﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:02,800
by FenSSeTT >>> enjoy ^^

2
00:00:02,960 --> 00:00:08,360
الرجل الذي إمتلك كل شيء في هذا العالم ملك القراصنة جولد روجر

3
00:00:08,360 --> 00:00:12,910
كلماته الأخيرة قيبل إعدامه قد قادت الناس إلى الإبحار

4
00:00:12,910 --> 00:00:14,630
كنوزي؟

5
00:00:14,630 --> 00:00:16,270
إن كنتم تريدونها فهي لكم

6
00:00:16,270 --> 00:00:17,420
إعثروا عليها

7
00:00:17,420 --> 00:00:19,790
فقد تركتها في ذلك المكان

8
00:00:19,790 --> 00:00:22,820
و الآن الجميع يسعى خلف أحلامه

9
00:00:22,820 --> 00:00:25,400
و ها قد دخل العالم لعصر القراصنة العظيم

10
00:02:34,020 --> 00:02:42,520
كل القراصنة الذين يسعون خلف ون بيس يتجهون إلى
العالم الجديد في النصف الثاني من الجراند لاين

11
00:02:44,650 --> 00:02:51,240
على أية حال, لم يكتشف أحد أسرار كنز ون بيس سوى ملك القراصنة جولد روجر

12
00:02:52,170 --> 00:02:57,540
و العالم الجديد قد قضى على أحلام القراصنة و طموحاتهم

13
00:02:59,050 --> 00:03:07,200
و الآن مونكي دي لوفي الفتى الذي أصبح رجلا مطاطيا
بعد تناوله لفاكهة جومو جومو يجوب البحار مع رفاقه

14
00:03:07,660 --> 00:03:11,240
سأصبح ملك القراصنة

15
00:03:25,340 --> 00:03:28,510
بعد مضي سنتان من إنتهاء الحرب العظمى التي إندلعت في المارين فورد

16
00:03:29,020 --> 00:03:32,360
أكمل لوفي و طاقمه تدريباتهم الفردية

17
00:03:32,360 --> 00:03:39,540
أبحروا إلى جزيرة اليوجين التي تقع تحت أعماق البحر بعشرة
آلاف متر من أجل قطع طريقهم إلى المرحلة القادمة ألا و هي العالم الجديد

18
00:03:39,980 --> 00:03:44,920
,و لكنهم لم تتح لهم الفرصة ليجتمعوا سوية بعد
و هم الآن يسببون المشاكل في جميع أنحاء المكان

19
00:03:45,380 --> 00:03:49,180
...نحن الجديد سوف نستعيد طموحه

20
00:03:49,630 --> 00:03:52,560
طاقم قراصنة اليوجين

21
00:03:59,920 --> 00:04:03,600
!هذا سيء
هذا سيء, سيء للغاية

22
00:04:05,620 --> 00:04:06,760
نامي-تشين؟

23
00:04:06,760 --> 00:04:09,400
هل يمكنك إسداء معروف إلي يا كيمي؟

24
00:04:10,570 --> 00:04:12,780
زورو, إن الماء على وشك  أن يغمر المكان

25
00:04:16,550 --> 00:04:19,980
رجاء, إجعل هذان الإثنبن يفران من المكان

26
00:04:20,410 --> 00:04:21,330
ماذا بشأنك؟

27
00:04:22,010 --> 00:04:25,920
لا يمكن لأحد أن يخرج من هذا المكان إذا سعى وراءنا

