1
00:00:01,460 --> 00:00:03,128
الذهب ، السمعة ، القوة

2
00:00:03,587 --> 00:00:07,090
الرجل الذي يمتلك كل شيئ في العالم
" ملك القراصنة ، " غولد روجر

3
00:00:07,799 --> 00:00:11,428
الكلمات الأخيرة التي قالها
أرسلت الناس إلى البحر

4
00:00:11,637 --> 00:00:13,096
ذهبي وكنزي ؟

5
00:00:13,639 --> 00:00:15,057
إذا كنتم تريدونها ، سوف أعطيكم إياها

6
00:00:15,474 --> 00:00:18,810
أبحثوا عنها تركتها كلها في ذلك المكان

7
00:00:21,480 --> 00:00:25,609
الناس الآن يطاردون أحلامهم
" متجهين نحو "جراندلاين

8
00:00:26,318 --> 00:00:28,987
! يدخل العالم الآن في العصر العظيم للقراصنة

9
00:00:41,792 --> 00:00:47,256
( قطعة واحدة )

10
00:01:52,237 --> 00:01:58,744
أخطر رجل في الشرق الأزرق
آرلونج " قائد طاقم الرجال البرمائيون "

11
00:02:29,316 --> 00:02:31,693
! إن الطقس رائع

12
00:02:35,656 --> 00:02:39,326
إذاً الـ " جراند لاين " في هذا الإتجاه ؟

13
00:02:40,911 --> 00:02:42,788
أو في هذا الإ‘تجاه ؟

14
00:02:43,413 --> 00:02:43,914
هذا الإتجاه ؟

15
00:02:44,206 --> 00:02:44,873
هذا الإتجاه ؟

16
00:02:46,291 --> 00:02:48,043
! أنا محتار

17
00:02:48,085 --> 00:02:51,630
أصمت... ألا تستطيع الهدوء قليلاً ؟

18
00:02:51,713 --> 00:02:52,923
آسف ، هذا سيئ

19
00:02:54,424 --> 00:02:56,802
لقد حصلنا أخيراً على الطاهي
! في طاقمنا

20
00:02:57,052 --> 00:03:01,598
الآن لنجد " نامي " ، لنتجه أخيرا
! " لـ " جراندلاين

21
00:03:01,974 --> 00:03:03,141
! " نامي سان "

22
00:03:03,809 --> 00:03:07,813
فقط التفكير بجمالها الرائع يجعلني
! أقفزفرحاً

23
00:03:08,438 --> 00:03:10,941
! أنا متأكد أني سوف أرها مرة أخرى قريباً

24
00:03:12,818 --> 00:03:15,153
يوساكو " ، لقد شارفنا على الوصول ، صحيح ؟ "

25
00:03:15,612 --> 00:03:16,864
الجزيرة حيث " نامي " هناك ؟

26
00:03:17,906 --> 00:03:19,032
! أنت ساذج جداً

27
00:03:19,324 --> 00:03:20,325
! ساذج جداً جداً

28
00:03:20,826 --> 00:03:21,743
!ألم تفهم ؟

29
00:03:22,035 --> 00:03:26,373
! " نحن نقترب أكثر فأكثر من قاعدة " آرلونج

30
00:03:30,127 --> 00:03:35,757
في ذلك الوقت ، عينا " نامي " كانت
تدرس صورة " آرلونج " بدقة

31
00:03:37,509 --> 00:03:39,094
! الأشياء ليست سهلة كما تبدو

32
00:03:45,475 --> 00:03:50,772
نامي " أرادت أن تأخذ المليونين بيلي
! " المعروضة على رأس " آرلونج

33
00:03:51,398 --> 00:03:52,316
بينما نحن نأخذ الأمر ببساطة

34
00:03:52,691 --> 00:03:55,235
! " تستطيع ، كلنا يعرف أنها في صف " آرلونج

35
00:03:57,321 --> 00:03:58,655
لقد حان وقت الغذاء ، ألا تعتقد ذلك ؟

36
00:03:58,655 --> 00:03:59,239
أجل

37
00:04:01,408 --> 00:04:05,495
!لا تقل لي أنك لم تسمع بـ " آرلونج "  ؟

38
00:04:05,662 --> 00:04:07,497
آرلونج " ، من هذا ؟ "

39
00:04:07,497 --> 00:04:08,123
لم أسمع به

40
00:04:14,004 --> 00:04:15,672
! توقفوا عندكم

41
00:04:15,797 --> 00:04:18,884
أعتقد اني سوف أوضح لكم من
! هو " آرلونج " يا شباب

