1
00:00:01,360 --> 00:00:07,260
تعديل : بـريـق

2
00:00:07,795 --> 00:00:08,983
{\fs20}{\1c&H004fc5ec&}{\i1}...الــعــالم

3
00:00:09,699 --> 00:00:10,821
{\fs20}{\1c&H004fc5ec&}{\i1}!نــعـم

4
00:00:11,263 --> 00:00:12,865
{\fs20}{\1c&H004fc5ec&}{\i1}...انـشـد الـحـرية

5
00:00:12,865 --> 00:00:17,000
{\fs20}{\1c&H004fc5ec&}{\i1}وســيــظــهــر عــالــمــك
واضــحــاً مـمـتـدًا أمـام عـيـنـيـك

6
00:00:17,618 --> 00:00:20,772
{\fs20}{\1c&H004fc5ec&}{\i1}...وإذا كـان الـحـلـم الـلانـهـائـي يـقـود أرواحك

7
00:00:21,403 --> 00:00:22,880
{\fs20}{\1c&H004fc5ec&}{\i1}!فـلـتـغـلـبه

8
00:00:23,204 --> 00:00:25,900
{\fs20}{\1c&H004fc5ec&}{\i1}!مــتــحــمــلاً الاتــهــامــات خــلــف رايــتــك

9
00:00:30,908 --> 00:00:33,765
{\fs20}{\an1}{\shad0}{\bord3}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}{\i1}...لقد بدأت بحثي

10
00:00:33,765 --> 00:00:36,257
{\fs20}{\an1}{\shad0}{\bord3}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}{\i1}...بثورة من الماء...

11
00:00:36,257 --> 00:00:39,746
{\fs20}{\an1}{\shad0}{\bord3}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}{\i1}تـجـاه عـالـمٍ دائـمٍ لا حـدود له

12
00:00:41,072 --> 00:00:43,803
{\fs20}{\an1}{\shad0}{\bord3}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}{\i1}...ومع هذه المشاعر الفياضة داخل قلبي

13
00:00:44,192 --> 00:00:45,885
{\fs20}{\an1}{\shad0}{\bord3}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}{\i1}سأذهب إلى أي مكان

14
00:00:46,218 --> 00:00:54,174
{\fs20}{\an1}{\shad0}{\bord3}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}{\i1}باحثاً عن الضوء الذي لم أرَ مثله

15
00:00:48,159 --> 00:00:54,187
{\fscy100}{\shad4}{\an8}{\fs25}{\bord2}{\1c&H00eaea00&}{\3c&H000f0f0f&}"قـروب "قــطــعــة واحــدة

16
00:00:54,307 --> 00:00:59,634
{\fs20}{\an1}{\shad0}{\bord3}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}{\i1}...عندما هزت شمس الصيف الملونة شراع قلبي

17
00:00:59,906 --> 00:01:04,231
{\fs22}{\an2}{\shad3}{\bord2}{\1c&H00c08000&}{\3c&H00ffffff&}{\4c&H00ffffff&}...طِــر بعيدا أيها البحر الأزرق الكئيب

18
00:01:04,405 --> 00:01:09,842
{\fs20}{\an1}{\shad0}{\bord3}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}{\i1}إنها إشارة الدخول الى عالمٍ جديدٍ قد انفتح

19
00:01:09,895 --> 00:01:13,771
{\fs22}{\an2}{\shad3}{\bord2}{\1c&H00c08000&}{\3c&H00ffffff&}{\4c&H00ffffff&}طيري بعيدا أيتها السماء الزرقاء الكئيبة

20
00:01:13,984 --> 00:01:18,826
{\fs20}{\an1}{\shad0}{\bord3}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}{\i1}...أتمايل بين الأمواج, أستطيع الهرب يائسًا

21
00:01:19,025 --> 00:01:22,183
{\fs20}{\an1}{\shad0}{\bord3}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}{\i1}...إلى الأفق على الجانب الآخر

22
00:01:24,797 --> 00:01:26,613
{\fs20}{\an1}{\shad0}{\bord3}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}{\i1}!وهذا ما أرمي إليه...

