1
00:00:02,000 --> 00:00:06,685
{\shad1}{\bord2}{\fs40}{\1c&H006bcedc&}{\i1}
{\u0}

2
00:00:07,795 --> 00:00:08,983
{\fs20}{\1c&H004fc5ec&}{\i1}...الــعــالم

3
00:00:09,699 --> 00:00:10,821
{\fs20}{\1c&H004fc5ec&}{\i1}!نــعـم

4
00:00:11,263 --> 00:00:12,865
{\fs20}{\1c&H004fc5ec&}{\i1}...انـشـد الـحـرية

5
00:00:12,865 --> 00:00:17,000
{\fs20}{\1c&H004fc5ec&}{\i1}وســيــظــهــر عــالــمــك
واضــحــاً مـمـتـدًا أمـام عـيـنـيـك

6
00:00:17,618 --> 00:00:20,772
{\fs20}{\1c&H004fc5ec&}{\i1}...وإذا كـان الـحـلـم الـلانـهـائـي يـقـود أرواحك

7
00:00:21,403 --> 00:00:22,880
{\fs20}{\1c&H004fc5ec&}{\i1}!فـلـتـغـلـبه

8
00:00:23,204 --> 00:00:25,900
{\fs20}{\1c&H004fc5ec&}{\i1}!مــتــحــمــلاً الاتــهــامــات خــلــف رايــتــك

9
00:00:30,908 --> 00:00:33,765
{\fs20}{\an1}{\shad0}{\bord3}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}{\i1}...لقد بدأت بحثي

10
00:00:33,765 --> 00:00:36,257
{\fs20}{\an1}{\shad0}{\bord3}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}{\i1}...بثورة من الماء...

11
00:00:36,257 --> 00:00:39,746
{\fs20}{\an1}{\shad0}{\bord3}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}{\i1}تـجـاه عـالـمٍ دائـمٍ لا حـدود له

12
00:00:41,072 --> 00:00:43,803
{\fs20}{\an1}{\shad0}{\bord3}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}{\i1}...ومع هذه المشاعر الفياضة داخل قلبي

13
00:00:44,192 --> 00:00:45,885
{\fs20}{\an1}{\shad0}{\bord3}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}{\i1}سأذهب إلى أي مكان

14
00:00:46,218 --> 00:00:54,174
{\fs20}{\an1}{\shad0}{\bord3}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}{\i1}باحثاً عن الضوء الذي لم أرَ مثله

15
00:00:48,159 --> 00:00:54,187
{\fscy100}{\shad4}{\an8}{\fs25}{\bord2}{\1c&H00eaea00&}{\3c&H000f0f0f&}"قـروب "قــطــعــة واحــدة

16
00:00:54,307 --> 00:00:59,634
{\fs20}{\an1}{\shad0}{\bord3}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}{\i1}...عندما هزت شمس الصيف الملونة شراع قلبي

17
00:00:59,906 --> 00:01:04,231
{\fs22}{\an2}{\shad3}{\bord2}{\1c&H00c08000&}{\3c&H00ffffff&}{\4c&H00ffffff&}...طِــر بعيدا أيها البحر الأزرق الكئيب

18
00:01:04,405 --> 00:01:09,842
{\fs20}{\an1}{\shad0}{\bord3}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}{\i1}إنها إشارة الدخول الى عالمٍ جديدٍ قد انفتح

19
00:01:09,895 --> 00:01:13,771
{\fs22}{\an2}{\shad3}{\bord2}{\1c&H00c08000&}{\3c&H00ffffff&}{\4c&H00ffffff&}طيري بعيدا أيتها السماء الزرقاء الكئيبة

20
00:01:13,984 --> 00:01:18,826
{\fs20}{\an1}{\shad0}{\bord3}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}{\i1}...أتمايل بين الأمواج, أستطيع الهرب يائسًا

21
00:01:19,025 --> 00:01:22,183
{\fs20}{\an1}{\shad0}{\bord3}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}{\i1}...إلى الأفق على الجانب الآخر

22
00:01:24,797 --> 00:01:26,613
{\fs20}{\an1}{\shad0}{\bord3}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}{\i1}!وهذا ما أرمي إليه...

23
00:01:26,613 --> 00:01:29,532
{\fs20}{\an1}{\shad0}{\bord3}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}{\i1}...لقد بدأت بحثي

24
00:01:29,796 --> 00:01:32,065
{\fs20}{\an1}{\shad0}{\bord3}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}{\i1}...بثورة من الماء...

25
00:01:32,065 --> 00:01:35,264
{\fs20}{\an1}{\shad0}{\bord3}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}{\i1}تجاه عالمٍ دائمٍ لاحدود له

26
00:01:36,783 --> 00:01:39,684
{\fs20}{\an1}{\shad0}{\bord3}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}{\i1}...ومع هذه المشاعر الفياضة داخل قلبي

27
00:01:39,895 --> 00:01:41,810
{\fs20}{\an1}{\shad0}{\bord3}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}{\i1}سأذهب إلى أي مكان

28
00:01:42,009 --> 00:01:48,218
{\fs20}{\an1}{\shad0}{\bord3}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}{\i1}باحثاً عن الضوء الذي لم أرَ مثله

29
00:01:56,532 --> 00:01:57,741
لقد مللت من هذه

30
00:02:01,578 --> 00:02:04,915
متى سيتوقف المطر

31
00:02:06,917 --> 00:02:08,794
هيه يوسوب

32
00:02:08,794 --> 00:02:11,046
ألديك شيء مسل تفعله؟

33
00:02:11,046 --> 00:02:13,966
نعم، أن أعمل على صنع هذه اللعبة النارية

34
00:02:13,966 --> 00:02:14,925
متى ستتنتهي منها؟

35
00:02:14,925 --> 00:02:15,759
مرحى!

