﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:02,800
reWrite  by FenSSeTT from >>> 3asq release

2
00:00:02,990 --> 00:00:08,390
الرجل الذي إمتلك كل شيء في هذا العالم ملك القراصنة جولد روجر

3
00:00:08,390 --> 00:00:12,940
كلماته الأخيرة قيبل إعدامه قد قادت الناس إلى الإبحار

4
00:00:12,940 --> 00:00:14,660
كنوزي؟

5
00:00:14,660 --> 00:00:16,300
إن كنتم تريدونها فهي لكم

6
00:00:16,300 --> 00:00:17,450
إعثروا عليها

7
00:00:17,450 --> 00:00:19,820
فقد تركتها في ذلك المكان

8
00:00:19,820 --> 00:00:22,850
و الآن الجميع يسعى خلف أحلامه

9
00:00:22,850 --> 00:00:25,430
و ها قد دخل العالم لعصر القراصنة العظيم

10
00:02:44,200 --> 00:02:52,700
كل القراصنة الذين يسعون خلف ون بيس يتجهون إلى
العالم الجديد في النصف الثاني من الجراند لاين

11
00:02:54,830 --> 00:03:01,420
على أية حال, لم يكتشف أحد أسرار كنز ون بيس سوى ملك القراصنة جولد غوجر

12
00:03:02,350 --> 00:03:07,720
و العالم الجديد قد قضى على أحلام القراصنة و طموحاتهم

13
00:03:09,230 --> 00:03:17,350
و الآن مونكي دي لوفي الفتى الذي أصبح رجلا مطاطيا
بعد تناوله لفاكهة جومو جومو يجوب البحار مع رفاقه

14
00:03:17,840 --> 00:03:21,420
سأصبح ملك القراصنة

15
00:03:25,810 --> 00:03:28,640
بعد مضي سنتان من إنتهاء الحرب العظمى التي إندلعت في المارين فورد

16
00:03:29,320 --> 00:03:32,530
أكمل لوفي و طاقمه تدريباتهم الفردية

17
00:03:32,530 --> 00:03:39,840
أبحروا إلى جزيرة اليوجين التي تقع تحت أعماق البحر بعشرة
آلاف متر من أجل قطع طريقهم إلى المرحلة القادمة ألا و هي العالم الجديد

18
00:03:40,470 --> 00:03:42,560
...و لكنهم لم تتح لهم الفرصة ليجتمعوا سوية بعد

19
00:03:42,560 --> 00:03:44,840
و هم يسببون المشاكل في جميع أنحاء المكان

20
00:03:45,840 --> 00:03:49,980
خرج لوفي من قصر ريوجو بصحبة أميرة الحوريات شيراهوشي

21
00:03:50,830 --> 00:03:54,930
و قد حصلت روبين على بعض المعلومات عن الونوجيلف
المتواجد في مكان ما من جزيرة اليوجين

22
00:03:55,270 --> 00:03:59,940
أعتقد بأن هذه المملكة تحمل المفتاح المهم لفراغ المئة سنة

23
00:04:00,240 --> 00:04:05,400
وجد فرانكي سانيجو في غابة البحر التي تعد مرسى السفن الغارقة

24
00:04:07,290 --> 00:04:11,530
إعتمد علي في وضع الطلاء عليها

25
00:04:11,950 --> 00:04:17,140
...اوه شكرا لك يا
هل يمكنني أن أعرف إسمك؟

26
00:04:17,140 --> 00:04:18,370
أنا دين

27
00:04:18,630 --> 00:04:24,040
بالمناسبة, هنالك أحدهم يمكث في ذلك المكان منذ فترة طويلة

28
00:04:24,040 --> 00:04:27,860
اوه, إنه الزعيم جيمبي

29
00:04:27,860 --> 00:04:30,440
قال بأنه ينتظر أحدهم

30
00:04:32,340 --> 00:04:38,140
و على الناحية الأخرى, زورو, سانجي, نامي و بروك الذين
...سيطروا على قصر ريوجو بمحض الصدفة