23
00:01:26,613 --> 00:01:29,532
{\fs20}{\an1}{\shad0}{\bord3}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}{\i1}...لقد بدأت بحثي

24
00:01:29,796 --> 00:01:32,065
{\fs20}{\an1}{\shad0}{\bord3}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}{\i1}...بثورة من الماء...

25
00:01:32,065 --> 00:01:35,264
{\fs20}{\an1}{\shad0}{\bord3}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}{\i1}تجاه عالمٍ دائمٍ لاحدود له

26
00:01:36,783 --> 00:01:39,684
{\fs20}{\an1}{\shad0}{\bord3}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}{\i1}...ومع هذه المشاعر الفياضة داخل قلبي

27
00:01:39,895 --> 00:01:41,810
{\fs20}{\an1}{\shad0}{\bord3}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}{\i1}سأذهب إلى أي مكان

28
00:01:42,009 --> 00:01:48,218
{\fs20}{\an1}{\shad0}{\bord3}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}{\i1}باحثاً عن الضوء الذي لم أرَ مثله

29
00:01:52,110 --> 00:01:52,900
أنا

30
00:01:54,570 --> 00:01:57,700
...الرجل الذي سيصبح ملك القراصنة

31
00:02:06,040 --> 00:02:07,080
أرجوكم

32
00:02:07,080 --> 00:02:09,120
...أوقفوا القتال

33
00:02:15,750 --> 00:02:18,750
المعركة... انتهت

34
00:02:24,760 --> 00:02:27,100
هذا المطر مثل ماهو يهطل الآن

35
00:02:29,100 --> 00:02:32,690
سيهطل دائما مرة أخرى

36
00:02:34,810 --> 00:02:37,530
هذا الكابوس

37
00:02:37,310 --> 00:02:38,440
...انتهى

38
00:02:49,250 --> 00:02:55,920
{\1c&H35F6FF&}{\fad(1000,500)}{\fnPT Bold Broken}{\fs30}وداعا للحروب
القراصنة والعدالة الصغيرة

39
00:03:05,350 --> 00:03:07,510
"الكابوس انتهى"

40
00:03:08,140 --> 00:03:08,850
لاتخبرنا ذلك

41
00:03:09,350 --> 00:03:11,640
لا تستطيع أن تطلق عليه حلما سيئا

42
00:03:11,980 --> 00:03:12,770
نعم, هو محق

43
00:03:12,900 --> 00:03:15,860
نحن شاهدنا الملك يهاجم نانوهانا بأم أعيننا

44
00:03:15,860 --> 00:03:16,650
نعم

45
00:03:16,650 --> 00:03:19,320
وكوزا أطلق عليه بواسطة الجيش الملكي

46
00:03:19,320 --> 00:03:23,160
الجيش الملكي يقاتل بقذارة طيلة هذا الوقت

47
00:03:23,490 --> 00:03:27,330
كيف نقبل بذلك
من الذي مات من أجل التمرد

48
00:03:40,130 --> 00:03:41,880
أنزلوا أسلحتكم أرضا

49
00:03:41,880 --> 00:03:43,220
الجيش الملكي

50
00:03:47,970 --> 00:03:49,220
شاكا-ساما

51
00:03:51,100 --> 00:03:52,230
شاكا

52
00:03:53,270 --> 00:03:56,310
هيه, مالذي تفعله

53
00:03:56,310 --> 00:03:56,480
أنت

54
00:03:58,070 --> 00:03:59,990
ماه-ماه-ماااااه~!

55
00:04:00,530 --> 00:04:03,240
أنتم فعلتم نفس الشيء أيها الجيش الثائر

56
00:04:05,780 --> 00:04:07,740
ايقرام - سان

57
00:04:07,740 --> 00:04:09,410
كابتن

58
00:04:16,830 --> 00:04:18,130
ايقرام

59
00:04:23,840 --> 00:04:25,340
ايقرام - سان

60
00:04:28,920 --> 00:04:32,770
سوف نجتمع مرة أخرى فوق جزيرتنا الأم

61
00:04:36,230 --> 00:04:39,270
ذلك الرجل الذي لبس زي الجنس الآخر في الويسكي بيك

