1
00:00:01,002 --> 00:00:02,002
ترجمة :
Mrpc4aRaB

2
00:00:14,346 --> 00:00:15,264
{\shad1}{\bord2}{\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}
الرغبة المتوارثة
{\u0}

3
00:00:16,181 --> 00:00:17,891
{\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}
مصير هذا العصر ومصير أحلام الناس{\u0}

4
00:00:18,934 --> 00:00:20,853
{\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}
هذه الأشياء لن تتوقف
{\u0}

5
00:00:21,645 --> 00:00:24,314
{\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}
ما دام الناس يلاحقون
معنى الحرية
{\u0}

6
00:00:24,898 --> 00:00:26,984
{\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}
! هذه الأشياء لن تتوقف أبداً
{\u0}

7
00:00:35,972 --> 00:00:38,924
{\an8}{\fs20}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}أنا لوحدي مؤمنٌ بالمستقبل

8
00:00:39,138 --> 00:00:42,200
{\an8}{\fs20}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}ولن تهمني سخرية الآخرين مني

9
00:00:42,537 --> 00:00:44,951
{\an8}{\fs20}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}فانفعالك الحماسي المتدفق

10
00:00:45,162 --> 00:00:47,590
{\an8}{\fs20}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}يـجـعـلـك مـتـألــقــاً

11
00:00:47,906 --> 00:00:53,545
{\an8}{\fs20}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}إنك تـعـمـيـنـي لكنني لا زلت أريد المشاهدة

12
00:00:54,000 --> 00:00:57,331
{\an8}{\fs20}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}فبطريقة ما.. أراك تعطيني إحساسًا بالجمال

13
00:00:57,500 --> 00:01:00,247
{\fs30}{\1c&H0099f0a2&}{\3c&H00008000&}إنــنــي أعــشــقــك حــقــاً حــقــاً

14
00:01:00,839 --> 00:01:03,935
{\an8}{\fs20}{\1c&H000f0f0f&}{\4c&H00ffffff&}{\3c&H00ffffff&} ...النهاية لحلمٍ ما والذي ليس كغيره

15
00:01:04,152 --> 00:01:07,076
{\an8}{\fs20}{\1c&H000f0f0f&}{\4c&H00ffffff&}{\3c&H00ffffff&}...سأطارده وألحق به مرة أخرى

16
00:01:07,250 --> 00:01:10,332
{\an8}{\fs20}{\1c&H000f0f0f&}{\4c&H00ffffff&}{\3c&H00ffffff&}إلى أن تصل تلك اللحظة المثيرة إلى استيعابي

17
00:01:10,688 --> 00:01:13,798
{\fs30}{\1c&H0099f0a2&}{\3c&H00008000&}!الإيمان ببلاد العجائب

18
00:01:19,419 --> 00:01:25,640
{\an8}{\fs20}{\1c&H000f0f0f&}{\4c&H00ffffff&}{\3c&H00ffffff&}...الشكل لحلمٍ ما والذي لا يشبه غيره

19
00:01:25,675 --> 00:01:28,921
{\an8}{\fs20}{\1c&H000f0f0f&}{\4c&H00ffffff&}{\3c&H00ffffff&}...سأطارده وألحق به مرةً أخرى

20
00:01:29,242 --> 00:01:30,686
{\an8}{\fs25}{\1c&H000f0f0f&}{\4c&H00ffffff&}{\3c&H00ffffff&}الأحاسيس الدافئة

21
00:01:31,844 --> 00:01:34,462
{\an8}{\fs20}{\1c&H000f0f0f&}{\4c&H00ffffff&}{\3c&H00ffffff&}...لا يهمني الاقتصاد في الإنفاق

22
00:01:34,765 --> 00:01:37,887
{\an8}{\fs20}{\1c&H000f0f0f&}{\4c&H00ffffff&}{\3c&H00ffffff&}أو العيش في حياة يومية

23
00:01:38,290 --> 00:01:41,305
{\an8}{\fs20}{\1c&H000f0f0f&}{\4c&H00ffffff&}{\3c&H00ffffff&}سأركض باتجاه الفردوس