36
00:02:15,759 --> 00:02:17,302
لا تفكر بها حتى

37
00:02:17,302 --> 00:02:20,139
وماذا إذا كان هناك عدو بالقرب من السفينة!؟

38
00:02:20,139 --> 00:02:21,598
اعتقد أنك محق

39
00:02:31,191 --> 00:02:33,986
ماذا كنت تقرأين كل هذا الوقت؟

40
00:02:36,405 --> 00:02:38,657
{\shad1}{\bord2}{\fs30}{\1c&H006bcedc&}{\i1}
{\u0}
{\u0}
لوفي مهتم بقراءة كتاب!؟

41
00:02:39,450 --> 00:02:40,451
هل قلت شيئاً ما خاطئاً؟

42
00:02:40,451 --> 00:02:42,202
!لا شيء، لا شيء البتة

43
00:02:42,661 --> 00:02:44,079
قوس القزح الندي

44
00:02:44,079 --> 00:02:46,540
بعبارة أخرى، الكتاب حول
الغشاوة الملونة كقوس القزح

45
00:02:46,999 --> 00:02:50,919
المؤلف يروي تفاصيل مغامرته
في المحيط الغريب في هذا الكتاب

46
00:02:52,379 --> 00:02:54,300
مغامرات؟-
!تبدو رائعة-

47
00:02:54,338 --> 00:02:56,128
{\shad1}{\bord2}{\fs30}{\1c&H006bcedc&}{\i1}
{\u0}
{\u0}
...لا أصدق أنه

48
00:02:56,717 --> 00:02:58,844
{\shad1}{\bord2}{\fs30}{\1c&H006bcedc&}{\i1}
{\u0}
{\u0}
...لا شك في أنه ضجر، ولكن لم أعتقد بتاتاً أنه

49
00:02:59,219 --> 00:03:01,055
{\shad1}{\bord2}{\fs30}{\1c&H006bcedc&}{\i1}
{\u0}
{\u0}
...البحر مكان غريب

50
00:03:04,433 --> 00:03:06,018
لقد رأيت جزيرة

51
00:03:06,018 --> 00:03:07,061
حقاً؟

52
00:03:12,358 --> 00:03:13,942
ماذا بكم يا شباب؟

53
00:03:13,942 --> 00:03:15,361
لا شيء

54
00:03:16,612 --> 00:03:23,243
{\1c&H35F6FF&}{\fad(1000,500)}{\fnPT Bold Broken}{\fs30}سأجعلها زهرة

55
00:03:26,372 --> 00:03:27,414
ماذا؟

56
00:03:31,126 --> 00:03:32,252
هل كل شيء على ما يرام؟

57
00:03:32,252 --> 00:03:33,712
أبتاه!أماه

58
00:03:49,937 --> 00:03:54,400
حسناً، حاضر

59
00:03:55,943 --> 00:04:01,031
!هناك بلدة-
!انتظر يا لوفي-

60
00:04:03,450 --> 00:04:05,035
!بلدة

61
00:04:10,666 --> 00:04:13,585
!إنها صغيرة إلى حد ما ولكن لا شك في أنها مفعمة بالحيوية

62
00:04:13,585 --> 00:04:14,086
{\c&HFFFF00&}!بالطبع

63
00:04:14,086 --> 00:04:14,962
{\c&HFFFF00&}!بالطبع

64
00:04:16,255 --> 00:04:19,258
اعتقد أن بإمكاننا أن تبضع قليلاً هنا

65
00:04:20,134 --> 00:04:22,136
ألن تتسوق شيئاً يا يوسوب؟

66
00:04:22,136 --> 00:04:23,762
!ربما

67
00:04:23,762 --> 00:04:26,181
يا شباب! تعالوا إلى هنا بسرعة

68
00:04:27,307 --> 00:04:28,350
ما هذا؟

69
00:04:28,350 --> 00:04:29,643
صور مطلوبين؟

70
00:04:29,643 --> 00:04:30,769
...أو لا

71
00:04:31,520 --> 00:04:34,148
!اوه! عرض ألعاب نارية

72
00:04:34,148 --> 00:04:35,649
!والليلة أيضاً

73
00:04:36,150 --> 00:04:37,276
!يا للروعة

74
00:04:37,276 --> 00:04:39,361
!لقد مر وقت طويل مذ أن رأيت ألعاباً نارية

75
00:04:39,361 --> 00:04:42,399
-في هذه الحالة، يتوجب علي أن أرافقك

76
00:04:42,434 --> 00:04:42,531
{\c&HFFFF00&}لا، هذا ليس ضرورياً

77
00:04:42,531 --> 00:04:44,116
اهتم بأمورك الخاصة

78
00:04:44,658 --> 00:04:47,327
!ألعاب نارية!أنا متحمسة جداً

79
00:04:48,203 --> 00:04:50,456
لم أركم من قبل يا شباب

80
00:04:51,498 --> 00:04:53,125
هل اتيتم من أجل الألعاب النارية؟

81
00:04:53,125 --> 00:04:54,877
-ليس تماماً

82
00:04:54,877 --> 00:04:58,297
{\c&HFFFF00&}لماذا؟هل الألعاب النارية مشهورة هنا او شيء من هذا القبيل

