1
00:00:02,712 --> 00:00:04,380
الذهب ، السمعة ، القوة

2
00:00:04,839 --> 00:00:08,343
الرجل الذي يمتلك كل شيئ في العالم
" ملك القراصنة ، " غولد روجر

3
00:00:09,052 --> 00:00:12,680
الكلمات الأخيرة التي قالها
أرسلت الناس إلى البحر

4
00:00:12,889 --> 00:00:14,349
ذهبي وكنزي ؟

5
00:00:14,891 --> 00:00:16,309
إذا كنتم تريدونها ، سوف أعطيكم إياها

6
00:00:16,726 --> 00:00:20,063
أبحثوا عنها تركتها كلها في ذلك المكان

7
00:00:22,732 --> 00:00:26,861
الناس الآن يطاردون أحلامهم
" متجهين نحو "جراندلاين

8
00:00:27,570 --> 00:00:30,240
! يدخل العالم الآن في العصر العظيم للقراصنة

9
00:00:43,044 --> 00:00:48,508
( قطعة واحدة )

10
00:01:57,619 --> 00:02:00,038
كالعادة ، سمعتك سيئة جداً

11
00:02:00,663 --> 00:02:02,749
لم أتفاجئ ، على أية حال أنا قرصانة

12
00:02:03,458 --> 00:02:05,877
...لكن " آرلونج " يفهمني

13
00:02:06,503 --> 00:02:08,755
فقط القليل و سوف أستطيع الوفاء
بالجزء الخاص بي من الصفقة

14
00:02:10,840 --> 00:02:13,092
...مهما حصل ، سوف أجمع المائة مليون بيلي

15
00:02:13,593 --> 00:02:15,094
! و أشتري القرية...

16
00:02:17,597 --> 00:02:24,395
" موت " يوسوب
!لوفي " لم يصل إلى الأن ؟ "

17
00:02:36,199 --> 00:02:39,702
! إذهب
! " إلى مراسي " آرلونج

18
00:02:53,299 --> 00:02:55,635
! " إنتظريني يا " نامي

19
00:03:11,484 --> 00:03:14,237
! دعوني
! دعوني أذهب

20
00:03:15,864 --> 00:03:19,242
حتى الآن ؟
لم تمسكوا بصاحب الأنف الطويل ؟

21
00:03:21,995 --> 00:03:26,124
بشر عادي ؟
!يتجرأ على أن يتحدانا ! نحن الرجال البرمائيين ؟

22
00:03:29,127 --> 00:03:31,129
..." سوف نرجع إلى مراسي " آرلونج

23
00:03:44,893 --> 00:03:47,312
تباً لا أستطيع تضليلهم ؟

24
00:03:51,232 --> 00:03:52,483
إلى أين ذهب ؟

25
00:03:53,693 --> 00:03:57,447
أي شخص يعتقد أن القائد " يوسوب " يجب
! ألا يموت عليه أن يرفع يديه الآن

26
00:03:57,989 --> 00:03:58,573
! نعم

27
00:03:59,115 --> 00:04:01,159
! نعم

28
00:04:01,534 --> 00:04:03,912
ما الذي يفكر فيه هذا الأحمق ؟

29
00:04:04,204 --> 00:04:06,122
أنتم أيا الشباب تعتقدون ذلك أيضاً ؟

30
00:04:06,372 --> 00:04:07,332
! أنا أيضاً

31
00:04:13,880 --> 00:04:14,422
ماذا ؟

32
00:04:16,925 --> 00:04:17,926
!! الحركة القاتلة

33
00:04:17,967 --> 00:04:19,052
! الطلقة السريعة

34
00:04:23,139 --> 00:04:26,643
! إنه نتن
! هذا سيئ

35
00:04:28,811 --> 00:04:29,395
!كيف كان ذلك ؟

36
00:04:29,395 --> 00:04:31,439
! الرجال البرمائيين ليسوا عظيمين جداً

37
00:04:31,439 --> 00:04:35,068
" مهما حصل القائد " القائد يوسوب
! سوف يهرب دائماً