42
00:04:19,301 --> 00:04:23,388
إن " آرلونج " رجل برمائي ، قد
" ذهب من قبل إلى " جراندلاين

43
00:04:23,847 --> 00:04:24,723
رجل برمائي ؟

44
00:04:24,932 --> 00:04:26,058
...رجل برمائي

45
00:04:26,058 --> 00:04:27,684
لم أشاهد و احداً من قبل

46
00:04:27,726 --> 00:04:30,604
دعنا نفكر بالأمر ، لقد سمعت أن  هناك
" جزيرة حوريات في " جراندلاين

47
00:04:30,646 --> 00:04:33,524
! و أن هناك العديد من الحوريات بديعات الجمال

48
00:04:33,857 --> 00:04:36,860
هؤلاء الرجال البرمائيون..هل
يشبهون شيئاً كهذا ؟

49
00:04:38,278 --> 00:04:38,820
! هذه تحفة فنية لديك

50
00:04:38,820 --> 00:04:41,240
!ألا تستطيعون أن تكونوا أكثر جدية ؟

51
00:04:42,115 --> 00:04:45,160
! حسناً ، سوف أبدأ مرة أخرى من البداية

52
00:04:45,953 --> 00:04:49,748
" السبب وراء تلقيب  "جراندلاين
بمقبرة القراصنة

53
00:04:50,249 --> 00:04:52,543
يرجع ذلك إلى أن هناك ثلاثة أسباب
من القوة العظمى

54
00:04:53,043 --> 00:04:56,630
إحدى هذه القوى ، الشكبكاي

55
00:04:59,758 --> 00:05:01,176
الشكبكاي ؟

56
00:05:01,885 --> 00:05:05,013
هناك سبعة قراصنة مقبولين عند الحكومة

57
00:05:05,138 --> 00:05:06,098
ماذا يعني ذلك بحق الججيم ؟

58
00:05:06,473 --> 00:05:09,434
لماذا يكون القراصنة مقبولين عند الحكومة ؟

59
00:05:10,811 --> 00:05:17,901
لأن الشكبكاي تعطي نسبة مئوية من الكنوز
التي تحصل عليها الحكومة

60
00:05:18,861 --> 00:05:22,406
بالنسبة للقراصنة الآخرين ، يعتبرون
كلاب الحكومة

61
00:05:22,823 --> 00:05:23,991
! و لكنهم أقوياء

62
00:05:29,997 --> 00:05:35,460
" الرجل الذي هزم " زورو
عيون الصقر ميهوك " واحد منهم "

63
00:05:35,919 --> 00:05:37,629
! هذا رائع

64
00:05:37,671 --> 00:05:40,090
هناك سبعة منهم مثله ؟

65
00:05:40,090 --> 00:05:42,009
! الشكبكاي مذهلون حقاً

66
00:05:42,843 --> 00:05:47,681
" بين الشكبكاي رجل برمائي ،" جنبي
هو قائد طاقم الرجال البرمائيون

67
00:05:48,473 --> 00:05:51,351
" و الرجل الذي قاتل بجانب " جنبي
" في الـ " جراندلاين

68
00:05:51,351 --> 00:05:55,522
هو أكثر قرصان خطورة و بطشاً ، رجل
! "  برمائي آخر  ، هو " آرلونج

69
00:05:57,900 --> 00:05:58,901
نوع مثل هذا ؟

70
00:05:59,276 --> 00:06:01,904
هذا مثل الذي سبق ، ولكن هذا يقف

71
00:06:02,613 --> 00:06:07,618
منذ قدوم " آرلونج " إلى الشرق الأزرق
قد قلب أكثر من عشرين قرية

72
00:06:08,076 --> 00:06:11,788
! " قوته أكبر و أعظم من " دون كريج

73
00:06:12,289 --> 00:06:16,543
إذاً ، لماذا " نامي "  تهرب  إلى شخص
مثله لوحدها  ؟

74
00:06:17,419 --> 00:06:20,339
كما قلت ، هي تريد الجائز المعروضة
" على رأس " آرلونج

75
00:06:20,547 --> 00:06:23,967
! لا ، " نامي " يمكن أن تكون هي نفسها حورية

76
00:06:24,384 --> 00:06:27,095
! أنا أقصد ، هي جميلة بالكامل

77
00:06:28,138 --> 00:06:28,764
مثل هذه ؟

78
00:06:29,640 --> 00:06:31,558
!هل لديك أمنية بأت تموت ؟

79
00:06:31,683 --> 00:06:35,145
ألا تفهمون ياشباب ما أحاول
أن أقوله إليكم ؟

80
00:06:35,229 --> 00:06:37,147
أجل ، إنهم رجال برمائيون أقوياءحقاً ، صحيح ؟

81
00:06:37,231 --> 00:06:38,357
لقد فهمت الآن

82
00:06:38,732 --> 00:06:40,776
! لا ، أنت لم تفهم

83
00:06:41,276 --> 00:06:43,237
ليس لديك أي فكرة عن مدى  قوة
...الرجال البرمائيون الحقيقية