83
00:04:58,589 --> 00:05:03,802
نعم، فهذه البلدة مشتهرة بهذا الاحتفال-
إنها عادة منذ ما يقارب الـ400 سنة-

84
00:05:05,012 --> 00:05:06,263
400 سنة؟

85
00:05:06,263 --> 00:05:07,264
!إنه وقت طويل

86
00:05:07,681 --> 00:05:08,390
!ألقي نظرة هناك

87
00:05:08,390 --> 00:05:10,601
انظر إلى البرج الواقع في الجبل هناك

88
00:05:12,186 --> 00:05:16,982
لما يقارب ال400 سنة، ذلك البيت يصنع الألعاب
النارية، جيلاً بعد جيل

89
00:05:17,358 --> 00:05:21,028
اما الآن، فلا يوجد سوى رجل عجوز
وطفلة صغيرة يعيشون هناك

90
00:05:21,737 --> 00:05:24,782
والرجل العجوز يصنع كل الألعاب النارية بنفسه؟

91
00:05:25,115 --> 00:05:28,952
لا، لا. تلك الطفلة الصغيرة تساعده في صنعها أيضاً

92
00:05:29,328 --> 00:05:32,456
إنهم يعملون طوال السنة في إعدادها لهذه الليلة فقط

93
00:05:32,456 --> 00:05:33,665
إنه شيء عجيب فعلاً

94
00:05:35,292 --> 00:05:38,128
لماذا تعمل طوال السنة فقط لصنع الألعاب النارية؟

95
00:05:38,128 --> 00:05:40,589
...أنت غبي حقاً، هذا بسبب

96
00:05:41,548 --> 00:05:43,008
!العديد من الأشياء...

97
00:05:43,008 --> 00:05:45,052
حتى لو أخبرتك، أنت لن تفهم

98
00:05:45,052 --> 00:05:47,200
!تذكرت

99
00:05:47,241 --> 00:05:49,530
!أنا أعشق البارود

100
00:05:49,753 --> 00:05:51,500
لو ذهبت هناك، من الممكن يعطوني بعضها

101
00:05:51,527 --> 00:05:52,877
ممكن...

102
00:05:52,300 --> 00:05:54,138
{\c&HFFFF00&}!سأعود لاحقاً

103
00:05:55,562 --> 00:05:59,233
...ولكن...آمل ألا يتكرر ما حدث السنة الماضية.

104
00:05:59,233 --> 00:06:00,609
وأنا أيضاً

105
00:06:01,068 --> 00:06:03,070
ماذا حدث السنة الماضية؟

106
00:06:03,070 --> 00:06:05,572
-اوه، السنة الماضية، في أثناء المهرجان

107
00:06:05,572 --> 00:06:08,992
هيه، لقد أتوا كل هذه المسافة ليستمتعوا

108
00:06:08,992 --> 00:06:15,124
لا داعي لأن تخبرهم بذلك-
انت محق! آسف، لم يحدث شيء-

109
00:06:15,124 --> 00:06:15,833
انسوا أني قلت أي شيء

110
00:06:16,500 --> 00:06:17,626
!اوه نعم

111
00:06:17,626 --> 00:06:19,878
يجب ان نذهب لنخبر زورو  وروبين بهذا!

112
00:06:20,629 --> 00:06:22,589
!سأذهب لأخبر روبن

113
00:06:22,589 --> 00:06:25,050
لا، يجب أن نأكل أولا!

114
00:06:25,050 --> 00:06:25,843
لم هذا؟

115
00:06:25,844 --> 00:06:29,107
{\an8}{\fs30}{\1c&H000f0f0f&}{\4c&H00ffffff&}{\3c&H00ffffff&}
على الإعلان: مهرجان الألعاب النارية

116
00:06:32,391 --> 00:06:35,853
!بمهاراتي، أستطيع صنع لعبة نارية جيدة

117
00:06:35,853 --> 00:06:38,272
!عندما أريهم إياها، سوف يذهلون منها

118
00:06:38,272 --> 00:06:41,150
" يا لهذه الموهبة... "

119
00:06:41,150 --> 00:06:44,153
" تفضل، خذ من البارود ما تريد مجانا! "

120
00:06:44,153 --> 00:06:46,280
!سأتعجب لو سارت الأمور على هذا الحال

121
00:06:48,532 --> 00:06:49,616
!لا أمل لك

122
00:06:50,540 --> 00:06:54,053
{\an8}{\fs40}{\1c&H000f0f0f&}{\4c&H00ffffff&}{\3c&H00ffffff&}
سموك - كرة

