﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:02,700
reWrite  by FenSSeTT from >>> ANIMOK release

2
00:00:02,990 --> 00:00:08,390
غورد روجر, ملك القراصنة, الذي امتلك كل شيء في هذا العالم

3
00:00:08,390 --> 00:00:12,940
الكلمات التي تلفظ بها قبل موته, جعلت الناس جميعا تتجه إلى البحر

4
00:00:12,940 --> 00:00:14,660
ثروتي؟

5
00:00:14,660 --> 00:00:16,300
! إن كنتم تريدونها, يمكنكم الحصول عليها

6
00:00:16,300 --> 00:00:17,450
فلتجدوها

7
00:00:17,450 --> 00:00:19,820
لقد تركت كل ثروتي هناك

8
00:00:19,820 --> 00:00:22,850
الآن, الجميع يبحثون عن غايتهم

9
00:00:22,850 --> 00:00:25,430
لقد دخل العالم في عصر القراصنة الأعظم حقا

10
00:03:05,740 --> 00:03:09,150
مضى عامين منذ إنتهاء حرب المارينفورد

11
00:03:09,900 --> 00:03:13,610
أنهى لوفي و طاقمه تدريباتهم الشاقة

12
00:03:13,610 --> 00:03:16,190
و هم الآن في طريقهم إلى العالم الجديد

13
00:03:16,190 --> 00:03:21,470
لقد وصلوا إلى جزيرة البرمائيين, الواقعة
على بعد عشرة آلاف متر تحت سطح الماء

14
00:03:22,170 --> 00:03:26,780
و لكنهم لم يجتمعوا حتى الآن, ويعتبرون طاقما مخربا

15
00:03:44,670 --> 00:03:46,880
أنظر هناك, لوفي-ساما

16
00:03:47,650 --> 00:03:52,510
هذه السحابة تشبه حيوانا يدعى "الراكون" والذي رأيته من قبل في إحدى الكتب

17
00:03:54,740 --> 00:03:57,050
أجل, إنها تشبه تشوبر كثيرا

18
00:03:58,930 --> 00:04:00,150
تشوبر؟

19
00:04:00,360 --> 00:04:03,530
أجل, تشوبر أحد أصدقائي

20
00:04:04,080 --> 00:04:05,450
صديقك؟

21
00:04:08,040 --> 00:04:09,800
..شيء ما يطير هناك

22
00:04:11,770 --> 00:04:14,670
لا أراه بوضوح, فهو بعيد للغاية

23
00:04:14,670 --> 00:04:17,540
لوفي-ساما, ماذا هناك؟

24
00:04:20,760 --> 00:04:22,730
أمي, ما هذا؟

25
00:04:33,260 --> 00:04:35,420
أنظر لهذا

26
00:04:35,420 --> 00:04:36,790
ما هذا؟

27
00:04:40,770 --> 00:04:43,000
قصر ريوجو, قصر ريوجو

28
00:04:43,020 --> 00:04:46,240
أجب, قصر ريوجو

29
00:04:46,240 --> 00:04:48,320
هنا غرفة التحكم

30
00:04:48,610 --> 00:04:51,160
مرحبا, مرحبا

31
00:04:51,160 --> 00:04:52,660
!هذا أمر غريب

32
00:04:53,740 --> 00:04:55,740
لماذا لا يمكننا الوصول إلهم؟

33
00:04:56,300 --> 00:04:58,240
هل لديهم خلل في المستجيب؟

34
00:04:59,570 --> 00:05:04,750
لماذا ذهبوا إلى جزيرة البرمائيين بأعداد هائلة؟

35
00:05:05,090 --> 00:05:06,750
!لا أعلم لماذا

36
00:05:06,750 --> 00:05:11,550
و لكن أعلم جيدا أن ذلك الطاقم الخطير لم يأتي من أجل التسوق و حسب

37
00:05:31,530 --> 00:05:33,740
إستمعوا إلي يا رفاق

38
00:05:33,740 --> 00:05:35,780
..يومنا هذا

39
00:05:35,780 --> 00:05:39,290
سوف يخلد في الذاكرة لكونه اليوم الذي..
توحد فيه جميع البرمائيين تحت لواء واحد

40
00:05:39,600 --> 00:05:45,930
جميع البرمائيي, بما في ذلك الحوريات أيضا عليهم أن يتحد فكرهم مع فكري