62
00:04:39,270 --> 00:04:40,480
انه حي

63
00:04:40,480 --> 00:04:41,860
ولكن من هو

64
00:04:44,240 --> 00:04:46,070
هيه, هل تستطيع التكلم؟

65
00:04:48,450 --> 00:04:50,530
انه ذلك الطفل من نانوهانا

66
00:04:50,530 --> 00:04:51,790
صحيح

67
00:04:51,790 --> 00:04:53,080
انه الطفل الذي هوجم بواسطة الجيش الملكي

68
00:04:53,830 --> 00:04:55,370
لا

69
00:04:55,370 --> 00:04:59,000
هناك أشخاص آخرون , هم من فعلوا ذلك بي

70
00:04:59,000 --> 00:05:00,540
جميعكم, اسمعوا

71
00:05:00,540 --> 00:05:01,380
أنا شاهدتهم

72
00:05:03,760 --> 00:05:07,180
أنا لا أشعر بالراحة من غير وضع هذا الشيء فوق رأسي

73
00:05:10,090 --> 00:05:12,310
أمبيقوس~!

74
00:05:15,930 --> 00:05:17,390
هذا صحيح

75
00:05:17,900 --> 00:05:21,520
هذه الحرب كانت خديعة منذ البدء

76
00:05:23,150 --> 00:05:24,030
كوزا - سان

77
00:05:24,030 --> 00:05:25,360
الزعيم

78
00:05:26,530 --> 00:05:29,740
كل شيء حصل لهذه الدولة

79
00:05:30,120 --> 00:05:32,950
أنا سأوضح, بالتفصيل الكامل

80
00:05:33,740 --> 00:05:35,700
ارموا جميع أسلحتكم, انتم جميعا

81
00:05:50,590 --> 00:05:53,180
فيفي - ساما

82
00:05:54,260 --> 00:05:55,770
جميعكم

83
00:05:56,270 --> 00:05:57,560
أين أنتم؟

84
00:06:00,760 --> 00:06:01,760
أوي

85
00:06:01,770 --> 00:06:03,360
قم وامشي حالا

86
00:06:03,360 --> 00:06:06,070
اسمعوا لهذا

87
00:06:06,070 --> 00:06:07,070
أنا سوف أموت إذا ماتلقيت مزيدا من الإصابات

88
00:06:07,070 --> 00:06:08,070
توقف هنا

89
00:06:08,140 --> 00:06:09,140
انتظر هناك

90
00:06:09,150 --> 00:06:10,150
هي انتظر

91
00:06:10,150 --> 00:06:11,150
هووو! انتظر!

92
00:06:11,530 --> 00:06:12,990
هووو, هووو, هووو, هووو!

93
00:06:12,990 --> 00:06:14,540
لماذا ياساقي!?

94
00:06:14,990 --> 00:06:15,740
ذلك هو.