84
00:06:43,862 --> 00:06:47,324
سوف نكتشف ذلك عندما نصل
لذا لا تقلق

85
00:06:47,699 --> 00:06:49,993
حسناً إذاً ، لنجهز الغذاء

86
00:06:50,702 --> 00:06:52,162
! صحيح ، وقت الغذاء

87
00:06:53,288 --> 00:06:54,164
!غذاء ؟

88
00:06:54,414 --> 00:06:55,582
ما الذي تريدونه يا شباب ؟

89
00:06:55,999 --> 00:06:57,918
! أنا أريد اللحم على العظام

90
00:06:58,252 --> 00:06:59,711
! أنا أريد فاصولياء مقلية

91
00:06:59,920 --> 00:07:01,463
حسناً.. دعو الأمر علي

92
00:07:03,465 --> 00:07:04,800
سوف أقوم بذلك خلال فترة قصيرة

93
00:07:05,133 --> 00:07:06,510
...إذاً لحم و فاصولياء مقلية

94
00:07:07,427 --> 00:07:09,972
! وجود طهاة على السفينة شيئ عظيم

95
00:07:10,848 --> 00:07:11,348
! أجل

96
00:07:11,807 --> 00:07:13,475
! لحم ، أريد قطعة كبيرة

97
00:07:13,475 --> 00:07:15,435
أريد صحناً كبيراً لي ، أيضاً

98
00:07:32,911 --> 00:07:35,455
...أخيراً لقد عدت مرة أخرى

99
00:07:36,874 --> 00:07:39,042
...مدينتي

100
00:07:50,804 --> 00:07:53,015
" أرض " أرلونج

101
00:07:55,559 --> 00:07:57,978
هذا لهذا الشهر

102
00:07:57,978 --> 00:07:59,021
خذه

103
00:08:00,564 --> 00:08:05,402
آرلونج " أنت تفكر بشكل مختلف عن "
القراصنة العاديين

104
00:08:06,111 --> 00:08:07,988
أنت تعلم حقاً كيف يعمل العالم الحقيقي

105
00:08:10,824 --> 00:08:12,326
هذا شيئ نتشارك فيه

106
00:08:12,576 --> 00:08:15,037
طالما أنت ترغب بأن تصبح رفيقي
هنا في الشرق الأزرق

107
00:08:15,037 --> 00:08:17,206
عندها ستكون متأكداً بأن تحصل على الكثير
من الأشياء العظيمة في المقابل

108
00:08:17,706 --> 00:08:21,793
لفهمك هذا ، أنت واحد من القادة
المميزين للقوى البحرية

109
00:08:22,169 --> 00:08:23,378
أنا ممتن كثييراً

110
00:08:25,380 --> 00:08:27,090
لا تكن خجولاً

111
00:08:27,090 --> 00:08:29,843
تستطيع أن تعيش حياة جيدة
فقط لو أنك تملك النقود

112
00:08:30,385 --> 00:08:31,428
المال هو الأفضل

113
00:08:31,720 --> 00:08:33,514
لا شيئ  ممكن الاعتماد عليه‏ أكثر من المال

114
00:08:34,139 --> 00:08:35,807
ألا تعتقد ذلك ؟

115
00:08:36,558 --> 00:08:37,434
...طبعاً

116
00:08:38,143 --> 00:08:43,440
بالرغم من أني أكره البشر ، و لكن
شخص مميز مثلك مستثنى

117
00:08:43,524 --> 00:08:46,151
حسناً إذاً ، أنا يجب أن أنصرف الآن

118
00:08:46,568 --> 00:08:49,530
لماذا لا ترتاح قليلاً ، ونتناول شراباً آخر
أو إثنين قبل أن تذهب ؟

119
00:08:49,988 --> 00:08:55,118
السفينة الحربية لخفر القوى البحرية تقف
في جزيرة القراصنة ، لن يبدوا الأمر جيداً