28
00:04:31,420 --> 00:04:35,180
لا تقف في طريق, هذه الدولة ستصبح ملكي

29
00:04:35,810 --> 00:04:39,950
...حسن

30
00:04:41,440 --> 00:04:43,150
لقد وجدتموني

31
00:04:43,150 --> 00:04:46,070
...إنها ضخمة, لا تقل لي بأنها أميرة

32
00:04:46,070 --> 00:04:47,990
يا إلهي

33
00:04:47,990 --> 00:04:52,950
!!لقد إختطفوا أميرة الحوريات

34
00:04:52,950 --> 00:04:57,160
لا تفعلها يا سانجي, لا  تلتفت للخلف بأي حال

35
00:04:57,160 --> 00:04:59,290
ما الذي ننحدث بشأنه؟

36
00:04:59,290 --> 00:05:03,380
إن إلتفت فستلقى حتفك يا سانجي

37
00:05:19,210 --> 00:05:23,310
إنني آت, إنني آت لأجلك يا شيراهوشي

38
00:05:23,310 --> 00:05:26,980
إنه الموت أو الزواج

39
00:05:46,670 --> 00:05:50,010
الأمـ.. الأميرة شيراهوشي

40
00:05:50,730 --> 00:05:58,280
هي.. حقا قد.. أختطفت

41
00:05:58,640 --> 00:06:02,100
!لا أيتها الجبانة
لم خرجتي من فم القرش؟

42
00:06:05,390 --> 00:06:07,650
أنا آسفة

43
00:06:07,650 --> 00:06:10,650
لوفي-ساما, لا تغضب معي

44
00:06:15,190 --> 00:06:19,200
هذا الوقح قد تسبب في بكاء الأميؤة
إنه حقا قرصان حثالة

45
00:06:19,200 --> 00:06:21,970
أميرة المسكينة شيراهوشي

46
00:06:27,990 --> 00:06:28,640
أميرة؟

47
00:06:32,020 --> 00:06:34,250
إنتظر لحظة.. أميرة

48
00:06:34,250 --> 00:06:35,180
هل من الممكن أنها

49
00:06:35,180 --> 00:06:37,590
لا تفعلها, سانجي

50
00:06:37,590 --> 00:06:40,430
بالفعل, لا تقم بالإلتفات للخلف

51
00:06:41,240 --> 00:06:42,150
...إنتظر

52
00:06:42,970 --> 00:06:46,370
...هل تريد أن تقول, أنني إذا إلتفت و نظرت خلفي

53
00:06:47,390 --> 00:06:50,190
فإن أميرة الحوريات ستكون هناك؟

54
00:06:50,900 --> 00:06:53,390
أجل, إنها هنا

55
00:06:53,390 --> 00:06:55,820
لهذا السبب لا يجب عليك الإلتفات للخلف, سانجي

56
00:06:55,820 --> 00:06:58,570
لقد كنت ستلقى حتفك من رؤيك بعض الحوريات العاديات

57
00:07:00,660 --> 00:07:02,700
...لذا إن شاهدت أميرة الحوريات

58
00:07:03,730 --> 00:07:08,590
فبكل تأكيد ستخسر كل  قطرة دم في جسدك

59
00:07:08,590 --> 00:07:10,840
سوف تكون نهايتك

60
00:07:17,160 --> 00:07:21,490
أميرة الحوريات, أجمل النساء في العالم

61
00:07:21,490 --> 00:07:24,810
يقال بأن حتى إمبراطورة القراصنة  المثيرة بواهنكوك, لا تقارن معها

62
00:07:25,540 --> 00:07:28,510
...المرأة التي هي فوق كل الحوريات

63
00:07:28,510 --> 00:07:30,860
هي الآن خلف ظهري؟

64
00:07:30,860 --> 00:07:35,640
!فقط إنس شأنها
!أتوسل إليك.. رحاء لا تنظر خلفك

65
00:07:40,960 --> 00:07:42,250
تشوبر

66
00:07:43,290 --> 00:07:48,690
...بدلا من مواصلة العيش دون حتى تحقيق حلم في متناول يدي

