفي-تشان .‏

139
00:08:57,327 --> 00:09:00,456
أؤمن بالملك .‏

140
00:09:00,456 --> 00:09:03,876
فهو على الإطلاق ليس من النوع الذي يمكن أن يخون البلاد .‏

141
00:09:05,544 --> 00:09:07,379
سأقتلك .‏

142
00:09:16,680 --> 00:09:18,599
هاي ! بدء الماء بالفيضان !‏

143
00:09:20,184 --> 00:09:23,062
وبهذا المعدل , سيملأ الماء الغرفة بالكامل !‏

144
00:09:23,062 --> 00:09:25,856
فيفي ! ساعدينا ! افعلي أي شيء !‏

145
00:09:25,856 --> 00:09:28,233
لا أريد أن تكون هذه هي الساعة الأخيرة من حياتي !‏

146
00:09:28,233 --> 00:09:29,651
تحرر من خوفك ، يا غبي .‏

147
00:09:29,651 --> 00:09:31,779
باكا زورو ! أنت غبي ! الماء يفيض علينا !‏

148
00:09:31,779 --> 00:09:34,281
كيف يمكنني أن لا أخاف في وقت كهذا!؟  إذا لم نفكر بعمل أي شيء, أعتقد أننا سنموت جميعاً .‏

149
00:09:34,823 --> 00:09:36,533
لن تحصل على المفتاح !؟

150
00:09:36,992 --> 00:09:40,496
بلادي أو أصدقائي ...!؟

151
00:09:40,496 --> 00:09:43,624
ليس لديك نية لتصدني عن أحد الأمرين , أليس كذلك ؟

152
00:09:43,624 --> 00:09:48,045
كنت سأقتل حتى قبل أن أصل إلى ألوبارنا .‏

153
00:09:48,420 --> 00:09:50,005
أعرف ...‏

154
00:09:50,547 --> 00:09:54,468
! أن شيئاً لن يتوقف مالم أقتلك ...

155
00:09:55,469 --> 00:09:57,429
أنت لا تعرف أي شيء ...‏

156
00:09:58,180 --> 00:09:59,431
ليس عن ناس هذه البلاد ...‏

157
00:10:00,391 --> 00:10:01,266
ليس عن تاريخهم ...‏

158
00:10:01,725 --> 00:10:03,352
ليس عن حياتهم ...‏

159
00:10:03,769 --> 00:10:05,588
أنت لا تعلم أي شيء ...!‏

160
00:10:25,499 --> 00:10:26,875
فيفي !‏

161
00:10:27,251 --> 00:10:28,460
إفعلي أي شيء !‏

162
00:10:28,460 --> 00:10:30,462
أخرجينا من هنا !‏

163
00:10:30,462 --> 00:10:32,339
لوفي-سان ...‏

164
00:10:32,506 --> 00:10:36,719
آه ، هل حقاً تخاف على حياتك , قبعة القش لوفي ؟

165
00:10:36,719 --> 00:10:37,761
ذلك صحيح ...‏

166
00:10:38,178 --> 00:10:40,723
أظنكم جميعاً تخشون الموت .‏

167
00:10:41,432 --> 00:10:42,975
لو ...‏

168
00:10:43,475 --> 00:10:45,102
لو مِتنا هُنا ...‏

169
00:10:45,102 --> 00:10:46,787
من سيركلُ مؤخرتك !؟

170
00:10:53,527 --> 00:10:56,155
لن تحصل عليه بنفسك , أيها الرجل الصغير .‏

171
00:10:56,739 --> 00:10:58,657
أنت الوحيد الصغير .‏

172
00:11:03,620 --> 00:11:08,167
إن كنت تريدين التخلي عنهم ، فقد حان الوقت لذلك , آنسة ودنزدي .‏