31
00:04:38,630 --> 00:04:45,980
إنتهى المطاف بهم في مواجهة هودي و فاندر ديكن
اللذان يحاولان تدمير المملكة مع رجالهم

32
00:04:47,280 --> 00:04:51,200
هل تقول بأن حبيبتي شيراهوشي قد إختفت؟

33
00:04:51,200 --> 00:04:54,810
إنها.. إنها إبنتي - جامون

34
00:04:57,520 --> 00:05:01,590
..لقد أحببنا بعضنا لعقد من الزمن, لا يمكن لشيء أن يفرقنا

35
00:05:01,930 --> 00:05:04,290
سوى الموت

36
00:05:08,740 --> 00:05:14,380
إن أخدك أحد غيري فإنني أفضل أن تهلكي غارقتا في دماءك

37
00:05:14,410 --> 00:05:17,100
شيراهوشي

38
00:05:35,720 --> 00:05:37,570
إنه أخطبوط

39
00:05:38,130 --> 00:05:39,590
تلك هي السمكة المنتفخة

40
00:05:41,210 --> 00:05:43,120
اوه, هناك ميدوكا-تشان أيضا

41
00:05:43,120 --> 00:05:47,150
أنت ترين الأسماك فحسب أيتها الجبانة

42
00:05:47,150 --> 00:05:51,790
أنظري هناك كرة من الأرز و كعكة أيضا

43
00:05:53,010 --> 00:05:55,070
هناك لحم أيضا

44
00:05:55,070 --> 00:05:58,250
أنت ترى الطعام فحسب يا لوفي-ساما

45
00:05:58,250 --> 00:05:59,100
حقا؟

46
00:06:00,940 --> 00:06:06,440
جامون, جامون, جامون

47
00:06:10,380 --> 00:06:11,780
ما سبب هذا فجأة؟

48
00:06:12,520 --> 00:06:18,950
لابد من أن أبي قلق علي الآن في القصر

49
00:06:18,950 --> 00:06:23,040
يا إلهي, أنت مزعجة

50
00:06:25,450 --> 00:06:29,670
أنظري أيتها الجبانة

51
00:06:33,210 --> 00:06:34,110
لوفي-ساما

52
00:06:37,120 --> 00:06:40,800
لم تضحك؟ أرجعها للداخل حالا

53
00:06:50,290 --> 00:06:54,280
إن فاندر ديكن يسعى خلف شيراهوشي

54
00:06:56,280 --> 00:06:59,140
نيبتون-ساما

55
00:06:59,350 --> 00:07:04,200
أرجوكم - جامون, أيها الطاقم
سأعطيكم ما تشاؤون

56
00:07:04,200 --> 00:07:06,460
دعوني أتبع ديكن

57
00:07:09,250 --> 00:07:11,050
سوف أعطيكم كل كنوزي

58
00:07:11,460 --> 00:07:15,300
أو حتى حياة جنودي إن كنت تريد ذلك

59
00:07:15,300 --> 00:07:16,880
!هاه؟ أيها الملك

60
00:07:18,520 --> 00:07:21,490
سوف يقبض على شيراهوشي

61
00:07:21,490 --> 00:07:24,940
محبوبتي شيراهوشي

62
00:07:26,230 --> 00:07:28,560
هذا مثير للشفقة يا نيبتون

63
00:07:28,810 --> 00:07:32,440
...لم أتوقع قط بأن يساعدنا طاقم قبعة القش البغيضين في

64
00:07:32,440 --> 00:07:36,570
السيطرة هلى قصر ريوجو

65
00:07:36,570 --> 00:07:37,560
البغيضين؟

66
00:07:47,790 --> 00:07:50,670
لديه شعار آرلونج أيضا

67
00:07:53,960 --> 00:07:58,930
لقد أخبرني جيمبي بأن هناك ريب في منطقة اليوجين

68
00:07:58,930 --> 00:08:03,350
لا أصدق بأن القائم على مثل هذه الفعلة هو جندي شريف سابق في جيش نيبتون