67
00:07:50,890 --> 00:07:52,990
...أنا أختار تحقيق هذا الحلم

68
00:07:54,350 --> 00:07:56,010
!و  الموت

69
00:07:56,010 --> 00:08:00,700
"ماذا؟ أليس حلمك هو الذهاب إلى "آل بلو

70
00:08:08,280 --> 00:08:10,120
توقــــــــــف

71
00:08:11,030 --> 00:08:13,570
سانجي

72
00:08:19,030 --> 00:08:24,200
هــــاه؟ ...ذلــ.. ذلك

73
00:08:25,620 --> 00:08:29,540
حتى أحلامي كانت بسيطة, بالمقارنة مع هذا

74
00:08:31,000 --> 00:08:36,460
هذا بالتأكيد نمودج للروعة

75
00:08:39,320 --> 00:08:42,970
هذا بإخنصار.. الجمال الكامل

76
00:08:44,260 --> 00:08:46,280
لقد تحول إلى حجر

77
00:08:48,350 --> 00:08:50,040
الأميرة شيراهوشي

78
00:08:50,040 --> 00:08:52,190
يجب أن ننقدها

79
00:08:52,190 --> 00:08:56,400
و لكنهم طاقم قبعة القش هم الذين إختطفوها
حتى إنهم تمكنوا من إحتلال القصر

80
00:09:02,340 --> 00:09:05,080
توقعت بأنه سينزف الدماء من الأنف حتى الموت

81
00:09:05,080 --> 00:09:08,460
التحجر؟ لابد أنه من الأعراض الجديدة

82
00:09:09,780 --> 00:09:13,460
{\fad(100,100)}Okama: Drag Queen

83
00:09:09,780 --> 00:09:13,460
ربما هذا من التأثيرات الجانبية لتبرع الأوكاما بالدم

84
00:09:14,230 --> 00:09:18,260
...كيف أشرح الأمر؟ إن لوفي-ساما كان فقط

85
00:09:21,800 --> 00:09:23,840
هل أنت بخير؟

86
00:09:24,250 --> 00:09:27,920
يجب أن تقول لي, من الذي فعل هذا الشيء بك؟

87
00:09:39,530 --> 00:09:41,400
ما الذي تفعلونه يا أصحاب؟

88
00:09:42,720 --> 00:09:44,470
لقد أمسكنا بهم

89
00:09:44,470 --> 00:09:47,240
لقد قبضنا على طاقم قبعة القش

90
00:09:47,240 --> 00:09:52,830
نحن صيادوا البحار الذين يضعون حياتهم على المحك
من العراك مع ملوك البحر كل يوم

91
00:09:52,840 --> 00:09:54,670
إن القراصنة ليسوا ندا لنا

92
00:09:54,670 --> 00:09:57,380
لا تعبثوا مع صيادي هذه الجزيرة

93
00:09:57,380 --> 00:09:59,740
لقد فعلها صيادوا البحار

94
00:09:59,740 --> 00:10:00,670
عظيم

95
00:10:00,670 --> 00:10:04,090
هل أنتم صيادوا أسماك؟ نحن لسنا بأسماك كما تعلمون

96
00:10:04,090 --> 00:10:06,890
إنت, لقد تذكرتك الآن

97
00:10:06,890 --> 00:10:10,020
منذ زمن كنت مع آرلونج, أليس كذلك؟ أنت خائن

98
00:10:10,680 --> 00:10:13,230
سوف تكونين بخير أيتها الأميرة

99
00:10:13,230 --> 00:10:17,940
دعونا نسلمهم إلى فرسان البحر, و من ثم سوف يتم إعدامهم

100
00:10:17,940 --> 00:10:22,280
...لكن.. إن الأمر ليس كذلك, إن لوفي-ساما لفقط كان

101
00:10:24,070 --> 00:10:27,260
يا أصحاب, هناك شيء يطير بإتجاهنا

102
00:10:27,260 --> 00:10:27,990
هناك

103
00:10:28,530 --> 00:10:32,330
ماذا؟ لا تقل أشياء تافهة فأنت لن تخدغنا

104
00:10:33,900 --> 00:10:36,140
هنالك بعيدا

105
00:10:36,140 --> 00:10:37,760
ماذا؟ هنالك حقا شيء ما يطير بإتجاهنا

106
00:10:37,760 --> 00:10:38,460
ماذا!؟

107
00:10:39,590 --> 00:10:41,610
أهذا.. مرجان؟

108
00:10:41,610 --> 00:10:44,230
لا.. هناك أحد يمتطيه

109
00:10:44,230 --> 00:10:46,300
...أنت لا تقول بأنه

110
00:10:47,460 --> 00:10:49,190
فاندرديكن

111
00:10:49,730 --> 00:10:54,470
لقد وجدتك - نوهازودا

112
00:10:56,340 --> 00:10:57,750
شيراهوشي

113
00:10:59,830 --> 00:11:01,940
فاندرديكن-ساما

114
00:11:02,600 --> 00:11:07,120
بعد الإختفاء كل هذه المدة
في الآخر قد أظهر نفسه على الجزيرة