120
00:08:55,327 --> 00:08:58,622
سوف أقتل أي شخص يتجرأ و يبلغ عنك

121
00:08:58,997 --> 00:09:00,499
هذا جيد ، علي الذهاب الآن

122
00:09:01,250 --> 00:09:03,252
! القائد يرحل

123
00:09:03,418 --> 00:09:05,254
خذه إلى سفينته

124
00:09:05,420 --> 00:09:06,505
! نعم

125
00:09:08,507 --> 00:09:11,134
أقفزوا في وعاء الأخطبوط خلفي

126
00:09:11,218 --> 00:09:13,136
شكراُ لك

127
00:09:13,637 --> 00:09:17,182
ولكن أتعلم ، في كل مرة أنظر إليك
وجهك يبدو مضحكاً أكثر فأكثر

128
00:09:17,224 --> 00:09:19,017
! نوعاً ما مثل الفأر

129
00:09:20,394 --> 00:09:22,855
! هاجي" ، أنتبه للسانك "

130
00:09:23,063 --> 00:09:24,982
! القائد شخص عظيم الشأن عندنا

131
00:09:24,982 --> 00:09:27,442
صحيح ، أنا آسف

132
00:09:27,442 --> 00:09:29,069
لا ، لا يهم

133
00:09:33,490 --> 00:09:35,325
! حسناً ، لنذهب

134
00:09:35,784 --> 00:09:38,912
كل هؤلاء الرجال البرمائيون منظرهم بشع

135
00:09:39,329 --> 00:09:41,373
و لكنهم لديهم المال

136
00:09:57,723 --> 00:09:59,808
! أنتِ ، أبتعدي عن طريقي

137
00:10:00,809 --> 00:10:03,145
! " أنا هنا لأقتل " آرلونج

138
00:10:03,478 --> 00:10:06,273
! لقد قتل أبي من قبله

139
00:10:08,400 --> 00:10:11,153
! إذا لم تتحركي سوف أقتلكِ أنتِ أيضاً

140
00:10:16,575 --> 00:10:20,954
آرلونج " ليس لديه الوقت لكي "
! يتعامل مع حمقى أمثالك

141
00:10:22,789 --> 00:10:24,458
! إذا فهمت ، أغرب من هنا

142
00:10:26,752 --> 00:10:29,755
خذ هذا و أعتني بنفسك

143
00:10:30,839 --> 00:10:32,841
! اللعنة

144
00:10:40,682 --> 00:10:42,267
! " لقد عدتِ ،  يا " نامي

145
00:10:42,518 --> 00:10:43,810
لقد غبتِ منذ فترة

146
00:10:44,436 --> 00:10:46,480
كيف كانت المصائد هذه المرة ؟

147
00:10:46,688 --> 00:10:48,732
كان الإنتاج جيداً ، لقد كسبت الكثير

148
00:10:48,732 --> 00:10:51,318
! أنا لا أصدق أن هناك الكثير من الحمقى

149
00:10:51,527 --> 00:10:52,444
ألقِ نظرة بنفسك

150
00:10:54,196 --> 00:10:56,865
أنتِ بكل تأكيد الأفضل في الغدر
! على الآخرين

151
00:10:57,074 --> 00:10:57,950
...حسناً ، يجب أن تعترف بذلك

152
00:10:58,867 --> 00:11:01,745
! " أيها الطاقم ، لقد عادت " نامي

153
00:11:01,828 --> 00:11:03,497
! أستعدوا للإحتفال

154
00:11:04,498 --> 00:11:05,165
! " إنها " نامي

155
00:11:05,165 --> 00:11:07,668
! " لقد عات " نامي

156
00:11:10,838 --> 00:11:15,133
: ترجمة
. طه أحمد عبد الله علي سند

157
00:11:17,928 --> 00:11:22,224
: ترجمة
. طه أحمد عبد الله علي سند

158
00:11:47,875 --> 00:11:51,545
! " نـ..نحن أخيراً هنا... مرسى " آرلونج

159
00:11:54,339 --> 00:11:55,465
هذا هو ؟

160
00:11:55,465 --> 00:11:59,178
" قاعدة الرجال البرمائيون ، " آرلونج
" الذي أستطاع البقاء في  الـ " جراند لاين

161
00:12:00,679 --> 00:12:02,681
هل حقاً " نامي " هناك ؟

162
00:12:04,224 --> 00:12:07,728
أولاً لو أن " نامي " حقاً هنا سوف
نستطيع رؤية السفينة

163
00:12:08,020 --> 00:12:11,481
لذا هل نتأكد  أنها حقاً رست
على هذه الجزيرة أولاً ؟

164
00:12:11,690 --> 00:12:12,900
أجل ، يجب عـ .. علينا

165
00:12:18,322 --> 00:12:19,323
! أستعدوا للهجوم

166
00:12:20,782 --> 00:12:23,952
لـ... لماذا يجب علينا ذلك ؟

167
00:12:24,077 --> 00:12:27,956
! أيها المغفل
! نحن لا نعلم أي شيئ عن هذا المكان