41
00:05:46,480 --> 00:05:52,140
ينبغي علينا ان نسيطر على البشر

42
00:05:52,140 --> 00:05:54,550
طالما أنهم مخلوقات دنيئة لا يمكنها حتى التنفس في الماء

43
00:05:54,550 --> 00:05:58,040
نعم

44
00:06:00,180 --> 00:06:04,770
دعونا نصحح أخطاء التاريخ الآن

45
00:06:04,770 --> 00:06:07,820
نعم

46
00:06:09,480 --> 00:06:14,060
اليوم سيكون الذكرى السنوية لإتحادنا سويا, شبراهوشي

47
00:06:14,060 --> 00:06:15,720
..لا حاجة للتسرع

48
00:06:15,720 --> 00:06:18,530
الزفاف يمكن أن ينتظر إلى... اليوم التالي

49
00:06:18,830 --> 00:06:22,400
..و ذلك المزعج المدعو ابن البحر جيمبي

50
00:06:22,410 --> 00:06:25,170
و طاقمه ليسو متواجدين هنا..

51
00:06:25,170 --> 00:06:30,670
نيبتون, ملك البحر, و الإخوة الثلاثة, فوكابوشي, ريوبوشي, مانبوشي

52
00:06:31,010 --> 00:06:36,490
إن تمكنا من السيطرة على هؤلاء الأربعة, فلن
يستطيع جيش نيبتون من الوقوف أمامنا

53
00:06:38,460 --> 00:06:41,560
لنقضي على هؤلاء الجنود في الحال

54
00:06:42,580 --> 00:06:45,680
سوف أقطعهم إربا إربا, سواء كانت هذه رغبتهم أو لم تكن

55
00:06:47,440 --> 00:06:48,860
لنبدأ

56
00:06:48,860 --> 00:06:52,070
الجميع هنا, قوموا بالذهاب و السيطرة على المناظق المتفق هليها

57
00:06:52,430 --> 00:06:55,740
مملكة ريوجو ستسقط اليوم

58
00:06:55,740 --> 00:06:59,200
و من ثم سنفرض هيمنتنا على البحر بأكمله

59
00:06:59,200 --> 00:07:03,540
نعم

60
00:07:14,660 --> 00:07:16,550
تماما في الوقت المناسب

61
00:07:19,070 --> 00:07:22,360
غابة البحر, أتسائل أي نوع من الأماكن سيكون

62
00:07:22,710 --> 00:07:24,410
..لا خطأ في ذلك

63
00:07:24,410 --> 00:07:26,440
إنها نيكو روبين من طاقم قبعة القش..

64
00:07:32,090 --> 00:07:33,480
..أيتها المرأة

65
00:07:33,480 --> 00:07:36,740
, أنت و أصدقائك مشتبه بكم في قضيتين مختلفتين..

66
00:07:36,740 --> 00:07:40,240
..الأولى هي إختطاف الكثير من الحوريات

67
00:07:40,240 --> 00:07:42,160
..و الثانية هي أنكم مشتبه بكم في تلك الحادثة المريعة..

68
00:07:42,160 --> 00:07:49,460
التي ستقع من تدمير لجزيرة البرمائيين حسب توقعات السيدة شارلي..

69
00:07:49,460 --> 00:07:53,840
لذا فإن جميع طاقم قبعة القش رهن الإعتقال

70
00:07:56,150 --> 00:08:00,640
لا أعلم ماذا تقصد بالتحديد, و كذلك ألم تقل "توقعات"؟

71
00:08:01,440 --> 00:08:04,390
هل تصدقون أمورا كهذه؟

72
00:08:04,390 --> 00:08:08,060
..أنتم بحاجة لإعادة النظر في الأمر مجددا

73
00:08:09,250 --> 00:08:11,910
توقعات السيدة شارلي تصيب دائما

74
00:08:11,910 --> 00:08:13,400
فلتأتي معنا

75
00:08:13,840 --> 00:08:15,520
لا شكرا

76
00:08:15,520 --> 00:08:17,440
لا أريد تضييع الحافلة

77
00:08:18,200 --> 00:08:19,660
اقبضوا عليها

78
00:08:38,250 --> 00:08:40,610
..علينا أن نخبرهم

79
00:08:40,610 --> 00:08:43,400
أنها..هربت..