123
00:06:51,703 --> 00:06:54,100
...هذا الوجة مرعب جداً

124
00:06:54,400 --> 00:06:56,500
هل انت صانع الألعاب النارية المحترف هنا؟

125
00:06:56,415 --> 00:06:57,708
!افترض أن هذا صحيح

126
00:06:57,708 --> 00:07:01,128
!أنا صانع الألعاب النارية المحترف، اوداما

127
00:06:57,708 --> 00:07:01,128
{\an8}{\fs25}{\1c&H000f0f0f&}{\4c&H00ffffff&}{\3c&H00ffffff&}
اوداما - كرة كبيرة

128
00:07:01,128 --> 00:07:02,838
!على أي حال، أحتاج إلى مساعدتك

129
00:07:02,838 --> 00:07:05,049
يمكنك أن تستثني القليل، أليس كذلك، أليس كذلك؟

130
00:07:05,049 --> 00:07:07,176
ومن المفترض أن يتوافر لديك أطنان من البارود، أليس كذلك؟

131
00:07:07,885 --> 00:07:11,472
في هذه القلعة، لا يوجد بارود أعطيك إياه
بهذه السهولة

132
00:07:11,472 --> 00:07:12,806
فضلاً اذهب وانزل من الجبل

133
00:07:12,806 --> 00:07:14,433
حسناً إذن، مع السلامة

134
00:07:13,932 --> 00:07:15,851
{\c&HFFFF00&}!هيه، انتظر لحظة

135
00:07:15,851 --> 00:07:18,437
قلعة، أو أياً كانت..ستاخذ على الأقل نظرة
!على هذه قبل أن تقول أي شيء

136
00:07:18,437 --> 00:07:20,814
هذه صنعة محترمة

137
00:07:22,409 --> 00:07:25,828
{\an8}{\fs40}{\1c&H000f0f0f&}{\4c&H00ffffff&}{\3c&H00ffffff&}
رايجيكو
(التتابع الأقحواني)

138
00:07:22,399 --> 00:07:24,443
!كرة ! كبيرة

139
00:07:24,443 --> 00:07:25,736
!بيضاء

140
00:07:26,600 --> 00:07:28,920
{\an8}{\fs30}{\1c&H000f0f0f&}{\4c&H00ffffff&}{\3c&H00ffffff&}
(ملاحظة: الكرة تبلغ من الطول 8 شاكو (حوالي 2.42 متر

141
00:07:26,600 --> 00:07:28,920
من تظن نفسك، تدخل في بيت أحدهم بعد أن أمرك بالانصراف!؟

142
00:07:28,947 --> 00:07:31,158
اوي، تباً، هل هذا شيء حقيقي!؟

143
00:07:31,158 --> 00:07:32,493
إنه ورق ماش، أليس كذلك؟

144
00:07:31,801 --> 00:07:36,152
{\an8}{\fs30}{\1c&H000f0f0f&}{\4c&H00ffffff&}{\3c&H00ffffff&}
ملاحظة : ورق الماش يصنع من ورق جاف فيغرى ويستخدم
(للزخرفة وصنع التماثيل (أحد فنون النحت

145
00:07:31,801 --> 00:07:36,152
وماذا تعتقد أن يفعل صانع ألعاب نارية مع ورق ماش في منزله!؟

146
00:07:37,247 --> 00:07:38,290
إنه شيء حقيقي

147
00:07:38,290 --> 00:07:41,585
ايه؟ هل كنت تقول بأنك تمتلك
صنعة محترمة؟

148
00:07:46,715 --> 00:07:49,426
...اه، لا يهم، لم يكن شيئاً

149
00:07:51,679 --> 00:07:53,681
كرة دانجو، أليس كذلك؟

150
00:07:51,679 --> 00:07:53,866
{\an8}{\fs30}{\1c&H000f0f0f&}{\4c&H00ffffff&}{\3c&H00ffffff&}
دانجو - كعكة يابانية مستديرة

151
00:07:54,000 --> 00:07:57,309
الشكل ليس سيء، وغلافها لطيف

152
00:07:58,185 --> 00:07:59,561
لماذا تحملها؟

153
00:07:59,561 --> 00:08:02,231
!يا لها من جميلة! لقد أنهيتها

154
00:08:02,231 --> 00:08:04,441
من أنت؟

155
00:08:04,441 --> 00:08:05,526
اسمي كادوما

156
00:08:04,441 --> 00:08:05,526
{\an8}{\fs30}{\1c&H000f0f0f&}{\4c&H00ffffff&}{\3c&H00ffffff&}
كادوما - كرة صغيرة

157
00:08:05,526 --> 00:08:07,486
حفيدة الجد اوداما

158
00:08:08,904 --> 00:08:12,950
إذا فالطفلة الصغيرة التي تصنع الألعاب
...النارية هنا مع العجوز هي

159
00:08:12,950 --> 00:08:14,618
نعم، إنها أنا

160
00:08:15,119 --> 00:08:17,788
لا تستخف بي فقط لأني صغيرة

161
00:08:17,788 --> 00:08:21,375
فأنا في نهاية المطاف مثلي مثل هذا العجوز

162
00:08:24,753 --> 00:08:26,547
! لا تتحمسي كثيرا

163
00:08:26,547 --> 00:08:29,049
أظن أني أخبترك بأن تحرري
!هذا الرسالة إلى طاقم إطلاق النار