95
00:06:20,790 --> 00:06:21,960
من أنتم؟

96
00:06:21,960 --> 00:06:24,960
أوه, ذلك الولد الذي على ظهرك

97
00:06:24,960 --> 00:06:26,960
شكرا على حمله إلى هنا

98
00:06:27,170 --> 00:06:29,680
هذا الشخص معنا

99
00:06:29,760 --> 00:06:35,100
إذا أنتم هم القراصنة الذين أعادوا فيفي إلى هنا

100
00:06:36,180 --> 00:06:37,680
من أنت ياسيدي

101
00:06:37,680 --> 00:06:38,930
بابا

102
00:06:39,810 --> 00:06:40,560
جميعكم

103
00:06:41,440 --> 00:06:42,940
أوه , انها فيفي

104
00:06:43,810 --> 00:06:45,110
بابا ؟

105
00:06:46,230 --> 00:06:48,400
أنت والد فيفي ؟

106
00:06:48,900 --> 00:06:50,570
أنت الملك ؟

107
00:06:50,780 --> 00:06:53,070
كنت على وشك الموت

108
00:06:53,700 --> 00:06:55,450
ولكنه أنقذني

109
00:06:56,290 --> 00:06:59,620
بعد ماقاتل كروكودايل

110
00:06:59,620 --> 00:07:03,080
حملنا إلى السطح

111
00:07:03,080 --> 00:07:05,670
من الصعب التخيل أن شخصا يمتلك مثل هذه القوة

112
00:07:06,340 --> 00:07:10,130
ليس علينا أن نقلق بخصوص ذلك السم

113
00:07:10,470 --> 00:07:13,010
لقد حصل فعليا على الترياق

114
00:07:13,010 --> 00:07:16,760
ولكن يجب أن يتعالج من جروحه

115
00:07:16,760 --> 00:07:17,470
وكذلك بالنسبة لكم جميعكم

116
00:07:20,810 --> 00:07:23,190
لذلك أسرعي يافيفي وأعدي اللازم

117
00:07:23,190 --> 00:07:23,560
ايه

118
00:07:23,560 --> 00:07:25,230
سوف نرجع إلى القلعة

119
00:07:26,400 --> 00:07:27,520
هذا صحيح

120
00:07:27,520 --> 00:07:29,740
تمرد البلاد أخيرا انتهى

121
00:07:29,740 --> 00:07:33,200
ولكن من غير كلمات الملك والأميرة لتوجيهه , النهاية ليست فعلية

122
00:07:33,950 --> 00:07:35,950
الآن, يجب علينا جميعا

123
00:07:35,950 --> 00:07:36,780
فيفي - تشان

124
00:07:37,740 --> 00:07:38,580
أنت فهمت, صحيح

125
00:07:40,540 --> 00:07:42,540
نحن رجال مشهورون

126
00:07:43,460 --> 00:07:45,920
لانستطيع أن نربط أنفسنا بدول أو ماشابه

127
00:07:46,250 --> 00:07:48,090
أنا جائع

128
00:07:47,750 --> 00:07:51,470
سوف نذهب إلى القصر متى ماكنا جاهزين

129
00:07:51,470 --> 00:07:52,050
نحن منهكون

130
00:08:12,020 --> 00:08:13,020
نعم

131
00:08:13,030 --> 00:08:15,360
مفهوم, كابتن سموكر

132
00:08:16,200 --> 00:08:18,660
أنت تعني, كروكودايل-سان

133
00:08:19,490 --> 00:08:22,500
هو من كان خلف هذا كله ؟

134
00:08:22,500 --> 00:08:24,210
كيف ذلك ؟ أنا لاأستطيع التصديق

135
00:08:24,670 --> 00:08:26,170
هيه, انظر هناك

136
00:08:26,670 --> 00:08:27,920
انهم المارينز

137
00:08:33,800 --> 00:08:39,720
الأعمال الباروكية هم من جلبوا بودرة الرقص وصنعوا الأمطار الصناعية

138
00:08:41,310 --> 00:08:44,730
زعيم هذه المنظمة الإجرامية السرية
الأعمال الباروكية

139
00:08:44,730 --> 00:08:47,900
قرصان الشيشبوكاي, السير كروكودايل

140
00:08:52,780 --> 00:08:54,650
إلى أي طريق ذهب؟ ذلك الـ كروكـ

141
00:08:57,780 --> 00:09:01,620
بأمر من المارينز وبتمثيل من الحكومة العالمية

142
00:09:01,620 --> 00:09:05,080
بموجب بند حجزِ العدو البحريِ

143
00:09:05,080 --> 00:09:09,540
أنت تجرد منذ الآن من كل العناوين والإمتيازات التي
منحت إليك من الحكومة