24
00:01:41,665 --> 00:01:44,245
{\fs30}{\1c&H0099f0a2&}{\3c&H00008000&}!الإيمان ببلاد العجائب1

25
00:00:03,002 --> 00:00:04,002
ترجمة :
Mrpc4aRaB

26
00:00:05,002 --> 00:00:06,002
ترجمة :
Mrpc4aRaB

27
00:00:07,002 --> 00:00:08,002
ترجمة :
Mrpc4aRaB

28
00:00:09,002 --> 00:00:10,002
ترجمة :
Mrpc4aRaB

29
00:00:11,002 --> 00:00:12,002
ترجمة :
Mrpc4aRaB

30
00:00:13,002 --> 00:00:14,002
ترجمة :
Mrpc4aRaB

31
00:00:15,002 --> 00:00:16,002
ترجمة :
Mrpc4aRaB

32
00:00:17,002 --> 00:00:18,002
ترجمة :
Mrpc4aRaB

33
00:00:19,002 --> 00:00:20,002
ترجمة :
Mrpc4aRaB

34
00:01:55,493 --> 00:02:01,159
{\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}في مملكة الواحات
ثلاث سنوات مضت مذ أن لامست الأرض المطر

35
00:02:01,466 --> 00:02:05,266
{\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}بأنين حزين، هذه الأرض الملتهبة أصبحت ملأى بالاضطرابات

36
00:02:08,973 --> 00:02:12,966
{\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}لوفي وطاقمه علقوا في "رين بيس"

37
00:02:13,111 --> 00:02:16,638
{\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}لكن بفضل تدخل سانجي، تمكنوا أخيرا من الهرب .

38
00:02:17,582 --> 00:02:22,986
{\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}كابتن البحرية سموكر أنقِذ من فيضان الماء...
و مَكّن عمداً لوفي ورفاقه من الهرب..

39
00:02:23,087 --> 00:02:24,520
{\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}هل ارابستا متجهة نحو الدمار?

40
00:02:24,656 --> 00:02:26,419
{\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}أم نحو سلام دائم؟

41
00:02:26,691 --> 00:02:30,593
{\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}ساعة القدر الرملية تعد الثواني الأخيرة للنهاية.

42
00:02:31,596 --> 00:02:40,095
{\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}قتال ضاري حتى الموت!
لوفي ضد كروكوديل

43
00:02:43,975 --> 00:02:45,340
إنهم يهربون.

44
00:02:46,343 --> 00:02:47,241
طاردوهم!

45
00:02:56,244 --> 00:02:58,109
إنهم هناك!

46
00:02:59,913 --> 00:03:02,177
اقبضوا عليهم!

47
00:03:03,027 --> 00:03:04,790
كابتن! ألن تذهب للقبض عليهم؟

48
00:03:06,764 --> 00:03:08,732
اوه،أنا متعب.

49
00:03:09,033 --> 00:03:09,692
متعب؟

50
00:03:10,001 --> 00:03:10,558
نعم.

51
00:03:10,702 --> 00:03:11,430
حسنا،سيدي!

52
00:03:11,636 --> 00:03:13,763
أوقف المطاردة. لن يستطيعوا الامساك بهم.

53
00:03:14,072 --> 00:03:15,539
أوقف المطاردة. لن يستطيعوا الامساك بهم.

54
00:03:18,409 --> 00:03:20,206
سنتجمع هنا.

55
00:03:20,311 --> 00:03:21,608
اتصل بالقيادة المركزية

56
00:03:21,713 --> 00:03:25,149
دع كل المناطق المجاورة

57
00:03:25,283 --> 00:03:27,581
بأن يتحولوا إلى هنا

58
00:03:27,685 --> 00:03:29,118
تقصد طلب التعزيزات؟

59
00:03:30,121 --> 00:03:33,284
لكن، كابتن...

60
00:03:33,391 --> 00:03:36,189
لا أظن أن رؤساءنا سيرحبون بفكرة إرسال سفن كثيرة فقط من أجل بضعة قراصنة!