80
00:08:52,920 --> 00:08:55,330
كما توقعت لديهم معلومات عنه

81
00:08:55,330 --> 00:08:57,770
هناك "بونيجلف" موجودة في مكان ما هنا

82
00:08:59,140 --> 00:09:03,710
هذه المملكة بها ذلك المفتاح الموصل لتلك المئة عام المفقودة

83
00:09:23,250 --> 00:09:24,740
ما خطب هؤلاء؟

84
00:09:24,740 --> 00:09:26,260
يأتي واحد تلو الآخر

85
00:09:28,300 --> 00:09:31,350
لماذا نقع في مثل هذه المشاكل دائما؟

86
00:09:31,740 --> 00:09:34,670
..توقفي عن الأنين نامي

87
00:09:34,670 --> 00:09:36,860
فالمعركة قائمة بالفعل..

88
00:09:37,170 --> 00:09:41,240
مازالوا يهاجمون علينا, لذا لا خيار آخر أمامنا غير القتال

89
00:09:41,490 --> 00:09:46,530
أصمت زورز, فنحن لا نريد أن نوقع أنفسنا في مشاكل أكثر من التي وقعنا فيها بالفعل

90
00:09:47,040 --> 00:09:50,030
ما المشكلة في قتال القراصنة ضد القراصنة؟

91
00:09:50,030 --> 00:09:51,500
لا جرم في هذا الأمر

92
00:09:51,950 --> 00:09:55,130
أنت لا ترى جل المشاكل التي وقعنا فيها ولو قليلا

93
00:09:55,130 --> 00:09:58,800
يا رفاق, أنتم على وشك الموت.. لماذا تريدون قتالنا؟

94
00:09:59,510 --> 00:10:02,010
..لننهي هذا الأمر بسلام

95
00:10:02,370 --> 00:10:05,220
أتعتقد أنهم سيستسلمون بهذه البساطة؟

96
00:10:11,400 --> 00:10:14,830
..مفتاح البوابة

97
00:10:14,830 --> 00:10:18,140
إن لم نستطع فتحها, سيقتلوننا

98
00:10:18,850 --> 00:10:20,650
اقتلوهم

99
00:10:20,650 --> 00:10:22,140
اقتلوهم

100
00:10:22,140 --> 00:10:24,590
اقتلوهم

101
00:10:27,930 --> 00:10:29,450
دعوني أقوم بهذا أيضا

102
00:10:30,290 --> 00:10:31,950
اقتلوهم

103
00:10:33,460 --> 00:10:34,670
..أيها الحقير

104
00:10:41,090 --> 00:10:43,510
لم يتركوا لنا أي خيار

105
00:10:51,420 --> 00:10:53,390
ستموتين

106
00:10:53,390 --> 00:10:55,560
لماذا لا يستسلمون و حسب؟

107
00:10:55,560 --> 00:10:56,730
ابتعد عن طريقي

108
00:11:03,400 --> 00:11:06,110
أتساءل من كانوا يا ترى؟

109
00:11:06,110 --> 00:11:07,780
لوفي-ساما

110
00:11:08,200 --> 00:11:11,660
لماذا أنت قوي هكذا؟

111
00:11:11,990 --> 00:11:14,840
لقد كنت أدرب نفسي منذ أن كنت صغيرا

112
00:11:14,840 --> 00:11:17,730
و لكن هناك أشخاص أقوى مني بكثير

113
00:11:19,330 --> 00:11:22,010
أهناك أشخاص أقوى منك أنت؟

114
00:11:23,640 --> 00:11:25,020
ماذا هناك أيها القرش؟

115
00:11:25,020 --> 00:11:26,300
أأنت بخير؟

116
00:11:27,430 --> 00:11:28,790
ميجالو؟

117
00:11:28,790 --> 00:11:30,680
أتشعر بألم في المعدة, أيها القرش؟

118
00:11:36,840 --> 00:11:39,760
لقد كان ذلك وشيكا, كن حذرا أيها القرش

119
00:11:43,070 --> 00:11:46,030
لا تتهموني أنني فقط فعلت كل هذا مستمتعا بذلك

120
00:11:46,470 --> 00:11:49,360
ولكنك كنت مستمتعا للغاية و أنت تفعلها

121
00:11:49,360 --> 00:11:51,700
لقد ولدت لتكون قاتلا

122
00:11:52,120 --> 00:11:55,650
..حسنا, ماذا كنت ستفعل إن هاجمك مجموعة من القراصنة رافعين سيوفهم