69
00:08:03,350 --> 00:08:05,470
عار عليك يا هودي

70
00:08:08,990 --> 00:08:10,100
عار؟

71
00:08:13,190 --> 00:08:19,430
سأشعر بالعار حقا إن كنت أتشرف بكوني أحد جنود جيش نيبتون السابقين

72
00:08:20,040 --> 00:08:28,290
إن سبب إنضمامي للجيش كان لتعلم مهارات القتال في المعارك الحقيقية
و هذا كل ما في الأمر

73
00:08:28,290 --> 00:08:29,760
أيها الوغد

74
00:08:29,760 --> 00:08:32,250
لقد أصبحت قويا و ذلك بفضلكم

75
00:08:32,250 --> 00:08:33,250
ما الذي تقوله؟

76
00:08:33,250 --> 00:08:39,010
لقد أخفقتم جميعا في ملاحظة ما كان يجري على الجزيرة

77
00:08:41,220 --> 00:08:49,280
لقد رأيت اليوجين و هم يضطهدون من قبل البشر عندما كنت صغيرا

78
00:08:49,280 --> 00:08:50,650
ساعدوني - دوزون

79
00:08:54,290 --> 00:08:57,070
لقد تكبدنا عناء الوصول إلى جزيرة اليوجين

80
00:08:57,070 --> 00:09:00,430
فلم لا نأخد أحد اليوجين معنا؟

81
00:09:02,210 --> 00:09:03,820
ساعدوني - دوزون

82
00:09:04,310 --> 00:09:07,170
أعيدوا صديقنا أيها الخاطفون

83
00:09:11,070 --> 00:09:15,500
ماذا تعتقدون أنكم تفعلون بمقاومتنا نحن البشر أيتها الحثالة؟

84
00:09:16,260 --> 00:09:19,530
في الحقيقة قيمة حورية أكثر من هذا

85
00:09:19,530 --> 00:09:23,140
لكن إذا إستطعنا أن نضعك بالمزاد فإننا سنحصل على شيء مقابلك

86
00:09:23,940 --> 00:09:26,100
ما تقومون به يجعلني أريد التقيؤ

87
00:09:29,980 --> 00:09:32,850
...لا يهم عدد الأشخاص الذين نقتلهم

88
00:09:32,850 --> 00:09:36,980
أيها البشر المثيرون للشفقة, الذين لا تستطيعون حتى التنفس
تحت سطح الماء لا تملون من تحدينا

89
00:09:45,490 --> 00:09:52,660
لقد إحترمت طموح آرلونج في التخلص من غطرسة البشر
و تلقينهم درسا

90
00:09:55,110 --> 00:09:58,420
...نحن الذين سيكملون ما بدأه

91
00:09:59,470 --> 00:10:02,390
نحن طاقم قراصنة اليوجين الجديد

92
00:10:04,940 --> 00:10:11,350
...حتى بعد إبحار آرلونج إلى البحر الشرقي من أجل السيطرة على العالم

93
00:10:11,350 --> 00:10:15,980
كنت أدرب نفسي كي أصبح الساعد الأيمن له في أحد الأيام

94
00:10:16,340 --> 00:10:22,070
لكن لسوء الحظ مجموعة من البشر قاموا بايقاف طموحه