61
00:03:36,627 --> 00:03:40,324
منذ متى كنت أهتم لرأي رؤسائي؟

62
00:03:40,531 --> 00:03:41,327
اوه، لا

63
00:03:41,432 --> 00:03:42,956
اوه.. نعم،سيدي! في الحال!

64
00:03:43,768 --> 00:03:47,465
ارجعو!، توقفوا وارجعو!

65
00:04:03,154 --> 00:04:04,212
أسرع!

66
00:04:06,657 --> 00:04:07,555
نعم، إنها الطريق الصحيحة.

67
00:04:07,792 --> 00:04:10,352
رائحة عطر نامي تقوى شيئا فشيئا!

68
00:04:14,198 --> 00:04:17,759
اوه، أرجوك لا تقل لي أننا سنجري كل الطريق إلى آلوبارانا!

69
00:04:18,503 --> 00:04:19,492
اوه، أهداب!-

70
00:04:20,071 --> 00:04:21,663
أين ذهبت هذه الأهداب؟-

71
00:04:22,373 --> 00:04:23,362
لا يهم!

72
00:04:24,175 --> 00:04:26,336
توجد اسطبلات في هذه المدينة، أليس كذلك؟

73
00:04:26,544 --> 00:04:27,533
لنذهب لأخذ بعض الأحصنة!

74
00:04:27,779 --> 00:04:30,145
لكن، رجال البحرية في المدينة!

75
00:04:30,481 --> 00:04:33,109
فليطمئن بالك.أبقِ رأسك مرفوعا.

76
00:04:34,118 --> 00:04:35,585
او! يا أصحاب!

77
00:04:38,523 --> 00:04:39,615
سرطان!؟

78
00:04:40,057 --> 00:04:41,149
شوبر!

79
00:04:41,392 --> 00:04:43,257
سرطان متحرك!

80
00:04:43,394 --> 00:04:44,452
يبدو لذيذا!

81
00:04:59,610 --> 00:05:01,373
مذهل! مذهل! مذهل!

82
00:05:01,479 --> 00:05:02,776
رائع! مذهل!

83
00:05:03,047 --> 00:05:04,014
لنركبه!

84
00:05:04,148 --> 00:05:05,775
هل نستطيع ركوبه(قيادته)؟!

85
00:05:08,119 --> 00:05:09,108
سعيد لرؤيتك!

86
00:05:09,220 --> 00:05:11,188
ألا يبدو وجهه غامضا؟

87
00:05:11,322 --> 00:05:13,552
أحضرت شيئا مذهلا معك مجددا

88
00:05:14,992 --> 00:05:16,789
هو صديق لـ "أهداب"

89
00:05:20,198 --> 00:05:21,722
أهداب ولد في هذه المدينة،

90
00:05:22,033 --> 00:05:24,729
لذا لديه الكثير من الأصدقاء في جميع الأماكن هنا!

91
00:05:25,369 --> 00:05:26,734
لكنهم جميعهم منحرفون...

92
00:05:28,606 --> 00:05:29,538
كلمتي

93
00:05:29,640 --> 00:05:32,040
هذا السرطان المتحرك بقى في التراب فترة طويلة

94
00:05:32,143 --> 00:05:34,270
هو كالسرطانات الأسطورية، لكن ما لدينا هنا هو حقيقي!

95
00:05:34,412 --> 00:05:37,142
إنه سريع نوعا ما، أليس كذلك؟

96
00:05:37,281 --> 00:05:39,044
يا رفاق، تمسكوا جيدا

97
00:05:39,617 --> 00:05:42,347
استعد، انطلاق

98
00:06:02,640 --> 00:06:03,698
لا

99
00:06:05,610 --> 00:06:06,736
شوبر! توقف!

100
00:06:12,650 --> 00:06:13,708
إنه هو!

101
00:06:13,985 --> 00:06:15,509
أيها الملعون ..!

102
00:06:21,559 --> 00:06:22,753
او،لوفي!