123
00:11:55,660 --> 00:11:57,910
!سوف تعرض عليهم جلسة شاي عوضا عن هذا؟

124
00:11:57,940 --> 00:12:01,380
نعم, كان يجب علينا أن نحاول الحديث إليهم و معرفة السبب وراء هذه المعركة

125
00:12:01,750 --> 00:12:03,300
لن يكون هذا مفيدا على هؤلاء

126
00:12:03,750 --> 00:12:09,680
,على أي حال, بما أنك قد قضيت عليهم كلهم
فلن تتمكن الآن من معرفة على ما كانوا يبحثون

127
00:12:10,340 --> 00:12:13,930
لم سأقلق بشأن هذا؟ هذه مشكلتك أنت

128
00:12:14,260 --> 00:12:17,770
هناك شعور أن الأمور ستتطور من السيء إلى الأسوء

129
00:12:17,770 --> 00:12:22,500
لماذا طاقمنا ممتلئ بمثل هذا النوع من الأشخص؟

130
00:12:23,030 --> 00:12:25,450
حسنا, لننظر إلى قائدنا

131
00:12:25,450 --> 00:12:28,340
أجل, لا فائدة من طرح مثل هذه الأسئلة

132
00:12:29,820 --> 00:12:33,790
أتسائل إن كان لوفي-سان قد قابل أميرة الحوريات؟

133
00:12:33,790 --> 00:12:37,010
أنا أيضا أريد أن أراها

134
00:12:37,010 --> 00:12:39,960
لا تقل هذا, فقط حررني من هذه السلاسل

135
00:12:39,960 --> 00:12:42,250
فلتعد لي شيراهوشي - جامون

136
00:12:42,250 --> 00:12:46,880
لماذا تظن أننا نريد خطف أميرة الحوريات؟

137
00:12:46,880 --> 00:12:51,880
قبعة القش هو المتهم هذا, شيراهوشي

138
00:12:51,880 --> 00:12:56,900
,على كل حال أنا متأكد أنني  قد رأيت
فقط لوفي-سان وذلك القرش يخرجون من الغرفة

139
00:12:56,900 --> 00:13:00,220
لم أرى أحدا يشبه أميرة الحوريات

140
00:13:00,220 --> 00:13:04,060
ولكنها لن تترك القلعة من تلقاء نفسها - جامون

141
00:13:04,340 --> 00:13:07,880
حجم شيراهوشي كحجمي - جامون

142
00:13:07,880 --> 00:13:10,610
لذا لايمكن أن تخرج بدون أن يراها أحد

143
00:13:10,610 --> 00:13:13,170
ماذا؟ أميرة الحوريات بهذا الحجم؟

144
00:13:14,020 --> 00:13:15,450
نعم - جامون

145
00:13:17,320 --> 00:13:18,640
..مستحيل

146
00:13:19,570 --> 00:13:26,090
أجل أعلم كيف, لابد أنه أخفاها داخل ميجالو ثم أخدها

147
00:13:30,160 --> 00:13:34,590
لا تجعلنا نضحك غي مثل هذه الأوضاع الحرجة أيها الملك

148
00:13:34,590 --> 00:13:39,020
حتى لو فكرنا ب هذا الإحتمال, فكيف قد يكون أقنعها بفعل ذلك؟

149
00:13:48,070 --> 00:13:50,780
أشعر بحكة في أنفي أيضا

150
00:13:51,470 --> 00:13:54,070
لوفي-ساما, هل أصبت بنزلة برد؟

151
00:13:54,530 --> 00:13:58,990
لوفي-ساما, لم أصبت بالبرد قبلا.. لم الآن؟

152
00:13:59,015 --> 00:14:12,015
reWrite  by FenSSeTT from >>> ANIMOK release
With a lot of Correction enjoy ^^

153
00:14:13,510 --> 00:14:16,890
شيراهوشي

154
00:14:16,890 --> 00:14:21,280
على أي حال, قائدنا لن يخطف أحد

155
00:14:21,280 --> 00:14:22,890
عليك البحث عن شخص آخر

156
00:14:23,220 --> 00:14:25,480
لا, لا يمكنني التفكير في شخص آخر

157
00:14:25,480 --> 00:14:31,020
,إن لم تعد شيراهوشي إلي بسلام
فلن أعيد لكم سفينتكم أو أصدقائكم كذلك أيضا