95
00:10:26,570 --> 00:10:30,240
هل هؤلاء اليوجين يتابعون طموح لآرلونج؟

96
00:10:34,960 --> 00:10:37,450
ماذا؟ آرلونج؟

97
00:10:37,450 --> 00:10:43,240
أمزح فحسب, لم ألتقي بآرلونج من قبل

98
00:10:47,160 --> 00:10:51,250
مؤلم, لم ركلتني يا أوسوب-سان؟

99
00:10:51,250 --> 00:10:54,000
إخرس فحسب

100
00:10:56,480 --> 00:11:00,940
يكفي حديثا, لنباشر العمل

101
00:11:00,940 --> 00:11:02,030
ابتعدوا عن طريقي

102
00:11:04,280 --> 00:11:05,570
ما الخطب؟

103
00:11:05,570 --> 00:11:07,110
سو شارك

104
00:11:16,240 --> 00:11:19,960
يا لها من قبضة قوية
ما الذي يفعله؟

105
00:11:23,800 --> 00:11:27,470
ماذا سنفعل؟
سيء, لقد أخبرتك بأن هذا سيء

106
00:11:29,430 --> 00:11:30,170
نامي-تشين؟

107
00:11:30,870 --> 00:11:33,240
هل يمكنك إسداء معروف من أجلي يا كيمي؟

108
00:11:40,340 --> 00:11:41,660
أهذه هي قوته الحقيقية؟

109
00:11:41,660 --> 00:11:45,790
نعم, فهو لم يستخدم منشط الطاقة بعد

110
00:11:48,830 --> 00:11:51,280
لقد تحطمت الجدران

111
00:12:00,540 --> 00:12:03,000
سحقا, إن الماء يمتد للداخل

112
00:12:08,870 --> 00:12:12,140
إن هذا سيء خاصتا بالنسبة لي

113
00:12:09,820 --> 00:12:12,140
سنغرق على هذه الحالة

114
00:12:22,770 --> 00:12:24,500
سيء, إنها قطرات الماء

115
00:12:24,500 --> 00:12:27,400
إحذروا فسوف يفعلها

116
00:12:33,030 --> 00:12:34,810
يابو ساميه

117
00:12:38,870 --> 00:12:40,170
لقد تحولت قطرات الماء إلى سهام

118
00:12:51,990 --> 00:12:57,860
!كيف تجرؤ على مهاجمة جنودي عشوائيا أيها الوغد

119
00:12:58,460 --> 00:13:02,960
توقف أيها الأحمق

120
00:13:04,310 --> 00:13:06,900
لا تفعل هذا أيها الملك الموقر

121
00:13:06,900 --> 00:13:10,610
لا - جامون, فأنتم تابعون لي - جامون

122
00:13:10,610 --> 00:13:12,180
نيبتون - ساما

123
00:13:12,180 --> 00:13:16,510
يا له من أحمق, ملك يجعل نفسه درعا من أجل رجاله؟

124
00:13:16,510 --> 00:13:19,720
أنت لا تناسب أن تكون الملك

125
00:13:19,720 --> 00:13:21,430
أيها الملك

126
00:13:21,430 --> 00:13:22,790
تبا لك هودي

127
00:13:23,080 --> 00:13:25,860
هذا مروع, حتى إنهم لا يستطيعون الدفاع عن أنفسهم

128
00:13:25,860 --> 00:13:29,300
و هجومه أقوى من هجوم آرلونج

129
00:13:36,260 --> 00:13:39,400
إيتوريو ياكودوري

130
00:13:43,080 --> 00:13:45,310
تريث, هذا خطر أيها الزعيم هودي

131
00:14:01,535 --> 00:14:14,235
reWrite  by FenSSeTT from >>> 3asq release
With Correction enjoy ^^