168
00:12:28,248 --> 00:12:30,459
! خصمنا هم  الرجال البرمائيون

169
00:12:30,584 --> 00:12:32,252
! يجب أن نخطط لكل شيئ أولاً

170
00:12:32,503 --> 00:12:34,129
! آسف ، ولكني لا أقوم بأفعال الجبناء

171
00:12:34,796 --> 00:12:38,175
لوفي " طلب مني أن أرجع هذه المرأة "

172
00:12:38,592 --> 00:12:40,886
أنا لا أهتم من هو الخصم ، ولكني بكل
! تأكيد سوف أرجعها

173
00:12:41,512 --> 00:12:42,554
...لا شكراً

174
00:12:42,846 --> 00:12:43,555
! لنذهب

175
00:12:51,355 --> 00:12:53,023
! إنها هناك ، لقد وجدتها

176
00:12:53,023 --> 00:12:54,650
! إنها السفينة المرحة

177
00:12:54,650 --> 00:12:55,984
لكن لماذا هي هناك ؟

178
00:12:56,193 --> 00:12:59,404
...إذاً " نامي " حتماً هنا

179
00:12:59,488 --> 00:13:03,742
ما معنى هذا ؟
! فكوا وثاقي

180
00:13:04,326 --> 00:13:08,163
" هذا الجزء يقع على شرق مراسي " آرلونج
" قرية " كوكياشي

181
00:13:08,372 --> 00:13:12,751
ولكن هذا غريب ، لماذا ترسوا بعيداً
عن المراسي ؟

182
00:13:13,252 --> 00:13:15,045
! فكوا وثاقي ، اللعنة

183
00:13:15,587 --> 00:13:18,715
لديك جروح مميتة في كل جسمك

184
00:13:19,174 --> 00:13:20,801
! لذا أجلس هنا بهدوء و أسترح

185
00:13:22,845 --> 00:13:25,848
أنا سوف أقوم بالباقي

186
00:13:27,641 --> 00:13:31,103
! لماذا.. سوف أقتلك في أحد الأيام

187
00:13:31,186 --> 00:13:34,314
! أنا سوف أرجع هذه المرأة

188
00:13:36,066 --> 00:13:39,361
" فقط لأننا في مراسي " آرلونج
...يأخذ كل شيئ حماسه

189
00:13:39,486 --> 00:13:41,363
! إستعد للرسو

190
00:13:41,446 --> 00:13:44,074
! توجه نحو السفينة المرحة

191
00:13:46,326 --> 00:13:47,619
...حسناً

192
00:13:47,744 --> 00:13:51,206
لقد حان الوقت لكي أسمي مغامرتي في
هذه الجزيرة المجهولة

193
00:13:51,456 --> 00:13:54,960
العنوان سوف يكون ، " المغامرة العظيمة
! " للقائد  يوسووب

194
00:14:04,428 --> 00:14:05,721
هل كل شيئ على مايرام ؟

195
00:14:06,847 --> 00:14:08,891
! الرجال البرمائيون

196
00:14:09,474 --> 00:14:12,269
! ـ أقصى سرعة إلى الأمام
! ـ  حسناً أيها القائد

197
00:14:14,730 --> 00:14:16,690
!لماذا لا نرسوا هنا ؟

198
00:14:18,358 --> 00:14:19,526
ألم ترى ؟

199
00:14:19,526 --> 00:14:21,028
كان هناك رجال برمائيون

200
00:14:21,361 --> 00:14:24,448
! " إنهم رجال " آرلونج
! أنت لا تستطيع لومي

201
00:14:24,740 --> 00:14:26,366
! ليس لديك الحق بأن تغضب

202
00:14:26,575 --> 00:14:30,829
" هذه المنطقة ربما يتحكم بها " آرلونج
بها مسبقاً

203
00:14:30,954 --> 00:14:31,955
ماذا علينا أن نفعل الآن ؟

204
00:14:33,123 --> 00:14:35,918
حسناً ، لنقل أننا لم نستطع أن
نجلب " نامي " معنا