38
00:04:37,779 --> 00:04:38,863
...تباً

39
00:04:38,863 --> 00:04:40,907
لم أكن أعلم أنني سوف أصل إلى
! البحر مسبقاً

40
00:04:42,867 --> 00:04:44,035
! تعالوا إلى هنا
! لقد عثرت عليه

41
00:04:48,790 --> 00:04:50,124
لا يوجد شيئ هنا

42
00:04:50,333 --> 00:04:51,167
هل أخطأنا ؟

43
00:04:51,167 --> 00:04:53,628
ذلك الرجل يركض بسرعة هائلة

44
00:04:53,837 --> 00:04:55,004
لنبحث في مكان آخر

45
00:05:00,051 --> 00:05:02,595
...شكراً يا إلهي

46
00:05:03,555 --> 00:05:04,764
! أنا لا أعلم

47
00:05:06,474 --> 00:05:09,352
قول الأكاذيب لن ينفع

48
00:05:20,446 --> 00:05:23,700
ماذا ؟
ماهذا ؟

49
00:05:27,412 --> 00:05:32,417
! شكراً لتشجيعك لي
...كما ترى أنا بخير

50
00:05:34,460 --> 00:05:37,547
ربما قليلاً زيادة ؟

51
00:05:38,173 --> 00:05:39,716
...هذا صحيح

52
00:05:40,049 --> 00:05:41,634
بطيئ جداً

53
00:05:46,347 --> 00:05:48,183
 متى سيأتي " لوفي " ؟

54
00:05:48,558 --> 00:05:51,394
إذا لم يأتي خلال الخمسة الدقائق القادمة
! سوف أموت من الضجر

55
00:05:51,436 --> 00:05:56,232
! هذه رائعة

56
00:05:56,232 --> 00:06:01,029
حتى أنا " هاجي هتجان" أحد نخبة
رجال " آرلونج " ، لا أستطيع سحبها

57
00:06:01,029 --> 00:06:03,198
! لا بد أن تكون سمكة خارقة عظيمة

58
00:06:03,489 --> 00:06:09,078
لا أعلم من أين أتيتي و لكن جرأتك
...هي الأفضل في الشرق الأزرق

59
00:06:09,120 --> 00:06:11,915
ما... ما الذي ؟
ماذا ؟

60
00:06:11,915 --> 00:06:13,750
لقد كنت أنا

61
00:06:16,044 --> 00:06:20,381
حقاً جرأتي هي الأفضل في الشرق الأزرق

62
00:06:20,798 --> 00:06:22,258
هل من شيئ غريب ؟

63
00:06:23,009 --> 00:06:23,718
بالتأكيد غريب

64
00:06:25,678 --> 00:06:27,138
من تكون أنت بحق الجحيم ؟

65
00:06:28,640 --> 00:06:29,933
أ.. أنا ؟

66
00:06:30,225 --> 00:06:33,811
" أنا " هتجان " ، نادني "هاجي

67
00:06:34,020 --> 00:06:35,313
هل أنت رجل برمائي ؟

68
00:06:35,939 --> 00:06:37,732
! طبعاً
! طبعاً

69
00:06:37,732 --> 00:06:39,984
أنا رجل برمائي أخطبوط جذاب

70
00:06:39,984 --> 00:06:42,195
هل أبدو مثل البشر ؟

71
00:06:42,278 --> 00:06:43,279
...لا أعتقد

72
00:06:43,321 --> 00:06:45,740
هل أنت مع الرجال البرمائيين أو ضيف فقط ؟

73
00:06:46,366 --> 00:06:47,075
ضيف ؟

74
00:06:49,118 --> 00:06:50,495
أجل ، أنا ضيف

75
00:06:50,745 --> 00:06:52,705
" و لكنك تعلم ، أن " آرلونج
ليس هنا الآن ، صحيح ؟