132
00:14:22,530 --> 00:14:25,950
هذا دنيء لقد إستخدم تابعا له كدرع

133
00:14:25,950 --> 00:14:29,520
حرروا الجنود أنتها الإثنين

134
00:14:31,580 --> 00:14:34,940
لقد إنتهت المفاوضة التي بيننا و بين المملكة

135
00:14:34,940 --> 00:14:40,750
فقد حنثنا بكلمتنا في إعادة الرهائن بسلام

136
00:14:40,750 --> 00:14:42,620
إنه جدير بالثقة حقا

137
00:14:42,620 --> 00:14:44,340
حسن, فهمت

138
00:14:44,340 --> 00:14:46,430
يا للهول, قدماي

139
00:14:46,430 --> 00:14:50,420
إنني أفقد قوتي, ساعديني يا نامي-سان

140
00:14:50,420 --> 00:14:52,420
ماذا؟ أين نامي-سان؟

141
00:14:52,730 --> 00:14:54,420
هاه؟ نامي؟

142
00:14:55,250 --> 00:14:58,930
أين ذهبت؟ لقد ضاعت كايمي أيضا

143
00:15:02,990 --> 00:15:06,290
لا, في البداية لوفي إختفا و الآن نامي؟

144
00:15:06,290 --> 00:15:08,530
و لكن أولويتنا هي فك وثاقهم

145
00:15:08,530 --> 00:15:10,650
أصمد أكثر قليلا, بروك

146
00:15:10,650 --> 00:15:13,280
هذا يجعد عظامي

147
00:15:13,280 --> 00:15:15,030
من فضلكم أسرعوا ثم إنجوا بأنفسكم

148
00:15:16,470 --> 00:15:20,700
حرروا البقية رجاء فلم يعد لدي أي قوة

149
00:15:20,700 --> 00:15:23,610
حرروا البقية و احملوا أسلحتكم

150
00:15:23,610 --> 00:15:25,660
لا تسمحوا لهم بفعل شيء

151
00:15:25,870 --> 00:15:30,170
إقضوا على جيش نيبرتون و على طاقم قبعة القش أيضا

152
00:15:39,490 --> 00:15:41,380
لقد تفتحت زهرة أرضية

153
00:15:41,380 --> 00:15:42,720
لم أر زهرة كهذه قط

154
00:15:42,970 --> 00:15:43,850
خذوا هذا

155
00:15:45,990 --> 00:15:47,770
!ما هذه الرائحة؟

156
00:15:48,020 --> 00:15:50,690
يا لها من حماقة, هذا سخيف

157
00:15:52,920 --> 00:15:54,260
كيف كان هذا؟

158
00:15:54,260 --> 00:15:55,510
لم يعد بإمكاني الصمود أكثر

159
00:15:55,510 --> 00:15:57,530
زورو, إن هذا المكان على وشك المتلاء بالماء

160
00:16:01,370 --> 00:16:04,720
أسدي إلي معروفا
أخرج أولئك الإثنين من هنا

161
00:16:05,900 --> 00:16:06,910
ماذا بشأنك؟

162
00:16:07,430 --> 00:16:11,480
لا يمكن لأحد الخروج طالما يطاردهم ذلك الرجل

163
00:16:18,030 --> 00:16:21,730
لا تقف في طريق, هذه الدولة ملكي

164
00:16:29,540 --> 00:16:34,320
عظيم, السفينة لا تبدوا متضررة

165
00:16:34,790 --> 00:16:38,050
آسف للضغط عليك كثيرا يا سانيجو

166
00:16:38,050 --> 00:16:41,360
يمكنك أخد قسط من الراحة لوهلة

167
00:16:41,790 --> 00:16:44,770
أتريد أن أساعدك في وضع الطلاء؟

168
00:16:44,770 --> 00:16:48,070
كلا, أترك ذلك للمحترفين

169
00:16:48,070 --> 00:16:49,870
حسن, أنا أعتمد عليك

170
00:16:49,870 --> 00:16:53,250
اوه, إذن هذا هو مكان ساني

171
00:16:54,540 --> 00:16:55,550
روبين

172
00:16:56,290 --> 00:16:57,630
هل هي من أصدقائك؟

173
00:16:57,630 --> 00:17:00,050
نعم, هل إنتهيت من عملك؟

174
00:17:00,050 --> 00:17:03,900
...ليس بعد, يجب أن أتحقق من أمر ما

175
00:17:03,900 --> 00:17:04,720
في ذلك المكان

176
00:17:04,720 --> 00:17:09,450
هيه, هيه, هذا المكان ليس مناسبا لتنزه الغرباء

177
00:17:09,450 --> 00:17:11,390
شكرا للنصيحة

178
00:17:12,670 --> 00:17:14,800
إنها قوية, أليس كذلك؟

179
00:17:14,800 --> 00:17:17,860
أنت لا يمكن أن يعول عليك

180
00:17:28,710 --> 00:17:32,990
قبل قليل, أنت الوحيد الذي تمكن من رأية هجوم سهامي وهي قادمة