115
00:11:07,120 --> 00:11:10,120
إهربي أيتها الأميرة
سوف نبقي عليه هنا

116
00:11:10,930 --> 00:11:13,450
أريد إجابتك, شاراهوشي

117
00:11:13,450 --> 00:11:16,340
إن كانت "أجل" فليس عليك أن تموتي

118
00:11:20,110 --> 00:11:22,270
...يجب علينا

119
00:11:25,540 --> 00:11:29,590
أن نتزوج

120
00:11:31,470 --> 00:11:36,820
هل تريد أن تقول لي أنه الشخص الذي
...كان يرمي الأسلحة على الأميرة منذ عشرسنوات

121
00:11:36,820 --> 00:11:39,150
كان يطاردها لأجل عرض الزواج عليها؟

122
00:11:39,150 --> 00:11:43,070
هناك حدود للجنون الذي يمكن أن تكون عليه, فندرديكن

123
00:11:43,070 --> 00:11:48,490
بسببك, فإن الأميرة قضت العشر السنوات الأخيرة
مع الرعب بداخلها خوفا على حياتها

124
00:11:48,490 --> 00:11:50,660
لا أصدق بأنك قد قمت بـــ..؟

125
00:11:51,570 --> 00:11:53,450
أريد إجابتك, شيراهوشي

126
00:11:53,450 --> 00:11:55,470
أعتقد بأنها "أجل" - نوهازودا

127
00:12:08,800 --> 00:12:09,800
...حسن

128
00:12:09,800 --> 00:12:12,510
ما هي إجابتك؟ هل هي أجل؟

129
00:12:15,940 --> 00:12:17,260
أنت فقط لست من نوعي

130
00:12:18,220 --> 00:12:20,190
لست من نوعي...

131
00:12:20,190 --> 00:12:22,160
لست من نوعي...

132
00:12:22,160 --> 00:12:24,030
لست من نوعي...

133
00:12:27,200 --> 00:12:27,930
هاه؟

134
00:12:34,810 --> 00:12:40,610
ماذا؟ أهذا هو السبب؟

135
00:12:48,400 --> 00:12:50,190
...لماذا قد

136
00:12:50,550 --> 00:12:56,260
!لقد كنت تخدعينني لعشر سنوات
و لكن هذا بحق الجحيم الذي تخططين للتزوج به؟

137
00:12:56,260 --> 00:13:01,270
إذا لم تصبحي ملكي فإن فقط وجودك حية يؤلميني

138
00:13:01,270 --> 00:13:03,770
فلتموتي, شيراهوشي

139
00:13:03,770 --> 00:13:06,020
نتوسل إليك أن تهربي, رجاء أيتها الأميرة شيراهوشي