173
00:11:08,167 --> 00:11:10,127
مع ذلك تريدين وقف التمرد .‏

174
00:11:20,220 --> 00:11:22,473
إنه كبير جداً ...‏

175
00:11:23,474 --> 00:11:23,849
يوش !‏

176
00:11:23,974 --> 00:11:25,267
إضربيه ، فيفي !‏

177
00:11:25,392 --> 00:11:26,518
لا تكن مضحكاً !‏

178
00:11:26,810 --> 00:11:27,811
ذلك الشيء كبير جداً !‏

179
00:11:27,811 --> 00:11:28,354
فيفي !‏

180
00:11:28,437 --> 00:11:29,205
اهربي منه !‏

181
00:11:29,206 --> 00:11:30,070
لا تستطيعين مقاتلته !‏

182
00:11:30,155 --> 00:11:30,564
لكن ...‏

183
00:11:30,689 --> 00:11:31,690
انقذينا !‏

184
00:11:31,690 --> 00:11:33,442
أنت الوحيد المضحك هنا !‏

185
00:11:33,442 --> 00:11:34,360
انتظر ، انظر هناك !‏

186
00:11:34,360 --> 00:11:35,235
خارج النافذة !‏

187
00:11:36,653 --> 00:11:38,608
جمعهم يخططون لأكلنا !‏

188
00:11:38,609 --> 00:11:40,332
يظنونا لقمة سائغة .‏

189
00:11:40,337 --> 00:11:44,032
في ساعة كلنا سنصبح في معدتهم !‏

190
00:11:48,165 --> 00:11:48,540
كوجاري سلا-!‏

191
00:11:52,461 --> 00:11:53,671
إنه سريع جداً !‏

192
00:11:53,921 --> 00:11:56,173
حطم الدرج بعضة واحدة !‏

193
00:11:56,173 --> 00:11:57,520
تلك الأنياب خطيرة !‏

194
00:12:00,886 --> 00:12:02,221
فيفي !!‏

195
00:12:02,221 --> 00:12:05,224
تباً ! ذلك الوحش لا يهزم بالمرة !‏

196
00:12:08,686 --> 00:12:09,311
فيفي !‏

197
00:12:09,436 --> 00:12:10,020
أهربي !!‏

198
00:12:10,020 --> 00:12:10,729
أنهضي !‏
اهربي !!‏

199
00:12:10,729 --> 00:12:11,105
أنهضي !‏

200
00:12:12,032 --> 00:12:14,659
فيفي ، سيأكلِك !‏

201
00:12:23,075 --> 00:12:24,076
رسالة .‏

202
00:12:26,745 --> 00:12:27,621
ما هي ؟

203
00:12:29,039 --> 00:12:29,998
ألو ؟

204
00:12:30,249 --> 00:12:31,125
ألو ؟

205
00:12:31,583 --> 00:12:32,710
هل يعمل هذا الشيء ؟

206
00:12:32,710 --> 00:12:33,957
نعم , أستطيع سماعك .‏

207
00:12:33,958 --> 00:12:35,116
أنت ميليونس , صحيح ؟

208
00:12:35,201 --> 00:12:37,172
أوي , هل سيصل كلامي إليهم من خلاله ؟

209
00:12:37,172 --> 00:12:39,717
أنا لم أستخدم من قبل أحد أطفال دن دن موشي ...‏

210
00:12:39,717 --> 00:12:41,218
نعم إنه يعمل .‏

211
00:12:41,218 --> 00:12:43,095
فقط أستمر بالكلام إليه .‏

212
00:12:44,013 --> 00:12:44,930
ما هذا ؟

213
00:12:45,389 --> 00:12:47,975
فقط قل ما تريد بسرعة. ماذا حدث ؟

214
00:12:48,559 --> 00:12:51,228
آه , سمعت ذلك الصوت من قبل .‏

215
00:12:54,898 --> 00:12:56,358
هيه, شكراً لإتصالك .‏

216
00:12:56,358 --> 00:12:57,901
هنا مطعم شيتي .‏

217
00:12:57,901 --> 00:13:01,739
ABooD16 ترجمة وإعداد

218
00:13:04,908 --> 00:13:09,246
ABooD16 ترجمة وإعداد

219
00:13:12,916 --> 00:13:14,084
هيه, شكراً لإتصالك .‏

220
00:13:14,084 --> 00:13:15,711
هنا مطعم شيتي .‏

221
00:13:16,503 --> 00:13:18,464
أقلت , هنا مطعم شيتي ؟

222
00:13:19,173 --> 00:13:20,132
إيه ؟

223
00:13:20,883 --> 00:13:23,135
تذكرت تلك الأصوات .‏

224
00:13:23,135 --> 00:13:24,678
أنا متملق .‏

225
00:13:25,471 --> 00:13:26,722
هيه, شكراً لإتصالك .‏

226
00:13:26,722 --> 00:13:28,349
هنا مطعم شيتي .‏

227
00:13:28,349 --> 00:13:29,641
ما هو طلبك ؟

228
00:13:30,351 --> 00:13:32,102
توقف عن هذا الكلام الفارغ ، متسكع .‏

229
00:13:32,686 --> 00:13:33,771
الـ ( دن دن موشي ) ؟

230
00:13:33,771 --> 00:13:35,105
ماذا تعني ؟

231
00:13:35,105 --> 00:13:38,192
أنا بكل تأكيد لم أستعمل ( دن دن موشي ) بينما كنت في الحديقة الصغيرة ...‏