181
00:17:32,990 --> 00:17:35,460
هل هاجمك آرنولج بها أيضا؟

182
00:17:37,630 --> 00:17:41,380
سيكون الأمر مثيرا للإعجاب إن تمكنت من حرف مسارها للمرة القادمة

183
00:17:44,590 --> 00:17:47,150
,و لكن لا يهتم مدى براعتك

184
00:17:47,150 --> 00:17:52,320
لأنه من المستحيل لأحد أن يقف أمام اليوجين تحت الماء في معركة

185
00:18:12,030 --> 00:18:14,710
لا يمكنك مراوغتهم داخل ماء

186
00:18:15,210 --> 00:18:18,130
ساتتوريو تاتسوماكي

187
00:18:23,970 --> 00:18:26,050
يبدو بأنني سأحظى ببعض المرح

188
00:18:31,420 --> 00:18:33,600
يجب أن أنتهي من هذا سريعا

189
00:18:38,730 --> 00:18:41,820
إبقي معي, ستصبح بخير

190
00:18:43,130 --> 00:18:45,610
يجب أن تخرجوا من الجزيرة

191
00:18:45,610 --> 00:18:48,280
هذا ليس الوقت لكي تقلق بشأننا

192
00:18:48,280 --> 00:18:50,370
فقط كن قلقا على إصاباتك في الوقت الحالي

193
00:18:51,310 --> 00:18:52,930
من أنتم؟

194
00:18:52,930 --> 00:18:54,580
أرجعوا الحوريات

195
00:18:54,580 --> 00:18:57,790
أنتم البشر تروننا كسلعة فحسب

196
00:18:57,790 --> 00:18:59,820
ماذا؟ عن ماذا تتحدثون؟

197
00:18:59,820 --> 00:19:01,800
لا تتظاهروا بالغباء أيها القراصنة

198
00:19:02,130 --> 00:19:07,550
ليس بالوقت الطويل, ثلاث حوريات يافعات قد إختفين من الشاطئ الجنوبي

199
00:19:07,870 --> 00:19:09,890
أين الفتيات؟

200
00:19:09,890 --> 00:19:12,050
أنا لم أستوعب هذا

201
00:19:13,100 --> 00:19:16,120
لم قد تعتقدون بأننا فعلنا ذلك؟

202
00:19:16,630 --> 00:19:18,060
...صحيح أن

203
00:19:18,060 --> 00:19:22,570
صحيح أنني أعشق الحوريات لدرجة أنني أرغب في أخذهن

204
00:19:22,990 --> 00:19:25,570
و لكنني لن أفعل ذلك أبدا

205
00:19:26,010 --> 00:19:28,450
أرأيت؟ لقد قال للتو بأنه يريد أخدهن

206
00:19:28,880 --> 00:19:32,230
لماذا تقولون شيئا كهذا لهم, إهدؤوا

207
00:19:32,230 --> 00:19:34,210
عرفت بأن ذلك من فعل البشر

208
00:19:34,210 --> 00:19:35,480
إبتعدوا عن هنا

209
00:19:40,540 --> 00:19:43,550
ما زال بداخلها بعض الشراب, لا تهدروا ذلك

210
00:19:43,820 --> 00:19:45,300
إخرص أيها البشري

211
00:19:45,300 --> 00:19:48,090
ماذا؟ سانجي, تشوبر

212
00:19:48,480 --> 00:19:51,580
هيه, سانجي هل شفيت من نزيف أنفك؟

213
00:19:51,810 --> 00:19:53,220
لوفي, أهذا أنت؟

214
00:19:53,220 --> 00:19:54,280
ما الخطب بتلك السمكة العملاقة؟

215
00:19:57,340 --> 00:20:01,320
...هناك بشري, و... هل هذا

216
00:20:01,890 --> 00:20:05,070
كما توقعت إنه راكون, إنه يشبه الصورة التي في الكتاب