140
00:13:06,020 --> 00:13:08,740
...أسرعي, حتى و لو تطلب الأمر حياتنا

141
00:13:09,700 --> 00:13:12,860
لا تهربي, إبقي مكانك أيتها الجبانة

142
00:13:13,530 --> 00:13:17,780
ما الذي تقوله؟
هذا سيكون فقط إذا وثقة بقرصان

143
00:13:17,780 --> 00:13:20,080
يمكن أن تكون متواطئ مع ديكن, أليس كذلك؟

144
00:13:20,100 --> 00:13:21,830
هل تدرك بأنك تأمر الأميرة بالموت هكذا؟

145
00:13:21,830 --> 00:13:24,360
,إن ذهبت بعيدة عني
لن أكون قادرا على حمايتك

146
00:13:26,350 --> 00:13:27,840
حاضر, سأبقى هنا

147
00:13:27,840 --> 00:13:28,760
!الأميرة

148
00:13:30,460 --> 00:13:33,270
هل تظن حقا أنك تستطيع تهديد الأميرة هكذا!؟

149
00:13:33,270 --> 00:13:34,890
أيها القرصان الحقير

150
00:13:35,300 --> 00:13:39,180
...أعتدر إليكم, لا شيء شخصي, و لكن

151
00:13:39,180 --> 00:13:40,620
أنتم تـقفون في طريقي

152
00:13:50,780 --> 00:13:51,780
لوفي

153
00:13:58,660 --> 00:14:00,950
يمكنه فعل هذا مع أنه مقيد!؟

154
00:14:00,950 --> 00:14:06,720
هذا بيني و بين محبوبتي شيراهوشي, لماذا يجب أن تقف أمامي؟

155
00:14:06,720 --> 00:14:09,470
...لابد أنك الشخص الذي أخذتها

156
00:14:12,770 --> 00:14:14,730
إذن, هو أنت

157
00:14:15,810 --> 00:14:18,810
!أنت الشخص الذي يرمي كل تلك الأشياء نحو الجبانة

158
00:14:20,140 --> 00:14:25,580
,سوف آخد حياتكما في هذه الحالة إذن
سوف أضعكما معا ُثم سوف أقطعكما على أربع

159
00:14:26,760 --> 00:14:28,150
حاول ذلك

160
00:14:29,430 --> 00:14:31,660
دعــ... دعني أذهب

161
00:14:31,685 --> 00:14:44,685
by FenSSeTT >>> enjoy ^^

162
00:15:13,940 --> 00:15:19,050
لقد.. لقد هزم فاندرديكن

163
00:15:25,210 --> 00:15:28,530
ما زال بإمكانه التحرك, الآن لدينا الفرصة لكي نقبض عليه

164
00:15:34,010 --> 00:15:36,420
إستيقظ أيها القرش

165
00:15:38,300 --> 00:15:39,760
!سانجي

166
00:15:39,760 --> 00:15:41,220
هل أنت بخير؟

167
00:15:42,210 --> 00:15:47,610
لقد تحول إلى حجر قبل وهلة و لكنه يبدو سعيدا الآن, هو في وعيه

168
00:15:47,610 --> 00:15:49,480
هكذا إذن, فهمت

169
00:15:51,350 --> 00:15:53,240
أميرة الحوريات

170
00:15:53,240 --> 00:15:55,900
هي النعيم؟ هي الجنة؟

171
00:15:55,900 --> 00:15:59,980
لقد تحقق حلمي, يمكنني الموت بسعادة الآن

172
00:15:59,980 --> 00:16:03,580
لكن أليس حلمك من المفترض أنه "آل بلو"؟

173
00:16:06,160 --> 00:16:07,750
أسرعي أيتها الجبانة

174
00:16:07,750 --> 00:16:09,670
حـ.. حـ.. حاضر

175
00:16:09,670 --> 00:16:14,670
لا.. لا.. لاكن إذا كان لا يزعجك
هل يمكنك لربما أن لا ترفع صوتك هكذا؟

176
00:16:14,670 --> 00:16:16,210
هذا يجعلني مرتبكة حقا

177
00:16:16,230 --> 00:16:19,630
لا أعرف لماذا, لكن يبدو أنه غير مرحب بنا في الجزيرة