232
00:13:40,027 --> 00:13:44,156
كل قراصنة قبعة القش الأربعة حبسوا في ذلك القفص .‏

233
00:13:45,532 --> 00:13:47,785
الوحيد المتبقي منهم يجب أن يكون حيوانهم الأليف .‏

234
00:13:48,253 --> 00:13:50,621
هل هناك شخص آخر ؟

235
00:13:50,788 --> 00:13:51,914
هيه, هل سمعت ذلك ؟

236
00:13:51,914 --> 00:13:53,624
مطعم شيتي . ذاك يجب أن يكون ...‏

237
00:13:53,624 --> 00:13:54,208
سان-!‏

238
00:13:54,208 --> 00:13:54,541
لوفي , انتظر !‏
سان-!‏

239
00:13:54,541 --> 00:13:55,417
لوفي , انتظر !‏

240
00:13:55,417 --> 00:13:57,544
حتى الآن هم لا يعرفونه !‏

241
00:13:58,045 --> 00:13:59,630
ذلك اليوم مستر.2 جاء إلى سفينتنا ,‏

242
00:13:59,630 --> 00:14:02,800
لم يراه لأنه كان داخل السفينة !‏

243
00:14:03,175 --> 00:14:04,218
سانجي-سان ...‏

244
00:14:04,510 --> 00:14:05,469
هذا صحيح !‏

245
00:14:05,469 --> 00:14:07,930
سانجي-سان وتوني-كن مازالوا في الخارج !‏

246
00:14:10,891 --> 00:14:14,019
مشاكس , من أنت ؟

247
00:14:14,353 --> 00:14:15,562
أنا ؟

248
00:14:15,896 --> 00:14:16,980
أنا هو ...‏

249
00:14:17,231 --> 00:14:18,941
مستر.برنس .‏

250
00:14:19,983 --> 00:14:22,953
أريد رؤيتك , مستر.برنس .‏

251
00:14:23,215 --> 00:14:24,367
أين أنت ؟

252
00:14:24,446 --> 00:14:26,448
الآن لا أستطيع إخبارك .‏

253
00:14:26,990 --> 00:14:29,576
لو فعلت , ستأتي لقتلي .‏

254
00:14:30,119 --> 00:14:33,539
على أي حال , سواء كنت تريد قتلي أو رؤيتي .‏

255
00:14:33,914 --> 00:14:37,292
أنا لست أحمق لكي أخرج معلومات تدلك على مكاني .‏

256
00:14:37,918 --> 00:14:41,088
ليس مثلك , مستر.0 .‏

257
00:14:41,922 --> 00:14:43,215
برنس-سان !‏

258
00:14:43,340 --> 00:14:45,259
انقذنا !‏

259
00:14:45,259 --> 00:14:48,846
ليس لدينا وقتٌ طويل ~!‏

260
00:14:48,887 --> 00:14:50,723
أنقذني أيضاً !‏

261
00:14:50,723 --> 00:14:52,850
برنس-سان ! ساعدنا !‏
أنقذني أيضاً !‏

262
00:14:52,850 --> 00:14:53,684
نحن في مشكلة كبيرة !‏
أنقذني أيضاً !‏

263
00:14:53,684 --> 00:14:55,686
نحن في مشكلة كبيرة !‏

264
00:14:55,728 --> 00:14:58,939
الأصوات المنبعثة من عندك تشبه أصوات طاقمي .‏

265
00:14:58,939 --> 00:15:00,399
حسناً ، أعتقد بأنني سوف -‏

266
00:15:06,030 --> 00:15:07,448
لقيط مزعج ...‏

267
00:15:07,906 --> 00:15:08,782
ألو ؟

268
00:15:09,408 --> 00:15:10,242
نلنا منه .‏

269
00:15:10,242 --> 00:15:12,244
ماذا يجب أن نعمل مع هذا الشاذ ؟

270
00:15:14,329 --> 00:15:15,998
سانجي-سان ...‏

271
00:15:16,055 --> 00:15:16,874
لا ...!‏

272
00:15:17,791 --> 00:15:19,168
أين أنت ؟

273
00:15:19,168 --> 00:15:20,210
بلغ عن موقعك !‏

274
00:15:20,210 --> 00:15:24,381
نحن في رينبيس أمام البوابة الأمامية لكازينو ريندينرس .‏