144
00:09:31,610 --> 00:09:32,900
مثلما رأيت

145
00:09:52,210 --> 00:09:56,840
إذا أقدمنا على شيء... لانرجع أبدا

146
00:09:57,000 --> 00:09:59,090
الزعيم

147
00:10:01,100 --> 00:10:05,020
لا أملك الكلمات المناسبة لكي أقولها لهم

148
00:10:05,970 --> 00:10:08,310
من الطبيعي الندم

149
00:10:08,310 --> 00:10:11,360
أشعر بعواطف لاتطاق

150
00:10:12,770 --> 00:10:13,900
الملك

151
00:10:13,900 --> 00:10:15,400
جلالتك

152
00:10:15,610 --> 00:10:18,150
نحن خسرنا الكثير

153
00:10:18,530 --> 00:10:20,490
وربحنا لاشيء

154
00:10:23,200 --> 00:10:25,910
ولكن, يجب علينا أن نمضي قدما

155
00:10:26,160 --> 00:10:28,540
ليس المهم ضد من تقاتل

156
00:10:28,540 --> 00:10:31,880
هذه الحرب وقعت, والآن انتهت

157
00:10:35,750 --> 00:10:37,260
الملك

158
00:10:38,300 --> 00:10:42,510
لاأحد يستطيع أن يمسح ماجرى في الماضي

159
00:10:46,270 --> 00:10:50,140
قفوا فوق هذه الحرب !وعيشوا

160
00:10:59,740 --> 00:11:01,450
إنه عظيم

161
00:11:04,990 --> 00:11:08,160
مملكة أرابستا

162
00:11:11,330 --> 00:11:13,080
وأيضا

163
00:11:13,080 --> 00:11:15,420
هذه المعركة التي ستكتب في التاريخ

164
00:11:28,140 --> 00:11:29,680
و...

165
00:11:30,140 --> 00:11:32,940
المعركة التي لن نتكلم عنها ثانية

166
00:11:35,150 --> 00:11:36,940
أخيرا انتهت

167
00:11:39,670 --> 00:11:53,170
تعديل : بـريـق

168
00:11:55,170 --> 00:11:59,210
سموكر-سان
مامعنى هذا المطر

169
00:11:59,210 --> 00:12:02,930
أرجوا أنك لم تستعمل بودرة الرقص

170
00:12:03,970 --> 00:12:05,220
بليدة

171
00:12:06,180 --> 00:12:08,720
أنا أعلم ماهي الجريمة

172
00:12:09,520 --> 00:12:14,560
ملك أرابستا اختار منطقيا أن يحمي مملكته من غير استخدام ذلك المسحوق

173
00:12:14,560 --> 00:12:16,560
لماذا أخرب ذلك؟

174
00:12:17,060 --> 00:12:18,900
اعذرني

175
00:12:18,900 --> 00:12:20,230
هينا تفكر

176
00:12:21,360 --> 00:12:25,450
مثل هذه الكلمات الساحرة بين حين وآخر. . . من الرجل المدعوا القناص الأبيض

177
00:12:25,700 --> 00:12:28,080
هل أصبحت تتسكع منذ آخر مرة رأيتك فيها؟

178
00:12:28,780 --> 00:12:30,120
هذا ليس من شأنك

179
00:12:30,830 --> 00:12:33,120
على الرغم من هذا، الم يكن هذا تجاوزا للحدود

180
00:12:33,120 --> 00:12:37,120
تستعمل فرقتي الخاصة لمجرد صيد سفينة صغيرة

181
00:12:37,630 --> 00:12:38,960
ذلك مستحيلُ جدا

182
00:12:40,090 --> 00:12:41,960
هينا لاتصدق

183
00:12:42,090 --> 00:12:43,920
نحن أصدقاء منذ نفس المرحلة أيام الأكاديمية

184
00:12:43,920 --> 00:12:45,300
لا تكوني هكذا

185
00:12:45,300 --> 00:12:49,180
أتعاطف دائماً مع  مشاكلِ تاشيقي المسكينة

186
00:12:51,850 --> 00:12:52,850
ولكن الأكثر أهمية

187
00:12:54,270 --> 00:12:56,650
أريدك أن تأخذي سفينة المطر الصناعي إلى المقر الرئيسي

188
00:12:56,650 --> 00:12:57,600
لماذا

189
00:12:58,230 --> 00:13:03,610
مع إعادة تاشيقي سجينها كروكودايل

190
00:13:03,610 --> 00:13:05,240
يكفي هذا

191
00:13:05,240 --> 00:13:07,530
هل تظنني سوف أفعلها فقط لأنك قلت ذلك

192
00:13:16,540 --> 00:13:17,500
الرأس

193
00:13:19,460 --> 00:13:20,540
الذيل

194
00:13:20,710 --> 00:13:22,670
أنت خاسرة

195
00:13:23,880 --> 00:13:29,510
انت معتاد على فعلها بطريقتك الخاصة

196
00:13:29,510 --> 00:13:31,140
هينا يأست

197
00:13:31,140 --> 00:13:33,020
نعم، ذلك جيد بالنسبة لي

198
00:13:33,020 --> 00:13:34,060
أعرف بأني لا أملكه

199
00:13:39,150 --> 00:13:41,730
هذا أمر

200
00:13:41,860 --> 00:13:43,610
الرقيب الأول

201
00:13:43,610 --> 00:13:45,030
هذه فرصتُنا

202
00:13:45,400 --> 00:13:48,780
يمكننا أن نعتقلهم بينما هم فاقدون الوعي

203
00:13:48,950 --> 00:13:53,700
الآن،
أنا لن أسمح لأي شخص أن يضع يدا واحدة عليهم