164
00:08:29,049 --> 00:08:30,843
!لقد فعلت

165
00:08:30,843 --> 00:08:34,680
لقد قالوا بأنهم سيأتوا ليأخذوها قريباً، لذا فقد
! ظننت أنه يتوجب علي أن أخرج الكرات

166
00:08:35,055 --> 00:08:39,351
! لا تزال هناك بعض الأمور التي يجب أن ننجزها قبل أن يصلوا
! مثل تحميل أنبوب النار في المدفع

167
00:08:38,726 --> 00:08:41,186
{\c&HFFFF00&}!نعم، نعم أعلم

168
00:08:41,186 --> 00:08:42,646
!أنا ذاهبة على أي حال

169
00:08:46,066 --> 00:08:47,234
ماذا تحدق فيه بحق الجحيم؟

170
00:08:48,652 --> 00:08:50,821
!لا تقف هكذا كأنك أخرس ، اذهب وساعدها

171
00:08:51,196 --> 00:08:51,864
لماذا؟

172
00:08:51,864 --> 00:08:53,991
!لا تسأل لماذا! اذهب وحسب

173
00:08:58,203 --> 00:08:59,621
ما بال هذا الرجل!؟

174
00:08:59,621 --> 00:09:02,124
بداية يطلب مني أن أغادر، والآن يطلب من المساعدة؟

175
00:09:02,124 --> 00:09:04,084
!اربط هذه-
أنا في الخارج-

176
00:09:04,084 --> 00:09:04,835
!هيه

177
00:09:05,836 --> 00:09:07,087
هل تساعد؟

178
00:09:07,087 --> 00:09:08,213
!ساعدني بالخارج

179
00:09:11,508 --> 00:09:13,677
انت لست مبتدئاً!؟

180
00:09:14,011 --> 00:09:15,721
!بالطبع لا

181
00:09:15,721 --> 00:09:18,849
جئت لأطلب بعض البارود فحسب

182
00:09:18,849 --> 00:09:22,436
عندما رأيتك حاملاً تلك اللعبة النارية، ظننت متأكدة
أنك جئت هنا لتكون طالباً مبتدئاً

183
00:09:22,436 --> 00:09:24,188
لم يكن سوى حاجة صنعتها في وقت فراغي

184
00:09:24,188 --> 00:09:27,524
مستحيل. لا أستطيع أن أكون محترفاً

185
00:09:27,524 --> 00:09:28,942
...أشك في ذلك

186
00:09:28,942 --> 00:09:33,989
لقد كان عملاً رائعاً حقاً! حقيقية-
يجب ان تسرع وتنهيه-

187
00:09:34,865 --> 00:09:37,618
لقد فا تالأوان، لو كنت
قد قلت هذذا الكلام مبكراً

188
00:09:37,618 --> 00:09:38,869
ماذا تعنين؟

189
00:09:38,869 --> 00:09:41,705
لقد انهيته بقدر ما أنا مهتم

190
00:09:42,539 --> 00:09:46,335
الألعاب النارية تعني أن تنشر  الورود
الجميلة عبر السماء المظلمة

191
00:09:46,335 --> 00:09:47,753
هذا هو معنى أن تكون قد أكملته

192
00:09:47,753 --> 00:09:52,216
لذا، فإن الألعاب النارية تبقى في أغلفتها
حتـــى ينتهى منها

193
00:09:52,216 --> 00:09:53,133
...اوه

194
00:09:54,093 --> 00:09:56,261
مثل هذه، الانابيب النارية

195
00:09:56,261 --> 00:09:59,348
لا يكتملون حتى يكون لديهم كرة بداخلهم

196
00:09:59,348 --> 00:10:01,600
!إنه شيء مثير حقاً

197
00:10:02,142 --> 00:10:03,769
!مثل ما أسلفت

198
00:10:03,769 --> 00:10:05,896
لا تستخف بي

199
00:10:06,480 --> 00:10:10,109
إذا فهذا يعني أن تلك الكرات الضخمة بالطريقة عينها

200
00:10:10,776 --> 00:10:13,487
جميعها لم ينته منها بعد، أليس كذلك؟

201
00:10:13,487 --> 00:10:17,074
!اتوق لرأيتهم وهو يتفجروا

202
00:10:18,033 --> 00:10:21,495
العام الفائت، لقد حاولنا أن نفجر واحدة مثل هذه

203
00:10:22,496 --> 00:10:24,581
هل كان هناك واحدة أخرى منهم هنا؟

204
00:10:24,581 --> 00:10:25,582
...نعم

205
00:10:26,792 --> 00:10:28,377
لكنها فشلت

206
00:10:28,919 --> 00:10:30,671
المعدات لم تستطع أن تمسكها

207
00:10:32,423 --> 00:10:33,799
....لكن هذا يعني

208
00:10:36,802 --> 00:10:39,179
...أبي وأمي

209
00:10:40,055 --> 00:10:41,390
...في مثل هذا اليوم من العام الفائت

210
00:10:41,974 --> 00:10:43,183
توفيا

211
00:10:46,353 --> 00:10:49,314
عندما اخفقت الكرة 205 في الانفجار

212
00:10:49,314 --> 00:10:53,193
{\shad1}{\bord2}{\fs40}{\1c&H006bcedc&}{\i1}
{\u0}
{\u0}
ترجمة
MrPc4aRaB

213
00:10:56,405 --> 00:11:00,743
{\shad1}{\bord2}{\fs40}{\1c&H006bcedc&}{\i1}
{\u0}
{\u0}
ترجمة
MrPc4aRaB

214
00:11:10,753 --> 00:11:13,005
هل ستحيون الاحتفال بالألعاب النارية
إذا استمرت في الإمطار؟

215
00:11:13,005 --> 00:11:14,089
...لا

216
00:11:15,299 --> 00:11:17,176
لا اعتقد أنه يمكننا إحياؤه...