275
00:15:25,382 --> 00:15:27,760
قبض على ذلك الأبله عديم الفائدة !‏

276
00:15:27,760 --> 00:15:29,811
الأفضل له أن يبقى حياً !‏

277
00:15:29,887 --> 00:15:33,515
سانجييي !‏

278
00:15:33,415 --> 00:15:33,891
أملنا الأخير ...‏
سانجييي !‏

279
00:15:33,891 --> 00:15:34,641
أملنا الأخير ...‏

280
00:15:38,479 --> 00:15:39,855
كل شيء على ما يرام .‏

281
00:15:42,316 --> 00:15:44,818
دعينا نذهب إلى البوابة الأمامية .‏

282
00:15:44,818 --> 00:15:46,070
هل أنت متأكد ؟

283
00:15:46,070 --> 00:15:49,031
الميليونس ما زالوا لا يعرفون من هو رئيسهم .‏

284
00:15:49,031 --> 00:15:51,617
أنا لن أذهب كرئيس .‏

285
00:15:51,617 --> 00:15:55,245
لم نكشف عن هويتنا لأحد غير عملاء الأرقام.‏

286
00:15:55,871 --> 00:15:58,165
كروكودايل , مالك الكازينو ، ‏

287
00:15:58,165 --> 00:16:02,086
قادم إلى البوابه الأمامية لرؤية ماذا يجري .‏

288
00:16:02,086 --> 00:16:04,207
ما الغريب في ذلك ؟

289
00:16:09,551 --> 00:16:10,260
فيفي !‏

290
00:16:13,972 --> 00:16:14,932
ماذا تفعلين ؟

291
00:16:15,015 --> 00:16:15,391
فيفي !‏

292
00:16:16,100 --> 00:16:19,144
مازال لدينا بعض الوقت قبل أن تُملأ هذه الغرفة بالماء !‏

293
00:16:19,144 --> 00:16:20,938
أنا ذاهبة إلى الخارج لإحضار المساعدة !‏

294
00:16:21,188 --> 00:16:24,435
نعم ! سانجي لا يمكن أن يموت بهذه السهولة !‏

295
00:16:24,436 --> 00:16:26,853
لو استطاعت فيفي التخلص منه بطريق ما ...‏

296
00:16:26,928 --> 00:16:29,029
وشوبر ما زال أيضاً بالخارج !‏

297
00:16:29,029 --> 00:16:29,905
ذلك فقط ما يمكنك عمله ...‏

298
00:16:31,782 --> 00:16:33,701
إحذري , فيفي !‏

299
00:16:37,454 --> 00:16:38,122
فيفي !‏

300
00:16:40,541 --> 00:16:42,918
لا تحاولي القيام بعمل غبي .‏

301
00:16:47,881 --> 00:16:50,467
آآآه ! هيا , فيفي !‏

302
00:16:50,467 --> 00:16:51,719
فيفي , استيقظي ! غبي !‏
اخرجينا من هنا !‏

303
00:16:51,719 --> 00:16:53,387
فيفي ! أنقذينا !‏
أخرجينا !‏

304
00:16:53,387 --> 00:16:54,179
فيفي !‏

305
00:16:57,099 --> 00:17:02,062
موتي مع أصدقائك ، الذين تحبينهم كثيراً !‏

306
00:17:02,563 --> 00:17:08,027
بعد أن يملأ الماء منطقة تغذية التماسيح ، ستبدأ هذه الغرفة بالغرق فوراً .‏

307
00:17:08,360 --> 00:17:12,406
أنوي جلب ذلك الأحمق المغرور مستر.برنس إلى هنا أيضاً ...‏