217
00:20:05,070 --> 00:20:08,400
هل هم أصدقائك, لوفي-ساما؟

218
00:20:08,400 --> 00:20:11,160
إنهم من أفراد طاقمي

219
00:20:11,160 --> 00:20:13,200
...هؤلاء هم

220
00:20:13,440 --> 00:20:16,210
أنظروا إنه قائدهم هنا

221
00:20:16,210 --> 00:20:20,040
إنه قبعة القش هو زعيم مختطفي حوريات البحر

222
00:20:23,550 --> 00:20:28,050
لا أريدهم أن يروني
أغلق فمك قليلا يا ميجالو

223
00:20:33,740 --> 00:20:35,600
سأنزل هناك قليلا

224
00:20:35,960 --> 00:20:36,860
ماذا؟

225
00:20:40,860 --> 00:20:42,060
لقد قفز للأسفل

226
00:20:43,200 --> 00:20:45,070
هاتشي! هل هذا أنت؟

227
00:20:46,650 --> 00:20:48,030
قبعة القش

228
00:20:48,030 --> 00:20:50,050
ما الذي حدث لك؟

229
00:20:50,050 --> 00:20:51,340
من فعل بك هذا؟

230
00:20:51,340 --> 00:20:54,030
في الواقع... لا يريد أن يقول ذلك

231
00:20:54,030 --> 00:20:56,430
يجب أن... تخرجوا من الجزيرة

232
00:20:57,630 --> 00:20:59,540
هو يصر على ذلك

233
00:21:00,110 --> 00:21:04,840
لقد كنت أعتقد أن قراصنة قبعة القش يحتلون قصر ريوجو الآن

234
00:21:05,230 --> 00:21:08,260
هؤلاء هم من خاطفوا الحوريات

235
00:21:08,260 --> 00:21:11,860
لقد أبقى طاقمه في القصر و أتى لخطف المزيد من الحوريات

236
00:21:11,840 --> 00:21:15,720
إن هدفه الأخير هو خطف أميرة الحوريات شيراهوشي

237
00:21:16,090 --> 00:21:19,540
هذا سخيف, فذلك مستحيل أن يستطيع على ذلك

238
00:21:19,540 --> 00:21:22,230
إن الأميرة حورية عملاقة

239
00:21:22,230 --> 00:21:25,190
و هي الإبنة الوحيدة لإله البحر نيبتون

240
00:21:25,210 --> 00:21:29,650
حتى إذا أراد أن يختطفها, من هذا الشخص المجنون الذي سيجرب فعل هذا؟

241
00:21:30,130 --> 00:21:32,410
ما خطب تلك السمكة العملاقة؟

242
00:21:38,570 --> 00:21:39,660
كلا

243
00:22:08,980 --> 00:22:12,200
هــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــاه؟

244
00:22:21,160 --> 00:22:21,620
هـــاه؟

245
00:22:29,590 --> 00:22:32,420
الأميرة شيراهوشي؟

246
00:22:32,740 --> 00:22:36,470
..حسن

247
00:22:38,030 --> 00:22:39,760
لقد وجدتموني

248
00:22:39,760 --> 00:22:43,190
...إنها ضخمة لا تقل إنها الأميرة

249
00:22:43,730 --> 00:22:45,290
أميرة الحوريات!؟

250
00:22:45,960 --> 00:22:47,780
هيه؟ ماذا هنالك؟

251
00:22:47,780 --> 00:22:49,190
هل هنالك أحد خلفي؟

252
00:22:49,190 --> 00:22:53,290
لا يا سانجي, لا تلتفت للخلف مهما حدث لا تفعل

253
00:22:53,890 --> 00:22:55,450
ما الذي يجري؟

254
00:22:55,450 --> 00:22:58,990
إن فعلت ذلك ستموت يا سانجي

255
00:22:59,360 --> 00:23:00,950
يا إلهي

256
00:23:08,080 --> 00:23:13,230
لقد تم إختطاف أميرة الحوريات