76
00:06:52,956 --> 00:06:54,374
أجل ، إلى أين ذهب ؟

77
00:06:54,582 --> 00:06:59,712
لقد سمعت أن هناك رجل غريب بأنف طويل
حاول أن يهرب بعيداً

78
00:07:00,213 --> 00:07:02,382
و يقولون أن هناك شخص آخر
قبض عليه ووضعوه هنا

79
00:07:02,715 --> 00:07:05,885
لقد ذهب إلى قرية " كوكياشي " ليقبض عليه

80
00:07:06,219 --> 00:07:07,262
يوسووب " ؟ "

81
00:07:08,263 --> 00:07:10,098
...أعتقد أنه من الأفضل أن أذهب لأنقذه

82
00:07:12,308 --> 00:07:15,895
قرية " كوكياشي " تلك ، كيف أصل إليها ؟

83
00:07:16,062 --> 00:07:17,021
أدخل هنا

84
00:07:19,732 --> 00:07:24,404
ضيف ، صحيح ؟
سوف آخذك إلى هناك أيها السياف

85
00:07:36,624 --> 00:07:38,918
ما الذي حدث هنا ؟

86
00:07:41,045 --> 00:07:42,547
ماذا بالضبط ؟

87
00:07:45,425 --> 00:07:47,844
! رفاقي

88
00:07:49,929 --> 00:07:51,514
... " رورونوا "

89
00:07:53,141 --> 00:07:55,393
ماذا ؟
ما الذي قلته ؟

90
00:07:56,227 --> 00:07:58,771
" رورونوا زورو "

91
00:07:58,813 --> 00:07:59,606
ماذا ؟

92
00:07:59,731 --> 00:08:01,399
صائد القراصنة ؟

93
00:08:01,608 --> 00:08:03,610
قد جاء من أجل رأسي ؟

94
00:08:06,279 --> 00:08:08,740
كـ... كلا ، لم يأتي

95
00:08:08,948 --> 00:08:12,160
" ذلك الرجل ... تبين أنه " زورو

96
00:08:12,160 --> 00:08:13,161
ماذا ؟

97
00:08:13,411 --> 00:08:17,582
الرجل صاحب الضمادة على المعدة
..." الذي قبضنا عليه كان " رورونوا

98
00:08:23,171 --> 00:08:25,215
" لقد قبضت عليه يا " آرلونج

99
00:08:26,132 --> 00:08:28,259
ما .. ما كل .. هذا .. ؟

100
00:08:28,801 --> 00:08:30,303
" أخذ من وقت طويلاً يا " جيو

101
00:08:32,430 --> 00:08:33,723
! ... " لا تقل لي ، " زورو

102
00:08:36,476 --> 00:08:38,186
لقد وصلنا

103
00:08:41,272 --> 00:08:42,899
" قرية " كوكياشي

104
00:08:43,358 --> 00:08:45,693
يجب أن يكون " آرلونج " هنا
في هذه القرية

105
00:08:45,693 --> 00:08:47,237
أجل ، شكراً

106
00:08:47,237 --> 00:08:49,239
حسناً إلى اللقاء

107
00:08:52,200 --> 00:08:55,828
! لم أسألك عن إسمك

108
00:08:56,037 --> 00:08:59,582
أنا ؟
هل تريد سماع إسمي ثانية ؟

109
00:08:59,624 --> 00:09:02,377
" إنه " هتجان
! تعال ثانية

110
00:09:04,045 --> 00:09:05,463
...رجل غريب

111
00:09:12,262 --> 00:09:16,683
هذا الضعيف لن يملأ حتى نصف معدتي

112
00:09:19,561 --> 00:09:21,896
! أنت محق
! إذاَ دعني أذهب

113
00:09:22,146 --> 00:09:26,693
تلك كانت تحية في قريتي هذه هي
الطريقة العادية... لتحية الناس