178
00:16:20,310 --> 00:16:22,600
حري بنا الإبتعاد عن هنا قريبا

179
00:16:24,430 --> 00:16:26,650
شكرا لك أيتها الجبانة

180
00:16:26,650 --> 00:16:27,560
لنذهب من هنا

181
00:16:27,560 --> 00:16:28,940
حاضر

182
00:16:31,170 --> 00:16:34,160
لم فككت وثاقه أيتها الأميرة؟

183
00:16:34,160 --> 00:16:37,690
هذا القرصان الحقير قد أرهبها مجددا

184
00:16:37,690 --> 00:16:41,950
آسفة جدا جميعا, لكن سوف أعود على العشاء

185
00:16:41,950 --> 00:16:43,120
ماذا؟

186
00:16:43,120 --> 00:16:45,760
إلى الأمام أيها القرش

187
00:16:55,880 --> 00:16:57,270
إبتعدوا أيتها القمامة

188
00:17:01,000 --> 00:17:02,890
لن أتركك تذهبين بهذه السهولة

189
00:17:02,890 --> 00:17:05,010
واداتسومي

190
00:17:19,280 --> 00:17:21,540
يبدو مألوفا

191
00:17:21,540 --> 00:17:24,910
إنه راهب البحر الذي هاجم سانسجو و هو تحت إمرة ديكن

192
00:17:25,690 --> 00:17:27,400
إنه الراهب العظيم

193
00:17:27,400 --> 00:17:28,160
واداتسومي

194
00:17:28,160 --> 00:17:31,080
إقدفهم خارج السماء

195
00:17:31,700 --> 00:17:35,210
هل فهمت

196
00:17:56,160 --> 00:18:03,400
سني.. سني الأمامية قد كسرت

197
00:18:06,730 --> 00:18:09,290
هذا مؤلم, هذا مؤلم

198
00:18:10,410 --> 00:18:12,830
!هذا الضخم الذي لا فائدة منه

199
00:18:14,210 --> 00:18:15,170
عظيم

200
00:18:16,300 --> 00:18:18,140
...سنذهب أيتها الجباتة

201
00:18:18,140 --> 00:18:19,300
إلى غابة اليحر

202
00:18:19,300 --> 00:18:20,020
حاضر

203
00:18:24,620 --> 00:18:30,770
الزعيم هودي, لقد هربة المرأة القرصانة و الحورية من قصر ريوجو

204
00:18:31,170 --> 00:18:32,560
لا يهم ذلك

205
00:18:34,420 --> 00:18:36,270
...إن تمكنت من التخلص منه

206
00:18:37,220 --> 00:18:40,370
فلن يتبقى سوى المسن الخرف و حزمة من المغفلين

207
00:18:53,350 --> 00:18:57,090
ألا بأس بترك زورو-تشين و الآخرين بمفردهم هكذا يا نامي - تشين؟

208
00:18:57,090 --> 00:19:00,100
لا يبدو أنك تستطيعين الإعتناء ب بالجميع

209
00:19:00,100 --> 00:19:01,650
...محقة, و لكن

210
00:19:02,020 --> 00:19:03,640
لا تقلقي بشأن هذا

211
00:19:03,640 --> 00:19:06,490
القلق لن ينفع بشيء

212
00:19:07,910 --> 00:19:10,300
...أنا أعرف أن الجميع هم أقوياء, لكن

213
00:19:12,340 --> 00:19:18,210
هل تعلمين, هودي ليس قويا فحسب
و لكن أفكاره خطيرة كذلك, كما قال هاتشين

214
00:19:21,110 --> 00:19:26,350
كما تعلمين, في السنتين الماضيتين
قد أصبحنا أقوياء عن قبل

215
00:19:26,350 --> 00:19:29,990
لكن ما هو أهم, أي نوع من الأشخاص ذلك التشيشيبوكاي السابق جيمبي؟

216
00:19:29,990 --> 00:19:30,870
هاه؟

217
00:19:32,780 --> 00:19:35,610
...حسن, الزعيم جينبي... هو قرصان, لكن

218
00:19:35,610 --> 00:19:38,830
إنه مشهور جدا كما أنه متعود على أن يأتي و يذهب من قصر ريوجو بدون قيد

219
00:19:38,830 --> 00:19:44,110
فهمت, و لكنه كان ضمن قراصنة آرلونج, أليس كذلك؟

220
00:19:44,110 --> 00:19:48,010
هودي قال أنه سيقوم بإستكمال ما بدأه آرنولج

221
00:19:48,890 --> 00:19:53,350
"جيمبي ترك رسالة إلى لوفي: "لا تقاتل هودي

222
00:19:53,350 --> 00:19:56,070
أظن أنني فهمت ما يرمي إليه

223
00:19:56,070 --> 00:19:58,730
ماذا؟ أنت لا تظنين بأنه كان يرمي فقط بأن الوضع سيكون خطيرا