217
00:11:17,176 --> 00:11:18,552
...أبي، امي

218
00:11:27,728 --> 00:11:30,105
استمروا بالإعداد

219
00:11:30,105 --> 00:11:31,065
حاضر

220
00:11:31,565 --> 00:11:33,025
ما الذي لا تستطيعين فعله؟

221
00:11:37,446 --> 00:11:42,743
اسمع، إذا اتضح هذا قبل هبوط الليل
أخطط لإطلاق الكرة 205

222
00:11:45,662 --> 00:11:46,955
!لا

223
00:11:46,955 --> 00:11:49,458
! الألعاب النارية ليست شيئاً يؤكل

224
00:11:55,381 --> 00:11:57,966
!أحمق! لا تتكلم بصوت مرتفع

225
00:11:57,966 --> 00:11:59,343
آ-آسف

226
00:11:59,343 --> 00:12:04,056
لكن...لا يمكن إطلاق تلك الكرة الضخمة
!بنفسك

227
00:12:04,056 --> 00:12:05,474
حسناً

228
00:12:05,474 --> 00:12:08,727
لقد طلبت من طاقم إطلاق النار المساعدة سراً

229
00:12:08,727 --> 00:12:12,064
ومع ذلك، ما تزال شيئاً صعباً

230
00:12:12,064 --> 00:12:13,023
هذا خطر

231
00:12:13,023 --> 00:12:15,693
هذا جيد، أريد فعل ذلك

232
00:12:15,693 --> 00:12:17,444
هذا ليس جيداً

233
00:12:17,444 --> 00:12:20,239
أتريدين أن تفجري طاقم الأطلاق أيضاً؟

234
00:12:20,239 --> 00:12:21,865
بالطبع لا

235
00:12:21,865 --> 00:12:24,493
بعدما ينتهون من ذلك، سأغطي عليهم

236
00:12:25,285 --> 00:12:28,080
!سأشعلها بنفسي

237
00:12:28,539 --> 00:12:30,791
"  !- سأشعلها بنفسي "

238
00:12:31,667 --> 00:12:33,377
! مستحيل! مستحيل

239
00:12:33,377 --> 00:12:34,795
سأذهب لأخبر جدك بما تنوين فعله، وأجعله يوقفك

240
00:12:41,635 --> 00:12:43,178
ما هذه الفكرة الكبيرة!؟

241
00:12:43,178 --> 00:12:45,347
!هذا ما كنت سأسألك إياه

242
00:12:45,347 --> 00:12:47,683
!لا تهدم حلم أبي وأمي

243
00:12:48,267 --> 00:12:50,185
حلم أبيك وأمك!؟

244
00:12:50,602 --> 00:12:51,687
نعم

245
00:12:53,397 --> 00:12:57,735
عائلتنا تصنع الألعاب النارية منذ 400 سنة

246
00:12:57,735 --> 00:13:00,237
!أنا بخير

247
00:12:58,652 --> 00:13:00,237
{\c&HFFFF00&}!توقفي

248
00:13:00,237 --> 00:13:04,241
في الماضي، كانت لديهم مهارات
لصنع وإشعال الكرة 205

249
00:13:04,783 --> 00:13:07,911
لكن في نفس الوقت، لقد اندثرت هذه المهارات

250
00:13:09,371 --> 00:13:14,209
إحياء هذه المهارات كان حلم أمي وأبي

251
00:13:15,127 --> 00:13:19,757
!ولذا اليوم، سأكمل حلمهم

252
00:13:19,757 --> 00:13:22,468
...حسنا، إنك تمتلكين الحيوية والنشاط

253
00:13:23,469 --> 00:13:24,887
ا-انتظري لحظة

254
00:13:24,887 --> 00:13:27,306
لماذا تخبريني بكل هذا؟

255
00:13:30,100 --> 00:13:31,226
هل تود أن تعلم؟

256
00:13:34,980 --> 00:13:37,193
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}ألن تخبري جدك!؟

257
00:13:37,193 --> 00:13:41,300
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}لا، قراصنة إطلاق النار سيكونون هنا
قريباً ويحملون الكرة

258
00:13:41,339 --> 00:13:45,699
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}لذا أريد أن أتأكد من الجد لن يأتي
!هنا قبل أن ينتهوا

259
00:13:46,400 --> 00:13:46,700
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}!رجاءً

260
00:13:47,117 --> 00:13:48,202
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}!حمقاء

261
00:13:48,202 --> 00:13:51,080
!كاني أريد ان أساعدك في شيء خطر مثل هذا

262
00:13:55,542 --> 00:13:59,630
{\shad1}{\bord2}{\fs30}{\1c&H006bcedc&}{\i1}
{\u0}
{\u0}
...أبي أمي، حلمكما لم يكتمل سوى نصفه