114
00:09:29,487 --> 00:09:32,073
و لكنك أحد أفراد مجموعة " زورو " صحيح ؟

115
00:09:34,117 --> 00:09:38,329
حسناً ... إنه من العادي أن أصبح هدفاً
لصائد الجوائز

116
00:09:41,749 --> 00:09:47,505
! دعني أرحل
! لست متصلاً مع " زورو " هذا

117
00:09:48,131 --> 00:09:50,258
توقف عن قول هذه الأكاذيب المثيرة للشفقة

118
00:09:50,675 --> 00:09:52,677
لقد هاجمت " آرلونج " أليس كذلك ؟

119
00:09:53,011 --> 00:09:55,138
في كلا الحالتين لن نتركك ترحل

120
00:09:56,639 --> 00:10:01,311
ـ إلى ماذا تلمح ؟
ـ أنا و " زورو "  أصد... أصدقاء

121
00:10:01,311 --> 00:10:05,064
لذلك يعني ، لو و ضعت علي إصبعاً
لن يقف " زورو " مكتوف الأيدي

122
00:10:05,106 --> 00:10:09,777
إذاً أنت تقول إذا قُتلت أنت
زورو " سوف يأتي صحيح ؟ "

123
00:10:11,738 --> 00:10:15,533
! كلا هذا غيرصحيح
قتلي شيئ سيئ

124
00:10:15,700 --> 00:10:17,869
" إذا أبقيتموني حياً سوف يأتي " زورو

125
00:10:17,869 --> 00:10:20,955
إذا لم تبقوني حياً " زورو " لن يأتي

126
00:10:21,706 --> 00:10:23,708
..." و لكن كيف " زورو

127
00:10:25,043 --> 00:10:28,087
ـ خرج من السجن ؟
ـ ماذا تريد أن تقول ؟

128
00:10:28,087 --> 00:10:30,924
ما أحاول قوله أن هناك شخص
ساعده على الهرب

129
00:10:32,300 --> 00:10:35,094
...آرلونج " ، هل من الممكن أن تعتقد

130
00:10:36,012 --> 00:10:40,725
" لكي تحصل على رأسك ، " نامي
إستدعت " زورو " ؟

131
00:10:41,809 --> 00:10:45,021
إذا فكرت بذلك قليلاً ، تصرفات
نامي " مؤخراً كانت غريبة "

132
00:10:45,021 --> 00:10:47,982
" أجل ، لقد قفزت في الماء و أنقذت " زورو

133
00:10:47,982 --> 00:10:52,570
هل من الممكن أن يكون هذا هو الأمر منذ البداية
هي مع " زورو " خططوا لكي يخدعونا ؟

134
00:10:54,030 --> 00:10:56,950
الخيانة هي الجزء الذي يطغى على هذه المرأة

135
00:10:57,575 --> 00:10:58,618
! هذا يكفي

136
00:11:04,999 --> 00:11:07,669
لا تنهوا المسألة بالقفز إلى الإستنتاجات  ببساطة

137
00:11:09,337 --> 00:11:10,088
نامي " ؟ "

138
00:11:14,801 --> 00:11:19,097
: ترجمة
. طه أحمد عبد الله علي سند

139
00:11:21,850 --> 00:11:26,145
: ترجمة
. طه أحمد عبد الله علي سند

140
00:11:32,068 --> 00:11:33,486
إنتبه لفمك

141
00:11:34,487 --> 00:11:36,698
أنا خائنة ؟

142
00:11:38,074 --> 00:11:41,119
لقد مضت ثمانِ سنوات منذ إنضمامي
إلى هذه الفرقة

143
00:11:42,662 --> 00:11:44,664
لقد أقسمت بهذا الوشم

144
00:11:48,209 --> 00:11:49,711
آسف ، آسف

145
00:11:50,211 --> 00:11:53,423
نامي " ، إنه من الطبيعي أن تكوني غاضبة  "