103
00:06:23,060 --> 00:06:24,049
ذلك الأحمق!

104
00:06:24,662 --> 00:06:25,560
لوفي!

105
00:06:28,399 --> 00:06:31,459
يا شباب ، واصلوا التقدم

106
00:06:42,480 --> 00:06:44,448
سأكون بخير

107
00:06:44,615 --> 00:06:45,741
تأكدوا أن توصلوها إلى هناك بأمان.

108
00:06:46,017 --> 00:06:47,450
دعوا فيفي ترجع لوطنها

109
00:06:59,630 --> 00:07:00,528
تأكدوا، حسنأ؟

110
00:07:02,099 --> 00:07:03,157
أحمق

111
00:07:05,236 --> 00:07:07,670
شوبر، لننطلق!

112
00:07:07,772 --> 00:07:10,172
من هنا ،مباشرة نحو آلوبارانا!

113
00:07:10,474 --> 00:07:11,406
حسنا.

114
00:07:12,243 --> 00:07:13,210
لننطلق.

115
00:07:14,645 --> 00:07:16,078
ان..انتظر لحظة.

116
00:07:17,381 --> 00:07:19,747
او..او ..زورو.
هل ستتركه؟!

117
00:07:20,017 --> 00:07:21,279
ألست تقسو عليه ؟! قاسٍ لعين لكن...

118
00:07:21,385 --> 00:07:25,446
يجب عليك حمايتي من الآن وصاعدا!

119
00:07:25,690 --> 00:07:28,124
لماذا تفعل هذا بي دائما!؟

120
00:07:29,760 --> 00:07:30,784
لوفي!

121
00:07:31,495 --> 00:07:32,962
إن الأمور على خير ما يرام يا فيفي

122
00:07:33,230 --> 00:07:34,697
سيكون بخير!

123
00:07:35,099 --> 00:07:37,124
إني قلقة عليهم أكثر من قلقي عليه!

124
00:07:37,368 --> 00:07:39,598
عندما يختار لوفي خصمه...

125
00:07:40,099 --> 00:07:42,599
لن يستسلم أبدا قبل أن ان يهزمه

126
00:07:43,708 --> 00:07:45,005
اسمعي،فيفي .

127
00:07:45,109 --> 00:07:48,237
هو سيشغل كروكيدل

128
00:07:49,146 --> 00:07:51,580
جيش الثوار في هذه اللحظة تحرك للقتال،

129
00:07:51,716 --> 00:07:54,344
ساعة الصفر أعلنت على هذه المدينة.

130
00:07:55,419 --> 00:07:58,013
إذا اشتبك جيش الثوار والجيش الملكي،

131
00:07:58,155 --> 00:08:01,181
هذه الدولة، مملكة ارابستا ستزول.

132
00:08:02,360 --> 00:08:06,126
وإذا كنتِ الأمل الوحيد لإيقافهم...

133
00:08:06,364 --> 00:08:08,628
فيجب أن تبقي على قيد الحياة،مهما حدث.

134
00:08:09,367 --> 00:08:13,030
من الآن وصاعدا، مهما يحدث لأي منا...

135
00:08:13,170 --> 00:08:15,070
فهذا غير مهم...

136
00:08:17,441 --> 00:08:19,170
كيف يمكن....

137
00:08:22,580 --> 00:08:23,638
فيفي-شان

138
00:08:24,015 --> 00:08:26,210
أنت سببت الحرب.

139
00:08:27,385 --> 00:08:29,717
تركت دولتك منذ سنوات،

140
00:08:30,021 --> 00:08:34,048
وتحديتِ منظمة لا تعرفين شيئاً البتة عنها.

141
00:08:35,359 --> 00:08:36,383
على أي حال...

142
00:08:37,561 --> 00:08:40,530
ليس بمقدورك أن تقولي لنفسك أنك تقاتلين وحيدة بعد الآن.

143
00:08:44,235 --> 00:08:45,566
فيفي، لا؟

144
00:08:45,703 --> 00:08:47,295
لا.... تقلقي!