263
00:13:59,630 --> 00:14:02,675
{\shad1}{\bord2}{\fs30}{\1c&H006bcedc&}{\i1}
{\u0}
{\u0}
!سأكمله من أجلكما

264
00:14:16,605 --> 00:14:18,816
...انتظر دقيقة

265
00:14:20,234 --> 00:14:22,569
صلاة قبل الألعاب النارية؟

266
00:14:22,569 --> 00:14:24,154
هذا مناسب لي

267
00:14:25,072 --> 00:14:29,201
لكننا لن نشعل الكبيرة

268
00:14:29,201 --> 00:14:31,662
...طاقم إشعال النار

269
00:14:31,662 --> 00:14:33,372
لماذا؟ كيف علمت؟

270
00:14:33,372 --> 00:14:35,791
!لا تكوني سخيفة

271
00:14:35,791 --> 00:14:38,836
الجميع يفكر فيك

272
00:14:38,836 --> 00:14:40,129
لماذا؟

273
00:14:41,463 --> 00:14:44,675
لماذا!؟ لقد أخبرتك كم يعني هذا لي

274
00:14:44,675 --> 00:14:46,051
آسف، كانداما

275
00:14:46,552 --> 00:14:48,637
لكنه شيء خطر جداً

276
00:14:48,637 --> 00:14:50,305
من المحتمل أنه سيفشل

277
00:14:50,639 --> 00:14:52,516
! أنت لا تعلم هذا

278
00:14:52,516 --> 00:14:54,018
!وحتى لو سيحدث هذا، أنا لست خائفة

279
00:14:54,018 --> 00:14:55,019
!يكفي

280
00:14:56,020 --> 00:15:00,149
انه ليس كأنني لا أفهم كيف شعور ان تتركي

281
00:15:00,899 --> 00:15:05,279
ولكن هذه ليست الطرقة التي يرثوا فيها عزيمتهم

282
00:15:05,904 --> 00:15:07,072
!كادوما

283
00:15:07,072 --> 00:15:09,199
هذا سيكون مناسباً

284
00:15:11,243 --> 00:15:13,746
حسناً إذن، سنستمر في الإعداد

285
00:15:13,746 --> 00:15:15,831
حسناً، شكراً لك

286
00:15:21,628 --> 00:15:23,756
سيتوجب عليك أن تكون مستعداً حتى ولو أمطرت؟

287
00:15:24,631 --> 00:15:29,219
سيتوقف المطر قريباً، الرياح ستأتي من الشرق

288
00:15:29,219 --> 00:15:32,598
الشيء الوحيد لاذي لا أفهمه هو كاندوما

289
00:15:32,598 --> 00:15:37,102
حسناً، هل كان هذا البرج هنا
منذ الـ400 سنة الأخيرة؟

290
00:15:37,102 --> 00:15:42,066
نعم، لماذا تسأل؟-
ظننت شيئاً فحسب-

291
00:15:42,566 --> 00:15:45,027
ألا تريد سماعه؟

292
00:15:47,821 --> 00:15:50,074
هيه، هل هذه قبور؟

293
00:15:50,074 --> 00:15:52,117
اشياء مخيفة،هه

294
00:15:57,122 --> 00:15:59,041
...أبي ، أمي

295
00:15:59,041 --> 00:16:04,463
مثل ما قلت...إذا توقف المطر، هذا يعني
أنك ستأذن لي، أليس كذلك؟

296
00:16:05,089 --> 00:16:08,217
لإشعال الكرة 205 من أجلك

297
00:16:09,343 --> 00:16:13,305
لكني أعتقد...أنني لا أستطيع، أليس كذلك؟

298
00:16:18,769 --> 00:16:21,271
!بالطبع نحن لا نعني انه لا يمكنك فعل ذلك

299
00:16:21,271 --> 00:16:26,735
كادوما، إذا أشعلنا الألعاب النارية،
!سنتأكد بكل سرور من أن هذا المطر يتوقف

300
00:16:28,737 --> 00:16:32,991
...لكن حلمك لن

301
00:16:32,991 --> 00:16:36,078
هل تظني بأننا لا نمتلك إلا حلماً واحدا؟

302
00:16:37,287 --> 00:16:39,790
أنت حلمنا جميعاً

303
00:16:40,207 --> 00:16:45,087
حلمنا بأن تصبحي صانعة ألعاب
نارية متألقة

304
00:16:46,839 --> 00:16:51,552
كاندوما، بإمكانك ان تاخذي وقتك
في صنع الكرة 205 خاصتك

305
00:16:52,302 --> 00:16:55,556
أمامك مدة لا محدودة من الوقت

306
00:16:56,140 --> 00:17:02,521
إذا استطعت إعادة الكرة 205 ....فهذا سيحقق
أحلامنا أيضاً

307
00:17:03,564 --> 00:17:06,859
...دعي الكرة 205 خاصتنا إلى الجد

308
00:17:06,859 --> 00:17:11,864
واستمري في صنع الألعاب النارية الجميلة لنا...
لكي تشاهد من الجنة