146
00:11:54,048 --> 00:11:58,928
و لكن لا تقلقي
أنا لم أشك بك مطلقاً

147
00:11:59,512 --> 00:12:02,015
أنت و أنا نعرف بعضنا منذ ثمانِ سنوات

148
00:12:03,266 --> 00:12:07,770
لقد تحمسنا قليلاً ، أليس كذلك ؟
 يا " نامي" ؟

149
00:12:08,479 --> 00:12:12,650
الذي يجب أن يقتل هو " رورونوا زورو " ورفاقه

150
00:12:12,942 --> 00:12:14,444
..." نامي "

151
00:12:14,694 --> 00:12:18,406
! قولي شيئاً
! " يا " نامي

152
00:12:21,159 --> 00:12:23,328
اللعنة " زورو " ، يقوم بأفعال غبية

153
00:12:26,456 --> 00:12:27,874
ما المشكلة يا " نامي " ؟

154
00:12:30,835 --> 00:12:32,504
لا تبدين جيدة

155
00:12:34,631 --> 00:12:41,179
صاحب الأنف الطويل هنا ، حتى أنتِ
لا تستطيعين إنقاذه

156
00:12:41,846 --> 00:12:44,182
" لأنه هاجم " آرلونج

157
00:12:44,641 --> 00:12:45,433
إلى متى ؟

158
00:12:46,392 --> 00:12:48,186
إلى متى سوف تشكون بي ؟

159
00:12:48,895 --> 00:12:51,022
بسبب أنك ذكية جداً

160
00:12:51,689 --> 00:12:54,901
" المبلغ الذي وعدت به " آرلونج
سوف يكمل قريباً

161
00:12:55,360 --> 00:12:57,070
لماذا أخونك الآن ؟

162
00:12:57,403 --> 00:12:58,947
المبلغ الذي وعدته به ؟

163
00:12:59,280 --> 00:13:00,448
أنا أعلم

164
00:13:01,699 --> 00:13:06,829
الوعد من ثمان سنوات مضت بشراء قرية
كوكياشي " من " آرلونج " بمائة مليون بيلي "

165
00:13:08,540 --> 00:13:11,042
و لكني لا أفهم

166
00:13:11,501 --> 00:13:13,586
خيانة القرويين و عائلتك

167
00:13:13,837 --> 00:13:16,172
سوف تفعلين أي شيئ من أجل المال

168
00:13:16,756 --> 00:13:19,259
لماذا أنتِ مهتمة بقرية " كوكياشي" ؟

169
00:13:19,300 --> 00:13:21,928
لماذا من أجل قرية ضعيفة ؟

170
00:13:23,012 --> 00:13:28,101
في الحقيقة لقد وجدت هذا في غرفتك

171
00:13:31,646 --> 00:13:34,691
! هذا ... لي

172
00:13:36,651 --> 00:13:37,735
ماذا كان ذلك ؟

173
00:13:38,194 --> 00:13:39,737
لقد أمسكوا بـ " يوسووب " ؟

174
00:13:40,530 --> 00:13:43,116
" لقد تم أخذه للتو إلى مراسي  " آرلونج

175
00:13:43,241 --> 00:13:46,286
ذلك الرجل كان شجاعاً كفاية
" لكي يقف ضد " آرلونج

176
00:13:46,327 --> 00:13:47,829
! أنا متأكد أنه قد قتل مسبقاً

177
00:13:50,582 --> 00:13:51,666
تباً

178
00:13:52,417 --> 00:13:55,962
إذاً بعبارة أخرى ، قد تم القبض عليه
بينما كنت أملأ وقت فراغي