205
00:14:35,918 --> 00:14:38,587
! أسرعوا و فكوا وثاقي ، أيها الحمقى

206
00:14:40,005 --> 00:14:41,757
لم أرى هذه السفينة من قبل

207
00:14:41,757 --> 00:14:42,674
...مريبة نوعاً ما

208
00:14:45,677 --> 00:14:46,386
! لنتخلى عن السفينة

209
00:14:46,386 --> 00:14:46,845
! موافق

210
00:14:47,054 --> 00:14:49,515
! أنتظروا أنتما الإثنان

211
00:14:52,434 --> 00:14:53,352
! إلى اللقاء

212
00:14:54,269 --> 00:14:56,980
! على الأقل فكوا وثاقي

213
00:15:02,653 --> 00:15:04,655
ماذا ؟
شخص واحد فقط ؟

214
00:15:04,780 --> 00:15:07,616
ربما أنجرف إلى هنا من مكان ما

215
00:15:08,033 --> 00:15:09,368
...تستطيع أن تقول

216
00:15:09,368 --> 00:15:11,119
! سوف أقتله بكل تأكيد في المرة قادمة

217
00:15:11,328 --> 00:15:14,248
فهمت... أعتقد أن سبب الإصابة هي
من طاقم هذه السفينة الذين عذبوك

218
00:15:14,331 --> 00:15:17,376
" على أي حال ، لنجلبه إلى " آرلونج
قبل أي شيئ

219
00:15:18,168 --> 00:15:19,211
..." سامحني ، يا " زورو

220
00:15:19,211 --> 00:15:22,005
سوف أبلغ " لوفي " أنك كنت شجاعاً
حتى النهاية

221
00:15:22,172 --> 00:15:24,007
! أيها الروح الطيبة

222
00:15:24,258 --> 00:15:26,176
! " لن أنساك أبداً ، يا " زورو

223
00:15:26,552 --> 00:15:28,512
الأن ، لنذهب إلى اليابسة أولاً

224
00:15:28,679 --> 00:15:29,179
حسناً

225
00:15:36,353 --> 00:15:39,565
" أعتقد أن هذا المكان يسمى قرية " قوسا

226
00:15:53,620 --> 00:15:56,748
ما..ماذا حدث لهذا المكان ؟

227
00:15:57,541 --> 00:16:01,378
لقد سمعت أن " آرلونج " قد هجم على هذا
المكان منذ بضع أسابيع مضت

228
00:16:02,629 --> 00:16:05,174
جـ..جميع المباني رأساً على عقب

229
00:16:06,300 --> 00:16:11,805
لقد سمعت أن الرجال البرمائيون
! لديهم عشرة أضعاف قوة البشر

230
00:16:12,139 --> 00:16:16,685
هل هذا يمثل قوة الرجل الذي أستطاع
البقاء في الـ " جراندلاين " ؟

231
00:16:22,566 --> 00:16:24,943
ولكن كيف قلب الطريق هكذا ؟

232
00:16:26,278 --> 00:16:29,156
وحش يطلق عليه أسم  " موهو " فعل ذلك

233
00:16:29,239 --> 00:16:30,699
وحش ؟

234
00:16:32,159 --> 00:16:34,578
لا تقل لي أن بأن لديهم وحشاً أيضاً ؟

235
00:16:34,703 --> 00:16:37,789
" لقد حصلنا عليه من الـ " جراندلاين

236
00:16:37,956 --> 00:16:40,417
..." من الـ "جراندلاين

237
00:16:40,751 --> 00:16:43,212
نحـن ...؟

238
00:16:43,712 --> 00:16:46,089
لا بد أن تكون صديق الرجل الذي
! جرف إلى هنا

239
00:16:48,717 --> 00:16:50,093
! أراك فيما بعد

240
00:16:50,093 --> 00:16:51,303
! توقف عندك

241
00:16:51,386 --> 00:16:52,137
! مستحيل

242
00:16:52,137 --> 00:16:53,388
...كان على وشك أن يقبض علي

243
00:16:54,806 --> 00:16:56,141
أفعل ما تقدر عليه

244
00:16:56,683 --> 00:17:00,938
يوسوب " أنا سوف أبقى هنا و أنتظر "
! " وصول " يوساكو " و " لوفي

245
00:17:02,564 --> 00:17:06,443
حتى ولو كنت رجلاً برمائياً ، لايمكنك
! الإمساك بي على اليابسة

246
00:17:06,443 --> 00:17:08,612
! أنا معتاد على هذا الإشياء

247
00:17:08,612 --> 00:17:10,948
! إمسك بي إن إستطعت

248
00:17:12,908 --> 00:17:14,618
ماذا ... ؟

249
00:17:15,661 --> 00:17:17,454
! قبضت عليك ، أيها الرجل البرمائي

250
00:17:17,496 --> 00:17:19,790
! سوف أقتلك الآن لكي أثأر لمون أبي

251
00:17:25,546 --> 00:17:26,839
! لا تقاتل الرجال البرمائيين

252
00:17:27,130 --> 00:17:28,090
هل نسيت ؟

253
00:17:28,340 --> 00:17:33,929
هذه القرية  ، قوية " قوسا " ، قد طمست بسبب
أن شخصاً ما وقف ضد الرجال البرمائيين