309
00:17:14,033 --> 00:17:16,577
!حاضر! سأفعلها

310
00:17:16,577 --> 00:17:20,539
!وفي يوم ما، سأصنع كرة الـ205 خاصتي

311
00:17:26,670 --> 00:17:29,506
شكراً لك على تفهمك

312
00:17:30,549 --> 00:17:32,634
!وكما وعدنا

313
00:17:42,686 --> 00:17:44,480
!كيف فعلت....؟ هذا عظيم

314
00:17:44,938 --> 00:17:47,483
من أنت!؟

315
00:17:48,192 --> 00:17:48,859
انا؟

316
00:17:49,777 --> 00:17:52,112
...انا رسول من الجنة

317
00:17:53,155 --> 00:17:55,074
!يوسوب الملاك

318
00:17:56,325 --> 00:17:58,911
يوسوب....الملاك

319
00:18:00,996 --> 00:18:02,915
!هذا عظيم

320
00:18:04,291 --> 00:18:07,544
!شكراً لك

321
00:18:07,544 --> 00:18:09,546
!سأفعل ما بوسعي

322
00:18:28,357 --> 00:18:30,192
!إنها رائعة

323
00:18:30,192 --> 00:18:30,818
!اذهبي الآن

324
00:18:49,294 --> 00:18:51,171
من الممكن أن توضع في عرض إلى حد بعيد

325
00:18:52,089 --> 00:18:54,008
{\shad1}{\bord2}{\fs30}{\1c&H006bcedc&}{\i1}
{\u0}
{\u0}
...لكن ما يزال

326
00:18:55,300 --> 00:18:58,303
{\shad1}{\bord2}{\fs30}{\1c&H006bcedc&}{\i1}
{\u0}
{\u0}
...لقد استخدم العجلات من عربة الحديقة

327
00:18:58,303 --> 00:19:03,017
{\shad1}{\bord2}{\fs30}{\1c&H006bcedc&}{\i1}
{\u0}
{\u0}
لبناء الكرانك لقذف الكرات في الأنبوب...

328
00:19:03,600 --> 00:19:12,234
{\shad1}{\bord2}{\fs30}{\1c&H006bcedc&}{\i1}
{\u0}
{\u0}
إذاً فإن ذلك البرج الذي يبلغ الـ400 سنة صنع
...فعلاً ليحمل كرة الـ205

329
00:19:12,234 --> 00:19:15,237
{\shad1}{\bord2}{\fs30}{\1c&H006bcedc&}{\i1}
{\u0}
{\u0}
ولكن من هو هذا الولد؟

330
00:19:25,789 --> 00:19:27,541
!الكبيرة الاخيرة

331
00:19:27,541 --> 00:19:28,250
!التالي

332
00:19:28,375 --> 00:19:28,876
!التالي

333
00:19:30,210 --> 00:19:30,461
!التالي

334
00:19:50,481 --> 00:19:52,566
عرض رائع، أليس كذلك؟

335
00:19:52,566 --> 00:19:54,902
نعم، إنه أداء ممتاز

336
00:19:54,902 --> 00:19:55,778
من هو المعد؟

337
00:19:56,362 --> 00:19:57,738
الجميع

338
00:19:58,113 --> 00:19:58,864
!الأخيرة

339
00:19:58,989 --> 00:20:00,240
!الأخيرة

340
00:20:00,240 --> 00:20:00,699
!حسناً

341
00:20:20,969 --> 00:20:23,764
من أين خرجت هذه اللعبة النارية؟

342
00:20:25,307 --> 00:20:28,060
هل هذه هي اول لعبة نارية صنعتها؟

343
00:20:28,060 --> 00:20:30,187
{\shad1}{\bord2}{\fs30}{\1c&H006bcedc&}{\i1}
{\u0}
{\u0}
!حسناً! جد اوداما

344
00:21:11,895 --> 00:21:15,524
{\shad1}{\bord2}{\fs30}{\1c&H006bcedc&}{\i1}
{\u0}
{\u0}
...لعبة أبي وأمي النارية

345
00:21:17,192 --> 00:21:19,403
{\shad1}{\bord2}{\fs30}{\1c&H006bcedc&}{\i1}
{\u0}
{\u0}
...لقد عملوا لعبة نارية غاية في الروعة

346
00:21:19,403 --> 00:21:22,990
{\shad1}{\bord2}{\fs30}{\1c&H006bcedc&}{\i1}
{\u0}
{\u0}
!أمي، أبي، انتما فعلاً عظيمين

347
00:21:24,199 --> 00:21:28,454
{\shad1}{\bord2}{\fs30}{\1c&H006bcedc&}{\i1}
{\u0}
{\u0}
أنا متعجبة...إذا كنت قادرة على صنع
مثل هذا اللعبة النارية في  يوما ما أيضاً

348
00:21:31,457 --> 00:21:34,460
!أمي، أبي

349
00:21:34,460 --> 00:21:36,879
!شكراً لكما

350
00:21:41,800 --> 00:21:45,054
عظيم، هل تعتقد أن بإمكاني أخذ بعض البارود؟

351
00:21:45,054 --> 00:21:46,263
!ولد شقي

352
00:21:47,931 --> 00:21:51,477
لقد ظهرت من العدم وتسألني شيئاً كهذا؟

353
00:21:52,353 --> 00:21:54,396
!خذ ما تريد