179
00:13:58,173 --> 00:14:00,216
! " يوسووب "
! إبقى حياً

180
00:14:10,476 --> 00:14:13,563
أليست هذه خريطة كنز ؟

181
00:14:14,856 --> 00:14:16,941
قرية " كوكياشي " تبدو مرسومة بعلامة

182
00:14:17,984 --> 00:14:20,069
كنز في قرية " كوكياشي " ؟

183
00:14:21,404 --> 00:14:24,365
هذه الخريطة هي إحدى الأشياء الخاصة بي

184
00:14:25,033 --> 00:14:30,788
! ليس لها علاقة بكم إطلاقاً

185
00:14:27,327 --> 00:14:30,955
ما المشكلة ؟
 لماذا تحمستي ؟

186
00:14:33,583 --> 00:14:35,877
ما.. ماهذا ؟

187
00:14:36,711 --> 00:14:39,839
ما الذي حدث هنا بالضبط ؟

188
00:14:39,964 --> 00:14:42,258
" إنه عمل صائد القراصنة " زورو

189
00:14:43,384 --> 00:14:45,845
الأهم من ذلك ، إلى أين ذهبت يا " هاجي " ؟

190
00:14:46,346 --> 00:14:48,973
لو كنت موجوداً هنا لم يحدث كل هذا

191
00:14:48,973 --> 00:14:52,769
! بالطبع
لو كنت هنا شيئ مثل هذا لم يحدث

192
00:14:52,810 --> 00:14:54,896
هذا أبعد من أن نغفر له

193
00:14:55,188 --> 00:14:58,525
إذاً بمعنى آخر أنت لا تعلم أين أختفى " زورو " ؟

194
00:15:01,819 --> 00:15:10,119
لو تقصد شخصاً رأيته لقد رأيت
سيافاً غريباً لوحده

195
00:15:13,873 --> 00:15:15,333
!لقد كان هو ؟

196
00:15:18,127 --> 00:15:19,712
! إذاً لقد رأيته أيها الأحمق

197
00:15:19,712 --> 00:15:21,422
إذاً إلى أين ذهب " زورو " ؟

198
00:15:21,422 --> 00:15:26,719
" منذ أن قال أنه يريد رؤية " آرلونج
" أخذته إلى قرية " كوكياشي

199
00:15:28,930 --> 00:15:32,392
هذا يعني أنه لا يوجد شيئ يقلقنا

200
00:15:32,725 --> 00:15:35,436
إنه يبحث عني أيضاً

201
00:15:36,437 --> 00:15:40,316
" حسناً ... لقد قال أنه ضيف " آرلونج

202
00:15:40,567 --> 00:15:44,571
لم أعتقد أن " آرلونج " سوف يعود بسرعة

203
00:15:45,113 --> 00:15:45,780
..." إن " زورو

204
00:15:46,739 --> 00:15:49,409
هذا يعني إذا أستطيع الحصول على
! ...بعض الوقت لنفسي

205
00:15:55,498 --> 00:15:57,083
لماذا هم يتدخلون ؟

206
00:15:57,625 --> 00:16:00,003
كل شيئ كان سيحل قريباً

207
00:16:03,548 --> 00:16:04,340
! قريباً جداً

208
00:16:15,602 --> 00:16:18,146
أنتِ ... تريدين القتال ؟

209
00:16:18,605 --> 00:16:19,439
أنت عائق

210
00:16:20,607 --> 00:16:21,941
إنها غلطتك

211
00:16:22,567 --> 00:16:24,611
" لمهاجمت " آرلونج

212
00:16:25,904 --> 00:16:28,364
نامي " ، لقد خيبت أملي فعلاً  "

213
00:16:28,740 --> 00:16:35,538
! لوفي " ، لم يشك بكِ و لو للحظة  "
! حتى بعد أن سرقت السفينة