145
00:08:47,405 --> 00:08:49,236
أنـ..سـأ...حتمـ...!

146
00:08:50,341 --> 00:08:54,744
لوفي!!

147
00:08:55,312 --> 00:09:01,046
سننتظرك في آلوبارانا!!

148
00:09:01,519 --> 00:09:03,009
حسنا!

149
00:09:28,279 --> 00:09:31,112
فلتت من أيدينا، أليس كذلك؟

150
00:09:32,650 --> 00:09:36,017
في كلا الحالتين، العملاء في آلوبارانا قد أتموا مهماتهم سلفا.

151
00:09:36,387 --> 00:09:38,184
اتصلي بهم حالا.

152
00:09:41,358 --> 00:09:44,759
أعتقد..

153
00:09:45,029 --> 00:09:46,326
ألعابك استمرت طويلا، يا ذا القبعة القشية، لوفي.

154
00:09:49,633 --> 00:09:51,066
تعرفها...

155
00:09:51,969 --> 00:09:53,334
بالرغم من أنها ضعيفة، إلا أنها ماتزال تحاول حماية الجميع

156
00:09:53,437 --> 00:09:56,235
بالرغم من أنها ضعيفة، لا زالت تحاول جاهدة حماية الجميع.

157
00:09:58,409 --> 00:10:00,343
إنها تتألم طوال الوقت لأنها لا تستطيع التنازل عن أي شئ.

158
00:10:00,444 --> 00:10:02,173
إنها حتى.....

159
00:10:02,379 --> 00:10:05,712
تريد أن تنتهي هذه الثورة بدون موت أحد.

160
00:10:06,083 --> 00:10:07,641
بدون موت أحد؟

161
00:10:08,352 --> 00:10:12,413
يوجد العديد من الأغبياء، محبو السلام المرهفين كأمثال هؤلاء.

162
00:10:12,690 --> 00:10:15,750
الذين لا يعرفون حقيقة المعركة.

163
00:10:16,060 --> 00:10:17,550
تتفق معي، أليس كذلك؟

164
00:10:18,129 --> 00:10:18,561
نعم.

165
00:10:27,705 --> 00:10:33,405
لكن طالما أنت حي ،ستظل -هي- تقاتل حتى الرمق الأخير.
ولأجل هذا

166
00:10:35,446 --> 00:10:38,973
سأوقفك هنا!

167
00:10:42,119 --> 00:10:44,087
إني أكثر من مشفق ---

168
00:10:44,321 --> 00:10:46,619
الحمقى أمثالك أبعد ما يكونوا عن المساعدة.

169
00:10:46,724 --> 00:10:48,214
يجب أن تكون مثالا نموذجيا.

170
00:10:48,626 --> 00:10:52,460
على من يكونوا أصدقاء مقربين وسببا لموت آخرين-

171
00:10:52,563 --> 00:10:57,398
لقد خلفت وراء ظهري المئات كهؤلاء.

172
00:10:58,602 --> 00:10:59,364
إذا ...

173
00:11:00,237 --> 00:11:02,102
هذا يجعلك غبيا إلى حد ما ، صحيح؟

174
00:11:07,244 --> 00:11:08,404
هل تجدين هذا مضحكا؟

175
00:11:09,446 --> 00:11:10,640
ربما يجب أن أقتلك أيضا،

176
00:11:11,215 --> 00:11:12,307
نيكو روبين.

177
00:11:12,783 --> 00:11:15,251
إذا كان هذا ما تشعر به، افعل ما يحلو لك.

178
00:11:15,352 --> 00:11:18,412
أيضا، ماذا حدث لوعدك بعدم مناداتي بهذا الاسم ؟

179
00:11:18,522 --> 00:11:19,511
إلى أين أنتِ ذاهبة؟

180
00:11:20,124 --> 00:11:22,456
أنا متوجهة إلى آلوبارانا.

181
00:11:23,327 --> 00:11:25,352
امرأة مضجرة(لا تطاق).

182
00:11:29,200 --> 00:11:30,599
سأمهلك ثلاث دقائق.