158
00:14:31,020 --> 00:14:32,730
قوموا بإحطياطاتكم - جامون

159
00:14:32,730 --> 00:14:35,240
لا, لا يمكنك فعل هذا بنا

160
00:14:42,520 --> 00:14:44,290
لقد..لقد فعلتها

161
00:14:50,070 --> 00:14:54,420
يبدو أن قراصنة البشر قد فعلوها

162
00:15:05,590 --> 00:15:07,830
ساني, هل أنت بخير؟

163
00:15:07,830 --> 00:15:11,950
أنت حقا سفينة خارقة للمعجزات

164
00:15:13,420 --> 00:15:16,030
هذا المكان يبدو كمقبرة للسفن

165
00:15:17,060 --> 00:15:20,960
كل السفن الغارقة تجلب هنا عبر التيارات البحرية

166
00:15:20,960 --> 00:15:22,480
أليس هذا أمرا غريبا؟

167
00:15:23,000 --> 00:15:27,330
هذا المكان يبدو أنه قد منح البركة من شجرة الشمس

168
00:15:27,330 --> 00:15:32,280
جل المرجان الرائع ينموا هنا, بحيث يجدب إليه الأسماك و الحيثان

169
00:15:32,280 --> 00:15:34,250
هذا مذهل

170
00:15:34,250 --> 00:15:39,300
هناك الكثير من الحيتان بحيث أن الكثير منها أكبر من ساني

171
00:15:39,300 --> 00:15:44,430
الحيثان تدلك على أكثر الأماكن الخصبة, وهي تتجمع هنا

172
00:15:47,440 --> 00:15:49,440
هذا المكان رائع

173
00:15:51,940 --> 00:15:58,350
أنا أعيش على دراست هذه الغابة البحرية الغامضة

174
00:15:58,350 --> 00:16:03,040
من الصعب أن أصدق أن هذا هو عمق البحر

175
00:16:03,040 --> 00:16:05,250
يمكن قول ذلك على جزيرة البرمائيي كذلك

176
00:16:09,100 --> 00:16:12,310
أنا متفاجأ أنك إستطعت أن تجلب الخشب من شجرة الكنز آدم

177
00:16:12,310 --> 00:16:14,600
هذه سفينة راثعة, تستحق المواد التي صنعت منها

178
00:16:14,600 --> 00:16:19,780
أعتقد هذا؟ لقد صنعت من نفس مكونات سفينة
ملك القراصنة التي صنعها توم-سان

179
00:16:19,780 --> 00:16:22,510
إنها أروع تصميم لي

180
00:16:24,330 --> 00:16:28,600
أترك صناعة غلاف السفينة لي

181
00:16:29,090 --> 00:16:34,410
شكرا لك سيساعدنا ذلك ..مجددا ما هو إسمك؟

182
00:16:34,410 --> 00:16:35,860
أنا دين

183
00:16:35,860 --> 00:16:37,210
دين-سان

184
00:16:37,210 --> 00:16:39,370
إنت تبقى لا تشبهه تماما

185
00:16:39,370 --> 00:16:41,810
أنت رجل حورية, و لست برمائي ضخم

186
00:16:41,820 --> 00:16:44,250
بما أنك أخ توم-سان الصغير

187
00:16:44,250 --> 00:16:46,950
إعتقدت أنك ستكون شبيها له

188
00:16:48,540 --> 00:16:50,570
هذه طريقة تفكير البشر

189
00:16:51,140 --> 00:16:56,230
ربما على السطح, الواحد قد يشبه أفراد العائلة الواحدة

190
00:16:56,230 --> 00:16:58,930
لكن الحال مختلف بالنسبة للبرمائييون

191
00:16:58,930 --> 00:17:06,130
البرمائيين و الحوريات يحملون جينات قدماء أجدادهم

192
00:17:06,130 --> 00:17:10,140
عندما حورية أخطبوطية تلد طفلا برمائي قرشي

193
00:17:10,140 --> 00:17:16,260
هذا يعني أن أحد أجداد الحورية كان برمائي قرشي

194
00:17:16,860 --> 00:17:23,030
على كل حال, هذه الظاهرة ليست أمرا غريبا في جزيرة البرمائيين