254
00:17:36,557 --> 00:17:37,724
ماذا .. ؟

255
00:17:37,724 --> 00:17:39,935
إنه يشبه الرجال البرمائيين
ولكنه في الحقيقة بشر

256
00:17:40,102 --> 00:17:40,936
...إختلاف بسيط فقط

257
00:17:40,978 --> 00:17:42,646
!ما الذي تقصدينه بإختلاف بسيط فقط ؟

258
00:17:42,896 --> 00:17:44,940
أين أنت ؟
هنا ؟

259
00:17:45,274 --> 00:17:46,191
! إنه قادم

260
00:17:46,441 --> 00:17:47,776
! رجل برمائي

261
00:17:48,026 --> 00:17:49,319
هذه المرة حقيقي

262
00:17:51,905 --> 00:17:52,906
! قفوا بعيداً

263
00:17:53,907 --> 00:17:55,701
! أنا ، القائد " يوسووب " ، سوف أحميكم

264
00:17:55,784 --> 00:17:57,786
لو كان فقط عدواً واحداً
أستطيع عمل شيئ

265
00:17:59,413 --> 00:18:00,664
خذ هذه

266
00:18:01,039 --> 00:18:04,001
الطلقة الحارة

267
00:18:10,382 --> 00:18:11,842
...الجميع متشابهين

268
00:18:12,342 --> 00:18:14,428
لقد أخبرته من قبل ألا يقاتل مع الرجال
! البرمائيين ، و إلا سوف نقتل كلنا

269
00:18:20,392 --> 00:18:21,185
ما المشكلة ؟

270
00:18:21,310 --> 00:18:22,978
هناك رجل بأنف طويل

271
00:18:23,187 --> 00:18:24,021
في أي إتجاه ذهب ؟

272
00:18:24,188 --> 00:18:25,022
! في هذا الإتجاه

273
00:18:25,105 --> 00:18:25,939
هذا الإتجاه ؟

274
00:18:27,691 --> 00:18:29,735
بسرعة ، أحضره إلى منزلي

275
00:18:40,704 --> 00:18:43,332
! يا رجل ، يبدو لذيذاً

276
00:18:43,332 --> 00:18:44,166
! دعني أرى

277
00:19:22,287 --> 00:19:24,414
...حسناً ، يجب أن يكون جاهزاً

278
00:19:28,669 --> 00:19:31,964
موهو " ، وقت الغذاء  "
! " موهو "

279
00:19:32,506 --> 00:19:35,175
ماذا حدث إليه ؟

280
00:19:35,342 --> 00:19:38,679
يجب أن يكون جائعاً حقاً الآن

281
00:19:38,762 --> 00:19:40,013
إلى أين ذهب ؟

282
00:19:51,817 --> 00:19:54,444
" لا شيئ أقل من "سانجي
! هذا لذيذ

283
00:19:54,570 --> 00:19:56,154
أنا لا أهتم لأمركم يا شباب

284
00:19:56,405 --> 00:19:59,616
أنا فقط أريد أن أكون قادراً على الطهي
لـ " نامي " فقط

285
00:20:01,910 --> 00:20:04,371
إنه من لمن العظيم أن تدعونا على
الغذاء نحن الإثنان مرة أخرى