183
00:11:34,471 --> 00:11:40,000
ثم،لن يكون لدي وقت لأضيعه معك بعد الآن.

184
00:11:44,521 --> 00:11:57,771
ترجمة
Mrpc4aRaB

185
00:12:22,519 --> 00:12:24,316
سأمهلك ثلاث دقائق

186
00:12:24,521 --> 00:12:28,150
بعد ذلك، لن تجدني هنا

187
00:12:35,566 --> 00:12:37,056
هل عندك مشكلة مع هذا؟

188
00:12:38,369 --> 00:12:40,132
أبدا.هذا يلائمني.

189
00:12:41,639 --> 00:12:43,300
جومو جومو نو بيستلو

190
00:12:57,655 --> 00:13:01,591
جومو جومو نو ستامب

191
00:13:12,336 --> 00:13:14,201
سأخبرك شيئا

192
00:13:14,305 --> 00:13:15,237
ياذا القبعة القشية

193
00:13:15,372 --> 00:13:16,964
لا يهم كم تقاسي .

194
00:13:17,107 --> 00:13:19,701
شخص مثلك لن..

195
00:13:19,977 --> 00:13:24,311
جومو جومو نو جاتلينغ جان

196
00:13:40,464 --> 00:13:43,092
اسمع يا لوفي ذو القبعة القشية.

197
00:13:43,233 --> 00:13:47,465
هجماتك عديمة النفع كلسعات البعوض.

198
00:13:47,571 --> 00:13:48,970
شخص مثلك لن..

199
00:13:49,106 --> 00:13:53,202
تأثير

200
00:13:58,982 --> 00:14:01,348
اونو!

201
00:14:12,129 --> 00:14:13,960
تبا لك! تبا لك! تبا لك!

202
00:14:14,064 --> 00:14:14,996
ألا زلت حيا؟ أو ألم تمت حتى الآن؟

203
00:14:15,099 --> 00:14:16,532
ساندوكورو الغبي!

204
00:14:20,037 --> 00:14:22,562
مرة أخرى، بلا فائدة.

205
00:14:23,540 --> 00:14:24,529
أيها الحقير

206
00:14:24,675 --> 00:14:28,406
لا يهم كم تقاسي ، أيها الرجل المطاطي.

207
00:14:28,512 --> 00:14:31,276
شخص مثلك لن..

208
00:14:34,451 --> 00:14:35,543
يهز...

209
00:14:35,686 --> 00:14:37,745
ماذا تريد أن تقول بحق الجحيم!؟

210
00:14:47,598 --> 00:14:50,567
أعتقد أني عبثت معك بما فيه الكفاية.

211
00:14:51,568 --> 00:14:53,468
لوفي ، ذا القبعة القشية.

212
00:14:53,570 --> 00:14:56,038
كنت أقاتل جديا طوال الوقت.

213
00:14:57,107 --> 00:14:58,506
لكن..اللعنة!

214
00:14:58,609 --> 00:15:02,773
لكنه لا يفتأ يتلاشى في كل مرة!

215
00:15:03,046 --> 00:15:07,073
أنت و أنا...
...لسنا قراصنة من نفس المنزلة!

216
00:15:07,584 --> 00:15:09,415
تأثير سيف الصحراء(ايطالي)

217
00:15:20,764 --> 00:15:22,595
عين جيدة...

218
00:15:23,267 --> 00:15:26,168
لو أصابتك، لكنت قلت أكثر من مجرد "آه"

219
00:15:28,205 --> 00:15:30,696
ماذا حدث!؟
الصحراء  انشقت نصفين!-

220
00:15:31,308 --> 00:15:35,210
هذا يعتمد على كيفية استخدامك وتدريبك لمهارة فاكهة الشيطان،

221
00:15:35,312 --> 00:15:38,110
يمكن لها أن تكون سلاحا خارقا في المعركة.

222
00:15:38,449 --> 00:15:42,249
أنا لست كالحمقى المكتفين باستخدام المهارة فقط .