195
00:17:23,360 --> 00:17:25,200
..لهذا

196
00:17:25,200 --> 00:17:33,470
نحن لا نفهم لماذا يريد البشر يجرمون كل أولئك الذين لا يشبهونهم

197
00:17:37,010 --> 00:17:40,880
بالمناسبة, هل كان أحد أجدادك إنسانا آليا؟

198
00:17:40,880 --> 00:17:42,390
أنا بشري

199
00:17:42,390 --> 00:17:43,680
أنا بشري؟

200
00:17:43,680 --> 00:17:46,720
هل ذلك يعني  أن واحد من أجدادك كان بشريا آليا؟

201
00:17:46,720 --> 00:17:48,440
لا أنا إنسان طبيعي

202
00:17:48,440 --> 00:17:49,340
حسنا, لا يهم ذلك

203
00:17:49,340 --> 00:17:51,870
أجل, إنه يهمني

204
00:17:51,870 --> 00:17:57,740
حسنا, لقد قرأت حولك و آيسبيغج-كون في الرسالة

205
00:17:57,740 --> 00:18:01,240
ذلك يعني أن العجوز كوكورو كتبت إليك رسالة؟

206
00:18:01,490 --> 00:18:03,860
إني أحترمها دائما

207
00:18:04,350 --> 00:18:07,800
لذا أنا مدرك لكل ما حدث

208
00:18:08,870 --> 00:18:13,870
أخي عاش حياته الخاصة بعز حت النهاية

209
00:18:14,410 --> 00:18:18,290
و أنت جأت إلى هنا لتخبرني شخصيا بذلك

210
00:18:18,290 --> 00:18:21,020
لقد كان له تلميذا جيد

211
00:18:22,420 --> 00:18:24,630
أنت تجعلني حرجا

212
00:18:26,180 --> 00:18:27,430
إذن أنت آلي

213
00:18:27,940 --> 00:18:31,640
حسنا, لتقل أنني منحرف و حسب

214
00:18:32,070 --> 00:18:37,870
بالمناسبة, لقد لاحظت شخصا ما جالس هناك لبعض الوقت

215
00:18:39,060 --> 00:18:43,080
أجل, إنه الزعيم جيمبي

216
00:18:43,080 --> 00:18:44,110
زعيم

217
00:18:44,500 --> 00:18:47,080
من الملاحظ أنه ينتظر شخص ما

218
00:18:47,610 --> 00:18:51,010
إنه رجل مطلوب لذلك شخصيا لا يستطيع الدخول للمملكة

219
00:19:08,890 --> 00:19:10,930
!دخلاء

220
00:19:10,930 --> 00:19:14,940
كيف وصلتم هنا جميعا؟

221
00:19:16,450 --> 00:19:18,520
لا يمكنني تصديق هذا الأمر

222
00:19:18,520 --> 00:19:25,280
,كنت أعتقد أننا سوف نحارب للوصول إلى هنا
و لكن نيبتون و كل جنوده مقيدون

223
00:19:28,400 --> 00:19:32,570
لم أتوقع أن أرى
مفاجأة مثل هذه ستكون بإنتظارنا

224
00:19:33,080 --> 00:19:34,490
يا للمفاجأة

225
00:19:38,050 --> 00:19:39,340
هذا الرجل

226
00:19:40,030 --> 00:19:41,390
ماذا يفعل هنا؟

227
00:19:42,060 --> 00:19:46,800
و أخيرا ظهرت أيها البغيض فاندرديكن

228
00:19:47,100 --> 00:19:49,040
..و  ذلك

229
00:19:51,110 --> 00:19:54,040
هوردي جونز من مقاطعة البرمائيين..

230
00:19:54,970 --> 00:19:57,480
لماذا عاد هنا؟

231
00:19:58,010 --> 00:20:00,870
..هوردي؟ هذا الرجل هو

232
00:20:02,360 --> 00:20:07,610
لقد كان جنديا محترفا من جنودنا

233
00:20:14,620 --> 00:20:18,410
هل هذه خدعة؟ إن كان الأمر صحيحا فسيكون أمرا جيدا

234
00:20:18,870 --> 00:20:21,650
!هل سيبقا الدخلاء يأتوننا واحدا تلو الآخر

235
00:20:24,240 --> 00:20:26,200
يا له من مكان حيوي

236
00:20:26,200 --> 00:20:28,940
يجب أن تكونوا متحالفين معهم! صحيح؟

237
00:20:28,940 --> 00:20:29,460
هيه?!