214
00:16:35,788 --> 00:16:37,707
! حتى الآن يثق بك تماماً

215
00:16:37,957 --> 00:16:41,044
!كيف لك أن تخوني بكل بساطة شخصاً مثله ؟

216
00:16:41,252 --> 00:16:43,671
الشيئ الوحيد الذي أثق به هو المال

217
00:16:43,796 --> 00:16:45,507
إنه أحمق لأنه مخدوع

218
00:16:45,507 --> 00:16:47,509
!ماذا قلتِ ؟

219
00:16:49,010 --> 00:16:52,096
الضفقة من المفروض أن تنجح بشكل ممتاز
من دون تدخل أي شخص

220
00:16:54,891 --> 00:16:59,145
أنا لا أستطيع أن أدعك تفسد عمل ثمان سنوات

221
00:16:59,896 --> 00:17:03,942
لذا على الأقل سوف أدعك تموت على يدي

222
00:17:06,361 --> 00:17:10,323
في هذا الوقت البسيط الذي لم أرك
! فيه ، أصبحتِ قرصانة جيدة

223
00:17:10,698 --> 00:17:11,449
تقتلين ؟

224
00:17:13,660 --> 00:17:16,371
أنت... أنا .... لا تجعليني أضحك

225
00:17:16,704 --> 00:17:17,705
...من الأفضل لك ألا

226
00:17:18,790 --> 00:17:20,250
تستخف بي

227
00:17:22,669 --> 00:17:23,336
اللعنة

228
00:17:24,379 --> 00:17:26,506
لا توجد طريقة مائة بالمئة من الهروب من هنا

229
00:17:27,048 --> 00:17:28,049
! الحركة القاتلة

230
00:17:32,637 --> 00:17:33,930
! القنبلة الدخانية

231
00:17:35,265 --> 00:17:39,060
! تباً إنه الدخان
! لا تدعوه يهرب

232
00:17:40,562 --> 00:17:41,938
! الأن

233
00:17:45,358 --> 00:17:47,318
هذا الشيئ لا أحد يفكر به غيرك

234
00:17:51,322 --> 00:17:52,323
...توقفي

235
00:17:59,664 --> 00:18:01,332
لأجل عملي

236
00:18:06,504 --> 00:18:08,756
إنه الشيء الوحيد الذي أستطيع عمله

237
00:18:09,465 --> 00:18:11,134
...نامي " ... أنتِ "

238
00:18:14,012 --> 00:18:15,221
فقط مت

239
00:18:22,270 --> 00:18:24,606
! عظيم لقد ثأرت لنا

240
00:18:24,606 --> 00:18:26,816
! " إنها حقاً فرد من جماعة " آرلونج

241
00:18:28,651 --> 00:18:35,325
! " يوسووب " قتل ... من قبل " نامي "

242
00:18:38,661 --> 00:18:41,331
كنت تتمني ... أن تموت في البحر

243
00:18:41,956 --> 00:18:44,083
نامي " ، آسف على شكي بكِ "