223
00:15:43,554 --> 00:15:48,014
ستندم أنك وقفت ضدي في وقت من الأوقات...

224
00:15:51,595 --> 00:15:53,995
زهرة عباد الشمس الصحراء

225
00:16:05,676 --> 00:16:06,768
ماذا؟

226
00:16:07,077 --> 00:16:09,375
ماذا!؟ ماذا!؟ ماذا!؟

227
00:16:14,585 --> 00:16:18,077
الرمل!
إنها تبتلعني!

228
00:16:24,962 --> 00:16:26,691
ألم تسمع قط بالرمل المتحرك؟

229
00:16:27,531 --> 00:16:32,059
الصحراء تابوت ملائم.لا ضرورة لمقبرة

230
00:16:32,269 --> 00:16:35,397
الرمل يسحب لنهر سفلي .

231
00:16:36,139 --> 00:16:39,438
باستخدام مهارتي، أنا قادر على تحديد موقعها الدقيق.

232
00:16:40,010 --> 00:16:44,504
لا أحد في هذا العالم يتمنى قتالي في الصحراء .

233
00:16:47,718 --> 00:16:49,276
هذا الرمل اللعين.

234
00:16:50,287 --> 00:16:53,085
..لن يكتفي بدفني حيا!

235
00:16:54,758 --> 00:16:56,055
فاجر!

236
00:16:56,827 --> 00:17:00,763
جومو جومو نو بازوكا

237
00:17:02,099 --> 00:17:05,091
أذا كنت لا أستطيع ضربك، سأمسكك عوضا عن ذلك!

238
00:17:05,236 --> 00:17:09,104
جومو جومو نو بازوكا آني

239
00:17:10,908 --> 00:17:13,399
ألا تستطيع أخذ تلميح؟

240
00:17:13,677 --> 00:17:14,871
هجومك عديم الفائدة.

241
00:17:15,679 --> 00:17:18,477
جومو جومو نو ميوشي

242
00:17:21,018 --> 00:17:22,986
إعادة الشئ نفسه مرارا وتكرار؟

243
00:17:25,723 --> 00:17:27,054
دعني أذهب، أيها الفاجر!

244
00:17:27,825 --> 00:17:29,087
تأثير التلة الرملية ذات الشكل الهلالي

245
00:17:34,298 --> 00:17:35,458
ذراعي!.

246
00:17:41,805 --> 00:17:45,036
ذراعي تحولت..

247
00:17:45,142 --> 00:17:46,439
لمومياء!

248
00:17:46,710 --> 00:17:48,041
بسبب الرمل .

249
00:17:48,746 --> 00:17:52,182
لقد امتصت ماء ذرعاك.

250
00:17:52,483 --> 00:17:56,476
ربما يجب أن أمص ماء جسمك كله وتجفيفك حتى الموت.

251
00:17:56,787 --> 00:17:58,186
إعطاؤك قليلا من مذاق الصحراء، إذا جاز التعبير .

252
00:17:58,489 --> 00:18:01,014
هذا ليس مزاحا!

253
00:18:02,760 --> 00:18:04,489
وجدتها،..

254
00:18:05,729 --> 00:18:07,356
ماء!

255
00:18:14,438 --> 00:18:15,666
تافهة.

256
00:18:16,106 --> 00:18:17,698
ليست تافهة!

257
00:18:17,941 --> 00:18:23,277
أعطي لي من قبل أوسان المجفف في يوبا بعد أن قضى كل الليل في الحفر!

258
00:18:23,781 --> 00:18:26,875
لوفي...أرجوك أن تأخذ هذا معك.

259
00:18:27,017 --> 00:18:28,746
هل تعرف ماذا قال أوسان؟

260
00:18:31,388 --> 00:18:34,789
يوبا لن يهزم من مجرد رمل !

261
00:18:34,892 --> 00:18:36,359
تأثير.

262
00:18:37,094 --> 00:18:38,891
جومو جومو نو...

263
00:18:39,263 --> 00:18:41,197
تأثير المضغ المزعج.