224
00:19:58,730 --> 00:20:03,270
آمل بأن لا يغضب زورو و البقية ذلك المدعو هودي
ما سيؤدي للمزيد من التوغل في هذه الفوضى

225
00:20:03,270 --> 00:20:07,360
على أية حال, أريد أن أرى جيمبي

226
00:20:07,360 --> 00:20:10,400
"لقد قال "سوف أنتظرك في غابة البحر

227
00:20:10,400 --> 00:20:12,490
هذا الحدث سيكون له تأثير عميق على المملكة

228
00:20:13,020 --> 00:20:17,470
حتى أنه من المحتمل حدوث فوضى عارمة تهز إستقرار الجزيرة

229
00:20:18,020 --> 00:20:20,740
أعتقد أنه يعلم كل هذا

230
00:20:20,740 --> 00:20:22,310
الزعيم جينبي يعلم هذا؟

231
00:20:22,310 --> 00:20:23,170
كايمي

232
00:20:25,170 --> 00:20:27,170
خديني إلى غابة البحر

233
00:20:27,760 --> 00:20:28,530
حسن

234
00:20:39,770 --> 00:20:41,900
إسمتمعوا, أيها الجنود

235
00:20:41,900 --> 00:20:46,140
حاضر, يجب أن نتخلص من هودي و طاقمه من القصر حالا

236
00:20:46,140 --> 00:20:47,190
هذا ليس جيدا - جامون

237
00:20:47,190 --> 00:20:47,990
ماذا!؟

238
00:20:47,990 --> 00:20:50,460
لا أستطيع القتال بكامل قوتي

239
00:20:50,460 --> 00:20:53,450
لذلك, فقط ستهدرون حياتكم و تموتون

240
00:20:54,050 --> 00:20:56,930
يحب عليكم تسليمهم القصر بمرة

241
00:20:56,930 --> 00:21:00,710
,سنجتمع بفوكابوشي و البقية
و سنأتي بعد ذلك بخطة لإسترجاع المكان

242
00:21:01,380 --> 00:21:05,750
تسليم القصر؟ هل أن جاد, نيبتيون-ساما؟

243
00:21:05,750 --> 00:21:10,350
هل يعتقد زورو بأن بإمكانه هزيمة اليوجين تحت الماء؟

244
00:21:11,340 --> 00:21:17,410
أسوب-سان, أحس أن عظامي تدوب, سوف أغرق و أموت في أية لحظة

245
00:21:17,410 --> 00:21:19,540
أنت مية مسبقا

246
00:21:22,680 --> 00:21:23,610
بالفعل

247
00:21:32,020 --> 00:21:34,200
هل بدأ يعاني في هذه اللحظة؟

248
00:21:35,020 --> 00:21:38,410
إن البشر حقا أدنى منا

249
00:21:41,330 --> 00:21:43,630
إن زورو سيفقد الأكسجين

250
00:21:44,840 --> 00:21:46,460
هل هذا ما يسعى إليه؟

251
00:21:54,400 --> 00:21:55,570
...إنني بحاجة للهواء

252
00:21:58,310 --> 00:21:59,400
زورو

253
00:22:11,570 --> 00:22:14,040
لقد إنتهى هذا السياف

254
00:22:14,040 --> 00:22:19,330
رغم أنه إنسان فهو يحاول أن يحارب يوجين في الماء
هذا خطأ فادح

255
00:22:19,330 --> 00:22:23,460
كان يريد أن يكسب بعض الوقت, لكن الأمور وصلت إلى حدودها

256
00:22:25,330 --> 00:22:30,370
فلتذهب للجحيم أيها الكائن الوضيع الحقير

257
00:22:38,790 --> 00:22:40,140
زورو

258
00:22:56,160 --> 00:22:58,160
الزعيم

259
00:22:58,830 --> 00:23:00,620
إيتوريو إياي

260
00:23:01,330 --> 00:23:04,120
شيشـ سون سون