204
00:13:54,080 --> 00:13:56,710
ولكن لماذا ؟ يمكننا أن نعتقلهم كلهم هنا

205
00:13:56,710 --> 00:13:58,790
أليس من المفترض أن نعتقلهم ؟

206
00:13:59,380 --> 00:14:00,540
علاوة على ذلك

207
00:14:06,760 --> 00:14:07,300
زعيم

208
00:14:07,300 --> 00:14:09,590
جروحك. . . أنت ستكون بخير، أليس كذلك؟

209
00:14:10,930 --> 00:14:12,390
أنت لن تموت

210
00:14:12,390 --> 00:14:13,260
اسمع

211
00:14:13,260 --> 00:14:15,060
توتوأوجي-سان  كان... يوبا كانت ...

212
00:14:15,390 --> 00:14:16,600
فيفي

213
00:14:16,600 --> 00:14:19,350
أنت ما زِلت تقلققين كثيراً حول كل شيء

214
00:14:19,350 --> 00:14:20,940
مهما يحدث ليوبا

215
00:14:20,940 --> 00:14:25,030
ذلك الرجل العجوزِ العنيد لن يموت

216
00:14:25,480 --> 00:14:26,480
الزعيم

217
00:14:26,490 --> 00:14:30,520
ومع ذلك، أنا عندي دمه يتدفق خلال عروقي

218
00:14:30,530 --> 00:14:32,950
حالما أعالج، أنا سأَعود إلى يوبا

219
00:14:33,240 --> 00:14:35,240
أنا سأخبر المملكة كاملة حول هذا الموضوع

220
00:14:35,240 --> 00:14:37,000
ولذلك لاتقلقي

221
00:14:38,620 --> 00:14:39,540
حسنا

222
00:14:41,000 --> 00:14:43,040
انها تمطر

223
00:14:43,040 --> 00:14:43,960
مطر

224
00:14:43,960 --> 00:14:45,880
بعد ثلاث سنوات طويلة، إنها تمطر أخيراً

225
00:14:45,880 --> 00:14:47,920
الآن التمرد سينتهي

226
00:14:47,920 --> 00:14:49,930
أبنائنا الحمقى سيعودون إلى البيت

227
00:14:51,340 --> 00:14:52,470
المطر

228
00:14:52,470 --> 00:14:54,220
إنها تمطر

229
00:15:08,150 --> 00:15:11,070
إلى متى وأنت على هذه الحالة أيها الرجل العجوز

230
00:15:11,950 --> 00:15:13,410
يوبا انتهت

231
00:15:13,410 --> 00:15:16,740
ماذا تستطيع أن تعمله لوحدك في هذا المكان

232
00:15:17,370 --> 00:15:19,710
هل تريد أن تموت بهذه البلدة

233
00:15:19,710 --> 00:15:21,710
رجل عجوز

234
00:15:24,380 --> 00:15:26,960
انظر, كوزا

235
00:15:27,420 --> 00:15:29,380
المطر يهطل

236
00:15:30,380 --> 00:15:34,380
فقط ثلاث سنوات

237
00:15:34,380 --> 00:15:37,380
تلك المدة التي أخذت

238
00:15:39,890 --> 00:15:41,440
صحيح

239
00:15:42,770 --> 00:15:44,310
المطر

240
00:15:48,320 --> 00:15:52,700
والمطر، لم يعد مهدد

241
00:15:52,700 --> 00:15:54,450
لاشيء من نفسه

242
00:15:54,450 --> 00:15:56,370
سقط بشكل لانهائي على المملكة

243
00:16:17,680 --> 00:16:18,970
فيفي-ساما

244
00:16:19,520 --> 00:16:21,430
أمازلت مستيقظة

245
00:16:21,850 --> 00:16:22,890
ايقرام

246
00:16:25,900 --> 00:16:27,820
ألا تستطيعين النوم ؟

247
00:16:27,820 --> 00:16:29,270
لا

248
00:16:30,280 --> 00:16:32,030
أنا لا أريد النوم

249
00:16:33,200 --> 00:16:37,030
أريد مراقبة المطرِ, فقط لمدة أطول

250
00:16:53,840 --> 00:16:55,470
حول بيل

251
00:16:57,180 --> 00:17:02,930
ذلك الرجلِ كان الأكثر نبلا وأقوى محارب عرفته في حياتي