308
00:17:12,406 --> 00:17:14,074
كتلك , الجثة !‏

309
00:17:18,120 --> 00:17:21,328
اللعنةُ عليك !‏

310
00:17:30,424 --> 00:17:32,384
أوه , المالك كروكودايل .‏

311
00:17:32,634 --> 00:17:34,887
هل سمعت الأخبار عن نانوهانا ؟

312
00:17:34,887 --> 00:17:36,847
همم؟ آه نعم ، سمعت ذلك .‏

313
00:17:36,847 --> 00:17:40,893
أوشك الجيش الثائر والجيش الملكي أن يتواجهوا في معركة طاحنة !‏

314
00:17:40,893 --> 00:17:43,062
كامل المدينة ...‏

315
00:17:43,437 --> 00:17:45,606
لا , بل كامل البلاد في هيجان !‏

316
00:17:45,606 --> 00:17:46,774
نعم , حسنا ً ...‏

317
00:17:46,774 --> 00:17:50,569
إن الملك من النوع الذي يغض النظر متى ما هُجمت البلدات من قبل القراصنة .‏

318
00:17:50,569 --> 00:17:54,073
هذا التطور الأخير يجب أن لا يكون مستغرباً .‏

319
00:17:54,490 --> 00:17:56,450
هاي انظر , إنه كروركودايل-سان !‏

320
00:17:56,450 --> 00:17:57,618
كم هو رائع !‏

321
00:17:57,659 --> 00:17:58,327
حقاً, إنه هنا !‏

322
00:17:58,327 --> 00:18:00,559
لم نراه أبداً في الكازينو !‏

323
00:18:03,082 --> 00:18:04,473
كروكودايل  -ساما .‏

324
00:18:07,002 --> 00:18:08,462
تافهين كالمعتاد .‏

325
00:18:15,302 --> 00:18:17,721
أوه لا تنظر إلي بهذه النظرة .‏

326
00:18:19,181 --> 00:18:22,226
شاذ ، متى لمست وجهي ؟

327
00:18:24,728 --> 00:18:27,064
لم ألمسه , بل ضربته !‏

328
00:18:27,064 --> 00:18:28,857
هل نسيت ، أنت زِرٌ أحمق !؟

329
00:18:29,233 --> 00:18:29,983
ماذا ؟

330
00:18:29,983 --> 00:18:30,859
تريد القتال ؟

331
00:18:31,193 --> 00:18:34,154
توقف . هناك آخرون نقاتلهم .‏

332
00:18:36,281 --> 00:18:37,533
هذا ممل .‏

333
00:18:37,533 --> 00:18:41,078
لماذا يجب أن آخذ مثل هذه المهمات المملة مع هذا الأحمق الممل ؟

334
00:18:41,620 --> 00:18:44,164
هذا لا يهم سواء كان مرحاً أو مملاً ...‏

335
00:18:44,164 --> 00:18:46,125
نحن على مرأى من ألوبارنا .‏

336
00:18:46,125 --> 00:18:47,126
أوه أنا !‏

337
00:18:47,126 --> 00:18:48,252
ليممم أريد أن أَرى! ليممم أريد أن أَرى!‏

338
00:18:48,252 --> 00:18:49,086
حقااااً ؟

339
00:18:49,878 --> 00:18:51,588
إذن تلك هي ألوبارنا ...‏

340
00:18:51,588 --> 00:18:53,882
هناك ستُفتح الستارة لأعمالنا المسرحية .‏

341
00:18:53,882 --> 00:18:57,553
طموحات 0-تشان ستتفتح مثل زهرة الصحراء .‏

342
00:18:59,346 --> 00:19:00,264
فيفي !‏

343
00:19:03,976 --> 00:19:05,352
إلى الآن .‏

344
00:19:05,352 --> 00:19:08,897
حموني دائماً واعتنوا بي .‏

345
00:19:08,897 --> 00:19:12,657
لا استطيع التخلي عنهم وتركهم يموتون !‏

346
00:19:22,202 --> 00:19:23,020
لقد فعلتها !‏

347
00:19:23,071 --> 00:19:23,708
أفلتت منه !‏

348
00:19:31,378 --> 00:19:33,756
إنكسر الزجاج والماء يتدفق بسرعة !‏

349
00:19:33,756 --> 00:19:35,966
بهذا المعدل ، ستغرق الغرفة في أقل من 20 دقيقة !‏