238
00:20:29,460 --> 00:20:31,840
لقد قمت بدعوتهم إلى هنا, أليس كذلك؟

239
00:20:31,840 --> 00:20:38,050
أتعلم, لم نكن لندخل هذا المكان إن لم تدعمونا إليه

240
00:20:38,050 --> 00:20:41,810
من هؤلاء الرجال مخيفي المظهر؟

241
00:20:41,810 --> 00:20:44,680
أنت, على الأقل أعد إلينا أسلحتنا

242
00:20:44,690 --> 00:20:46,860
رجاء, دعونا نقاتل

243
00:20:47,390 --> 00:20:52,870
فاندر ديكن, طالما أنك ظهرت, فلا شك إذن في الأمر

244
00:20:53,180 --> 00:20:56,540
أنت من فعل هذا, أعد إلي إبنتي

245
00:20:58,930 --> 00:21:04,540
أعيدها لك و نحن لم نتزوج بعد؟
أنت تسبق الأحداث..أبي

246
00:21:04,890 --> 00:21:06,710
لا تناديني بأبي

247
00:21:07,150 --> 00:21:10,760
أين أخدتم شيراهوشي؟ من الأفضل لكم أن تكون بخير

248
00:21:11,090 --> 00:21:16,390
عن ماذا تتحدث؟ تتكلم و كأن الأميرة مفقودة

249
00:21:16,760 --> 00:21:18,140
توقف عن هذا الهراء

250
00:21:18,140 --> 00:21:21,770
من يكون المسؤول عن إخفي شيراهوشي من غرفتها فجأة؟

251
00:21:23,500 --> 00:21:27,320
شيراهوشي الخاصة بي قد اختفت؟

252
00:21:27,640 --> 00:21:30,820
إنها لي..أنها ابنتي أنا - جامون

253
00:21:31,130 --> 00:21:36,170
نيبتون-ساما, لا تفقد أعصابك
في حضور هذا الشخص بدون إحساس

254
00:21:40,860 --> 00:21:43,500
اهدأ, ديكن

255
00:21:43,870 --> 00:21:50,110
أنظر, كل البشر الذين وجهتهم إلى أميرة الحوريات موجودين هنا

256
00:21:50,110 --> 00:21:55,290
هذا يعني أن الأميرة شيراهوشي كانت هنا على الأقل أثناء ذلك الوقت

257
00:21:55,290 --> 00:21:56,390
..النجدة

258
00:21:56,680 --> 00:22:01,030
بالإضافة إلى ذلك, لا يهم إن كان ما يقوله صحيحا

259
00:22:01,030 --> 00:22:06,170
لأنك تعرف كيف تجدها في أي مكان كانت

260
00:22:10,050 --> 00:22:11,860
يعرف.. أين يجد مكانها؟

261
00:22:12,110 --> 00:22:17,080
بالفعل, هودي أنت حقا ذكي للغاية

262
00:22:17,080 --> 00:22:18,410
نوهازودا

263
00:22:19,290 --> 00:22:20,360
هل سيغادر؟

264
00:22:21,110 --> 00:22:22,500
ماذا يخطط لفعله؟

265
00:22:29,150 --> 00:22:33,680
حسن أيتها مرجانة, طيري نحو شيراهوشي

266
00:22:38,080 --> 00:22:39,980
!إنها لا تتجه إلى البرج

267
00:22:43,740 --> 00:22:47,820
..من يريد أن يعترض طريق العشر سنين من حبنا

268
00:22:48,270 --> 00:22:50,530
يجب أن يموت..

269
00:22:51,020 --> 00:22:54,400
كذلك قد أخرج ريحا كبيرة

270
00:22:56,940 --> 00:23:00,120
لوفي-ساما, يجب عليك أن لا تستعمل تلك مصطلحات

271
00:23:00,540 --> 00:23:01,520
حقا

272
00:23:05,160 --> 00:23:07,790
..إذا أراد أحد أن يأخدك لنفسه

273
00:23:08,070 --> 00:23:10,460
في تلك الحالة, قريبا سأرى نهايتك غارقتا في دمائك

274
00:23:10,790 --> 00:23:13,530
شيراهوشي