252
00:17:03,560 --> 00:17:04,140
نعم

253
00:17:05,140 --> 00:17:08,770
أردت أن أقول شكرا لكم

254
00:17:09,770 --> 00:17:13,860
لن يكون هناك شرف أعظم إليه

255
00:17:24,200 --> 00:17:26,120


256
00:17:26,120 --> 00:17:28,120
الرقيب الأول تاشيقي قد وصل

257
00:17:29,000 --> 00:17:29,630
عمل جيد

258
00:17:29,630 --> 00:17:31,170
عمل جيد
عمل جيد

259
00:17:31,550 --> 00:17:33,510
مضى وقت طويل, تاشيقي

260
00:17:34,219 --> 00:17:35,840
هينا-سان

261
00:17:37,590 --> 00:17:38,680
يوم جيد

262
00:17:39,300 --> 00:17:43,850
أنا متعبة قليلا لذا سوف أرتاح قليلا

263
00:17:47,270 --> 00:17:50,230
كابتن سموكر, أنا رجعت

264
00:17:50,230 --> 00:17:52,480
حسنا, عمل جيد

265
00:17:53,360 --> 00:17:55,530
سمعت عن ما حدث مع قبعة القش

266
00:17:56,280 --> 00:17:57,740
أنا آسفة

267
00:17:58,660 --> 00:17:59,900
أنا قدمت المساعدة للقراصنة

268
00:17:59,901 --> 00:18:03,330
هم كانوا في قبضتنا، لكني تركتهم يهربون

269
00:18:04,410 --> 00:18:08,790
هذه أشياء معيبة لجندي في البحرية أن يعملها

270
00:18:09,040 --> 00:18:10,880
لماذا الإعتذار

271
00:18:10,880 --> 00:18:14,550
تلك كانت عدالتك، أليس كذلك؟

272
00:18:15,710 --> 00:18:18,430
لا...لم تكن

273
00:18:18,970 --> 00:18:20,260
الرقيب الأول

274
00:18:24,060 --> 00:18:28,270
ذلك كان الشيء الوحيد الذي  يمكن أَن أفعله

275
00:18:29,020 --> 00:18:32,400
الكلاب التي نهرب للعق جروحها
ليس لها حق في الكلام عن العدالة

276
00:18:33,070 --> 00:18:35,570
تلك هي قاعدة هذا البحر

277
00:18:38,700 --> 00:18:40,660
أين ذهب ذلك الـ كروكـ

278
00:18:41,660 --> 00:18:42,660
أخبريني

279
00:18:44,280 --> 00:18:47,000
بالرغم من أني عرفت مكان العدو

280
00:18:47,000 --> 00:18:49,750
لم أستطع عمل شيء ولكني أخبرتهم

281
00:18:50,210 --> 00:18:52,420
بالرغم من أني عرفت توقيت القصف

282
00:18:52,790 --> 00:18:54,960
لم أستطع عمل شيء ولكني أيدتهم

283
00:18:56,300 --> 00:18:58,130
أنا ليس لدي

284
00:18:59,260 --> 00:19:03,470
العدالة كي أختار

285
00:19:06,060 --> 00:19:10,270
أولئك الذين جئت للتفكير فيهم
كنفس مستواي

286
00:19:10,270 --> 00:19:13,520
...الآن يسرعون للأمام ويكسبون
اسما سيئ السمعة لأنفسهم

287
00:19:15,690 --> 00:19:20,740
على هذا البحر...
إذا لم تسرع للأمام أنت ميت لامحالة

288
00:19:20,740 --> 00:19:21,200
إنهم يعرفون ذلك جيدا

289
00:19:22,360 --> 00:19:24,870
تقدم للأمام أو مت

290
00:19:24,870 --> 00:19:27,700
من كان قرارة المجيء لهذا البحر؟

291
00:19:33,130 --> 00:19:34,840
أنا آسفة

292
00:19:34,840 --> 00:19:38,300
أحتاج للراحة قليلا

293
00:19:50,930 --> 00:19:51,980
بلهاء

294
00:19:53,690 --> 00:19:55,940
إذا كانت تلك الدموعِ مؤلمة جداً لك

295
00:19:55,940 --> 00:19:58,110
كوني قوية

296
00:20:07,660 --> 00:20:12,670
نعم سأكون...