350
00:19:35,966 --> 00:19:38,385
من خلال هذه الغرفة !‏

351
00:19:40,220 --> 00:19:40,721
فيفي !‍‏

352
00:19:40,804 --> 00:19:42,348
هل تأذيتي !؟

353
00:19:43,807 --> 00:19:44,933
جميعاً !‏

354
00:19:44,933 --> 00:19:46,685
فقط أصمدوا لمدة أطول !‏

355
00:19:47,311 --> 00:19:49,396
أنا ذاهبة لإحضار المساعدة !‏

356
00:19:49,396 --> 00:19:52,149
بالتأكيد لن أترككم تموتون !‏

357
00:19:52,524 --> 00:19:53,400
حسناً !                  حسناً !‏

358
00:19:53,400 --> 00:19:54,902
إذهبي , فيفي               إذهبي , فيفي !‏

359
00:19:57,821 --> 00:19:59,698
ماذا ...‏

360
00:20:00,074 --> 00:20:02,242
حدث هنا ؟ ...

361
00:20:02,242 --> 00:20:06,121
إضافة إلى موظفينا هذه الإصابات ناجمة عن بيل الصقر ...‏

362
00:20:06,121 --> 00:20:10,209
أبيد كل الميليونس الموجودون في هذه المدينة .‏

363
00:20:10,376 --> 00:20:11,627
ماذا حصل هنا ؟

364
00:20:11,798 --> 00:20:12,588
أوي !‏

365
00:20:14,672 --> 00:20:16,924
إنه الرجل الذي دعا نفسه " مستر.برنس " .‏

366
00:20:18,133 --> 00:20:20,427
ألم تقولوا أنكم أمسكتم به ؟

367
00:20:20,427 --> 00:20:21,887
أين ذهب ؟

368
00:20:22,888 --> 00:20:26,642
منذ لحظة ذهب جنوباً نحو حدود المدينة ...‏

369
00:20:26,642 --> 00:20:27,101
منذ لحظة ؟

370
00:20:28,268 --> 00:20:29,019
هو .‏

371
00:20:31,563 --> 00:20:33,482
الأحمق المثير للشفقة ...‏

372
00:20:33,482 --> 00:20:35,776
باعتقادك ممن تحاول الهرب ؟

373
00:20:37,569 --> 00:20:38,904
لماذا لا تتركه يهرب ؟

374
00:20:38,904 --> 00:20:39,947
أصمتي .‏

375
00:20:40,406 --> 00:20:43,409
سأقتل كل شخص ...‏

376
00:20:44,118 --> 00:20:48,664
! يحاول إذلالي ...

377
00:20:53,836 --> 00:20:55,337
هاي , ما ذلك ؟ زلزال !؟

378
00:20:55,963 --> 00:20:56,922
أوه لا !‏

379
00:20:57,131 --> 00:20:59,383
إنهار الجسر المؤدي إلى ريندينرس !‏

380
00:20:59,383 --> 00:21:00,759
كيف يمكن أن ينهار فجأة !؟

381
00:21:00,759 --> 00:21:01,872
ما معنى هذا ؟

382
00:21:01,873 --> 00:21:03,513
ما سبب سقوطه !؟

383
00:21:04,054 --> 00:21:05,514
كيف حدث هذا !؟

384
00:21:09,018 --> 00:21:10,561
لا نستطيع العودة إلى المدينة الآن !‏

385
00:21:10,561 --> 00:21:11,643
ليست هناك أي مراكب !؟

386
00:21:11,644 --> 00:21:12,644
كيف يمكن أن يحدث هذا ؟

387
00:21:15,315 --> 00:21:17,484
... الجسر ... إنهار

388
00:21:19,278 --> 00:21:21,488
أوه لا ... لا أستطيع أن أخرج الآن !‏

389
00:21:22,072 --> 00:21:24,241
لا تستطيعين الخروج ...

390
00:21:24,241 --> 00:21:27,786
الباروك وركس لا يستطيعون العودة .‏

391
00:21:29,496 --> 00:21:31,290
كل شيء يسير وفق الخطة .‏

392
00:21:34,460 --> 00:21:37,796
الآن شوبر يجري حول المدينة لإبعادهم عن هنا .‏

393
00:21:38,630 --> 00:21:42,009
الأفضل لنا أن نسرع , قد بدأ التمرد .‏

394
00:21:42,343 --> 00:21:43,635
سانجي-سان !‏

395
00:21:46,847 --> 00:21:49,600
فقط أخبريني أين نذهب ...‏

396
00:21:49,600 --> 00:21:51,104
أيتها الأميرة .‏

397
00:21:56,000 --> 00:22:56,000
aboood-16@hotmail.com