264
00:18:46,904 --> 00:18:49,270
اكتفيت من قذارتك التافهة.

265
00:18:53,777 --> 00:18:54,835
مت...

266
00:18:55,112 --> 00:18:59,014
...مع تربة يوبا الودودة.

267
00:19:00,851 --> 00:19:03,046
انتهت مهلة الثلاث دقائق

268
00:19:03,187 --> 00:19:04,882
أخبرتك من البداية.

269
00:19:05,122 --> 00:19:08,888
لا وقت إضافي عندي أكثر من هذا لأضيعه معك.

270
00:19:08,992 --> 00:19:10,721
تأثير ،عاصفة الرمل

271
00:19:27,678 --> 00:19:30,203
الرمل لطيف وجاف اليوم.

272
00:19:31,014 --> 00:19:31,810
عاصفة رملية!

273
00:19:31,915 --> 00:19:33,439
في السماء متجهة نحو الجنوب

274
00:19:33,417 --> 00:19:34,475
أخلوا المنطقة

275
00:19:34,885 --> 00:19:36,352
انتظر. الرياح غيرت اتجاهها

276
00:19:36,487 --> 00:19:38,250
انتظر!الرياح تتجه جنوبا!

277
00:19:37,289 --> 00:19:40,122
كابتن سموكر

278
00:19:47,097 --> 00:19:48,394
فيفي، ما الأمر؟

279
00:19:48,766 --> 00:19:50,893
هناك عاصفة رملية في أفق راين بيس!

280
00:19:53,134 --> 00:19:54,198
إنه هو...

281
00:19:57,941 --> 00:19:59,101
لوفي...

282
00:20:07,117 --> 00:20:08,914
الآن إذا، ياذا لوفي ذا القبعة القشية.

283
00:20:09,386 --> 00:20:14,050
الرياح السائدة هنا تهب عادة من الشمال إلى الجنوب.

284
00:20:14,291 --> 00:20:18,284
إذا كانت

285
00:20:18,395 --> 00:20:21,455
هذه العاصفة الرملية الصغيرة تقود الرياح جنوبا و تقويها..

286
00:20:21,732 --> 00:20:25,224
أين تعتقد أنها ستضرب عندما تصبح كبيرة ولطيفة ؟

287
00:20:26,837 --> 00:20:27,895
في الجنوب؟

288
00:20:29,339 --> 00:20:30,465
إلى الجنوب؟
بل إلى يوبا.

289
00:20:33,177 --> 00:20:35,008
لماذا؟!

290
00:20:36,847 --> 00:20:39,441
أنت! ما هدفك من كل هذا؟

291
00:20:40,317 --> 00:20:43,309
انظر، إنها متجهة للجنوب

292
00:20:43,954 --> 00:20:46,889
العجوز أوسان لا دخل له بكل هذا !

293
00:20:47,925 --> 00:20:51,326
عليك اللعنة!

294
00:20:51,795 --> 00:20:53,387
توقف، أيها الوغد

295
00:20:53,697 --> 00:20:54,891
توقف!!

296
00:20:58,101 --> 00:20:59,864
بلا جدوى. استسلم.

297
00:21:00,437 --> 00:21:03,099
عندما تزداد سرعة هذه العاصفة ،

298
00:21:03,240 --> 00:21:06,903
لا أحد حتى أنا قادر على إيقافها.

299
00:21:07,211 --> 00:21:08,735
توقف عن التحاذق معي.

300
00:21:10,180 --> 00:21:12,114
يوبا انتهت.

301
00:21:12,216 --> 00:21:14,411
أوقفها، الآن!

302
00:21:28,098 --> 00:21:30,896
من كنت تحسبني؟

303
00:21:37,908 --> 00:21:42,038
كثر هم المبتدئون الذين لا يجيدون إلا الكلام.

304
00:21:42,179 --> 00:21:48,140
مثلك تماما،
لوفي ذا القبعة القشية.

305
00:21:48,285 --> 00:21:51,880
هنا على الجراندلاين...

306
00:21:52,189 --> 00:21:54,316
يتبع،،