297
00:20:16,670 --> 00:20:20,710
أنا أراهن أنكم تمتلكون الشجاعة مثلها

298
00:20:20,710 --> 00:20:21,760
تعالوا

299
00:20:21,760 --> 00:20:23,300
إجلبوا السجناء إلى الداخل

300
00:20:23,300 --> 00:20:24,430
نعم, سيدي!

301
00:20:25,220 --> 00:20:27,680
كابتن سموكر, استقبلنا اتصال من المقر

302
00:20:28,850 --> 00:20:30,430
هذا المقر البحري

303
00:20:30,430 --> 00:20:32,810
هل هذا الكابتن سموكر

304
00:20:32,810 --> 00:20:34,140
نعم

305
00:20:35,020 --> 00:20:38,190
بإعتبار أنك أخضعت كروكودايل

306
00:20:38,190 --> 00:20:40,820
أنت الرقيب الأول تاشيقي, قدما تقريركما إلى الحكومة العالمية

307
00:20:40,820 --> 00:20:43,900
لكي تحصلوا على الأوسمة

308
00:20:43,900 --> 00:20:44,660
إخضاع؟

309
00:20:45,570 --> 00:20:46,950
هيه, انتظر

310
00:20:47,280 --> 00:20:50,700
نحن لم نسقط كروكودايل

311
00:20:51,250 --> 00:20:53,210
ألم تستمع إلى تقريري

312
00:20:53,410 --> 00:20:58,420
علاوة على ذلك، قررنا أيضاً ترقيتكما أنتما الإثنين

313
00:20:58,460 --> 00:21:00,500
الشيء الثاني_
أوي! استمع

314
00:21:00,710 --> 00:21:06,220
الأشخاص الذين حاربوا كروكودايل وأعماله الباروكية كل ذلك الوقت

315
00:21:06,220 --> 00:21:07,800
كانوا قبعة القش وقراصنته

316
00:21:08,140 --> 00:21:10,180
هذا لن ينفع, سموكر-سان

317
00:21:10,180 --> 00:21:13,680
الحكومة تريد تغطية
الأحداث التي حدثت هنا

318
00:21:13,930 --> 00:21:17,810
هل تعتقد بأمانة أن الحكومة
ممكن أَن تعلن  إلى العالم

319
00:21:17,810 --> 00:21:21,610
ان الفضل في إيقاف إنهيار أربستا يعود للقراصنة

320
00:21:22,610 --> 00:21:25,610
الأمر الآخر أنت ستغادر
لمراسم ترقيتك الرسمية

321
00:21:25,610 --> 00:21:27,610
اوقف هذا الهراء

322
00:21:27,610 --> 00:21:29,610
سموكر-سان أقبل هذا

323
00:21:29,610 --> 00:21:32,620
أنت تعلم ماذا سيحدث إذا ماأغضبت كبار الضباط

324
00:21:32,620 --> 00:21:35,540
نحن أسقطنا كروكودايل

325
00:21:36,290 --> 00:21:39,290
لأننا لم نقم بذلك، مساعدتي تبكي

326
00:21:39,630 --> 00:21:40,960
أوي, أنت

327
00:21:41,590 --> 00:21:44,760
عندي رسالة لأولئك الرجال الكبار في السن في الحكومة العالمية

328
00:21:44,760 --> 00:21:45,050
نعم

329
00:21:45,380 --> 00:21:46,470
سموكر-كون

330
00:21:47,010 --> 00:21:50,330
أخبرهم أن يأكلوا التغوط

331
00:21:51,330 --> 00:21:52,330
يتبــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــع

332
00:21:52,331 --> 00:23:12,330
تعديل : بـريـق