244
00:18:44,876 --> 00:18:46,628
أنتِ حقاً رفيقتنا

245
00:18:47,504 --> 00:18:48,171
رفيقتكم ؟

246
00:18:49,839 --> 00:18:51,382
ليس لدي أية رفاق

247
00:18:54,093 --> 00:18:56,971
السبب الوحيد لإنضمامي لهذه المجموعة

248
00:18:58,097 --> 00:18:59,849
" هو لشراء قرية " كوكياشي

249
00:19:01,476 --> 00:19:02,685
أوفي بوعدك

250
00:19:03,019 --> 00:19:04,979
المئة مليون بيلي سوف تجهز قريباً

251
00:19:05,396 --> 00:19:06,523
بالطبع

252
00:19:07,148 --> 00:19:09,275
...أنا أفضل قتل نفسي

253
00:19:09,275 --> 00:19:11,277
على عدم الوفاء بوعد على المال

254
00:19:11,611 --> 00:19:13,780
هذا النوع من الرجال هو أنا

255
00:19:14,697 --> 00:19:18,076
مثل " آرلونج " أنت تفهم

256
00:19:20,286 --> 00:19:21,579
إمرأة عجيبة

257
00:19:24,082 --> 00:19:26,292
! لقد أصبحت إمرأتنا جيدة حقاً

258
00:19:28,878 --> 00:19:30,129
...ساحرة

259
00:19:30,547 --> 00:19:33,091
! تلك المرأة ساحرة

260
00:19:37,679 --> 00:19:40,348
! أستطيع رؤيتها
! " مراسي " آرلونج

261
00:19:43,393 --> 00:19:45,645
! لا تتعب أيها الثور

262
00:19:46,187 --> 00:19:47,647
يجب أن تكون

263
00:19:47,856 --> 00:19:50,024
ركلة " سانجي " أثرت عليه

264
00:19:50,358 --> 00:19:52,318
! أنت
! هذا خطأ لليسار أكثر

265
00:19:52,318 --> 00:19:54,028
! هذه قاعدة " آرلونج " هناك

266
00:20:14,007 --> 00:20:17,510
أخيراً ... وصلت إلى هذه النقطة

267
00:20:18,178 --> 00:20:21,306
...لثمان سنوات تحملت

268
00:20:21,806 --> 00:20:25,768
تعالِ من اليوم فصاعداً ، هذه غرفتكِ

269
00:20:26,311 --> 00:20:28,646
مكتبك ، وقلمك

270
00:20:29,355 --> 00:20:31,900
كل شيئ تحتاجينه هنا

271
00:20:34,235 --> 00:20:36,029
لقد تحملت لفترة طويلة

272
00:20:36,654 --> 00:20:38,531
...هناك فقط شيئ واحد لكي أقوم به

273
00:21:01,763 --> 00:21:03,681
! إنه مثل التحليق في السماء

274
00:21:03,681 --> 00:21:04,766
! إنه ليس كذلك

275
00:21:04,766 --> 00:21:06,309
! ...إنه حقاً تحليق ، أنت

276
00:21:06,643 --> 00:21:08,436
! نحن نهبط

277
00:21:20,448 --> 00:21:22,742
! تم الهبوط

278
00:21:25,286 --> 00:21:27,247
! " زورو "

279
00:21:39,008 --> 00:21:40,552
لقد وصلنا ، لقد وصلنا

280
00:21:41,094 --> 00:21:46,558
أيها الأحمق ... ما الذي تفعلونه ؟

281
00:21:47,433 --> 00:21:48,393
ما الذي تعنيه ؟

282
00:21:48,393 --> 00:21:50,395
" لقد جئنا لنرجع " نامي

283
00:21:50,937 --> 00:21:52,397
ألم تجدها إلى الآن ؟

284
00:21:53,815 --> 00:21:56,568
أجل ، أين " يوسووب " و " جوهوني " ؟

285
00:21:56,609 --> 00:21:57,360
يوسووب " ؟ "

286
00:21:57,694 --> 00:22:00,864
! هذا صحيح
ليس لدينا الوقت لكي نتسكع هنا

287
00:22:01,114 --> 00:22:02,282
ما الذي حدث ؟

288
00:22:02,949 --> 00:22:05,326
" ذلك الرجل قبض عليه " آرلونج

289
00:22:05,451 --> 00:22:07,328
إذا لم نسرع سوف يقتل

290
00:22:07,620 --> 00:22:08,746
لقد مات

291
00:22:08,872 --> 00:22:09,372
ماذا ؟

292
00:22:14,502 --> 00:22:15,962
لقد فات الأوان

293
00:22:20,842 --> 00:22:23,094
يوسووب " مات  "

294
00:22:24,095 --> 00:22:25,388
! لقد قُتل

295
00:22:27,682 --> 00:22:30,226
! " من قبل " نامي

296
00:22:47,160 --> 00:22:48,286
...هل أنا

297
00:22:50,371 --> 00:22:52,248
شبح ...؟