286
00:20:04,788 --> 00:20:05,956
أتمنى ، أن تكون " نامي " معنا

287
00:20:06,540 --> 00:20:09,418
بكل تأكيد سنفعل ، لأنها ملاحتنا

288
00:20:10,252 --> 00:20:12,337
! سوف تذهب لـ " جراندلاين " معنا

289
00:20:13,505 --> 00:20:14,298
! هذه لي

290
00:20:14,298 --> 00:20:15,716
! ولكنك أخذت واحدة من قبل

291
00:20:15,799 --> 00:20:17,718
دعني آخذ هذه

292
00:20:17,759 --> 00:20:19,303
! و لكنها مازالت لي

293
00:20:19,303 --> 00:20:19,636
فقط هذه لن تكون

294
00:20:19,636 --> 00:20:20,179
! هذه ليست بالشيء الكبير

295
00:20:20,179 --> 00:20:21,471
! كلا ، أعطني إياها

296
00:20:21,471 --> 00:20:22,431
! تناول بعض الفاصولياء

297
00:20:22,431 --> 00:20:23,348
! هذه القطعة لي

298
00:20:23,348 --> 00:20:23,765
! كلا

299
00:20:23,765 --> 00:20:24,016
! أعطني إياها

300
00:20:24,016 --> 00:20:27,060
إذهب و تناول بعض الفاصولياء

301
00:20:27,269 --> 00:20:29,479
! توقفا عن هز السفينة أيها الحمقى

302
00:20:30,439 --> 00:20:32,816
كنت على وشك إضاعة بعض النبيذ الجيد

303
00:20:35,569 --> 00:20:37,404
! أسرعوا و افتخوا البوابة

304
00:20:38,071 --> 00:20:40,073
! لقد وجدنا رجلاً مشبوهاً

305
00:20:50,709 --> 00:20:52,336
...سأسألك للمرة الأخيرة

306
00:20:52,586 --> 00:20:55,214
ماهي غايتك هنا ؟

307
00:20:56,548 --> 00:20:59,635
...كما قلت لك ، أنا هنا لكي أعثرعلى إمرأة

308
00:20:59,760 --> 00:21:00,844
! يا نصف السمكة الوغد

309
00:21:01,303 --> 00:21:04,806
هذا البشر الفاني لديه الجرأة

310
00:21:05,307 --> 00:21:06,433
سوف أتغاضى عن ذلك هذه المرة

311
00:21:06,433 --> 00:21:08,894
ولكن غير مسموح لك أن تقول نصف
! سمكة مرة أخرى

312
00:21:09,686 --> 00:21:14,525
نحن الرجال البرمائيين كائنات متطورة
نستطيع التنفس تحت الماء

313
00:21:15,067 --> 00:21:18,695
مع مجرد القوة التي نمتلكها نحن
أفضل بكثر من البشر

314
00:21:19,696 --> 00:21:28,455
يجب أن تضع هذا في رأسك ، الكائنات الأعظم
! على الأرض ليسوا بشر ، إنما الرجال البرمائيين

315
00:21:29,206 --> 00:21:33,961
لو أن البشر وقفوا ضدنا ، سوف
! يكون ذلك خرقاً لقوانين الطبيعة

316
00:21:34,837 --> 00:21:37,673
لقد سئمت وتعبت من نظرياتك
! " يا " آرلونج

317
00:21:40,425 --> 00:21:42,469
لماذا أنت جدية ، يا " نامي " ؟

318
00:21:42,719 --> 00:21:44,638
أنتِ مميزة

319
00:21:45,347 --> 00:21:48,517
! أنتِ أعظم رسام خرائط عندنا

320
00:21:49,017 --> 00:21:51,562
لم تخفقي في رسم أدق   الخرائط لأجلي

321
00:21:52,187 --> 00:21:56,400
تركيب عقولنا يختلف في ، لهذا
من الواضح لماذا أستطيع أنا

322
00:21:56,942 --> 00:21:57,776
! " نامي "

323
00:21:58,068 --> 00:21:59,611
ما الذي يعنيه بأفضل رسام خرائط عندنا ؟

324
00:21:59,862 --> 00:22:02,364
لماذا أنت قريبة من هذا الرجل ؟

325
00:22:02,906 --> 00:22:05,325
ماذا ؟
أنتما تعرفان بعضكما ؟

326
00:22:05,576 --> 00:22:06,702
! لا تكن سخيفاً

327
00:22:07,160 --> 00:22:08,662
إنه مجرد ضحية أخرى

328
00:22:08,662 --> 00:22:12,207
لقد جمعت الكثير من الغنائم لهم

329
00:22:13,000 --> 00:22:14,668
أنتم لم تعلموا أنكم قد خدعتم

330
00:22:15,002 --> 00:22:16,795
و أنت مازلت تلاحقني

331
00:22:17,004 --> 00:22:18,797
أمن تلعب دور الغبي

332
00:22:19,298 --> 00:22:20,924
إذاً هل هذه هي طبيعتك الحقيقية ؟

333
00:22:21,675 --> 00:22:23,886
...و إنكِ جعلتينا نصدق أنك تكرهين القراصنة

334
00:22:24,261 --> 00:22:25,137
متفاجئ ؟

335
00:22:25,554 --> 00:22:27,139
كل شيئ كان تمثيلاً

336
00:22:27,723 --> 00:22:29,349
...سوف تفهم بشكل أكبر بعد رؤية هذا

337
00:22:31,768 --> 00:22:33,437
! ...هذا

338
00:22:41,737 --> 00:22:43,780
...أنا فرد من هذا الطاقم الجبار

339
00:22:45,157 --> 00:22:47,367
! " مسئول في طاقم " آرلونج