﻿1
00:00:10,150 --> 00:00:10,150
by FenSSeTT >>> enjoy ^^

2
00:00:13,110 --> 00:00:18,510
,قد كان هناك رجل من حصل على كل شيء
ملك القراصنة الأسطوري غورد روجار

3
00:00:18,510 --> 00:00:23,060
.كلماته الأخيرة قبل أن يتم إعدامه ألهمت الناس الإبحار في البحار

4
00:00:23,060 --> 00:00:24,780
كل ثروتي و كنوزي؟

5
00:00:24,780 --> 00:00:26,420
!يمكنها أن تكون لك إذا أردت

6
00:00:26,420 --> 00:00:27,570
!إبحثوا عنها

7
00:00:27,570 --> 00:00:29,940
.لقد تركت كل شيء في ذلك المكان الوحيد

8
00:00:29,940 --> 00:00:32,970
.حاليا الناس قد أبحرت بحثا عن طموحاتها

9
00:00:32,970 --> 00:00:35,550
!العالم قد دخل لعصر القراصنة العظيم

10
00:02:44,200 --> 00:02:50,160
جميع القراصنة الذين يتطلعون لون بيس
...يكافحون للوصول إلى النصف الثاني للجراند لاين

11
00:02:50,160 --> 00:02:52,700
.المكان الذي يدعى بالعالم الجديد

12
00:02:54,830 --> 00:03:01,420
على أية حال, الوحيد الذي تمكن من السيطرة على هذا البحر
.كان ملك القراصنة, غورد روجار

13
00:03:02,350 --> 00:03:07,720
العالم الجديد قد قضى
.على العديد من أحلام وطموحات القراصنة

14
00:03:09,230 --> 00:03:13,600
و الآن, الفتى الذي أكل فاكهة الجومو جومو
,و أصبح الرجل المطاطي

15
00:03:13,600 --> 00:03:17,350
مونكي دي لوفي و طاقمه
.سيقومون بتحدي هذا البحر

16
00:03:17,840 --> 00:03:21,420
!سوف أصبح ملك القراصنة

17
00:03:25,570 --> 00:03:28,500
.سنتان قد مرت منذ الحرب العظيمة في المارينفورد

18
00:03:29,070 --> 00:03:33,780
طاقم قبعة القش قد تجمعوا في
.المكان الموعود, الشابوندي شوتو

19
00:03:33,780 --> 00:03:35,920
الآن, بعدما إنطلقوا إلى وجهتهم المقبلة, نحو العالم الجديد

20
00:03:35,920 --> 00:03:39,710
,قد نجحوا في الوصول إلى جزيرة اليوجين
.التي تقع تحت سطح البحر بعشرة آلاف متر

21
00:03:40,750 --> 00:03:46,010
لكن هناك قد وجدوا أن قراصنة اليوجين الجديد
,يخططون للإطاحة بمملكة ريوجو

22
00:03:46,010 --> 00:03:50,010
.كذلك فاندر ديكن الذي كان يطارد أميرة الحوريات شيراهوشي

23
00:03:50,010 --> 00:03:54,390
.طاقم قبعة القش وجدوا أنفسهم متورطين داخل هذه الأحداث

24
00:03:55,190 --> 00:04:00,430
في حين أن لوفي يشق طريقه
.نحو غابة البحر مع شيراهوشي, فاندر ديكن إعترض طريقه

25
00:04:00,430 --> 00:04:04,770
!لقد وجدتك, نوهازودا

26
00:04:06,640 --> 00:04:08,170
!شيراهوشي

27
00:04:10,450 --> 00:04:12,370
.فاندر ديكن-ساما

28
00:04:12,370 --> 00:04:17,970
هذا شيء بيني وبين محبوبتي شيراهوشي. لماذا يجب عليك أن تقف في الطريق؟

29
00:04:28,470 --> 00:04:31,520
!إلى الأمام أيها القرش

30
00:04:32,910 --> 00:04:36,160
.في نفس الوقت, مجموعة زورو بقيت في قصر ريوجو

31
00:04:36,160 --> 00:04:41,150
و هو متورط في معرك شرسة
.مع هودي, قائد قراصنة اليوجين الجديد

32
00:04:42,230 --> 00:04:47,140
!إذهب للجحيم, أيها الحثالة الدنيء

33
00:05:23,730 --> 00:05:24,860
!زورو؟

34
00:05:28,730 --> 00:05:33,990
!الزعيم! الزعيم! الزعيم

35
00:05:33,990 --> 00:05:38,240
!كيف يمكن لإنسان أن يتحرك أسرع من اليوجين في الماء؟

36
00:05:38,810 --> 00:05:41,780
!من هو هذا الرجل؟

37
00:05:43,750 --> 00:05:45,380
.هوائي ينفد

38
00:05:47,420 --> 00:05:50,020
!اللعنة عليه! كيف يتجرأ لفعل هذا بالزعيم

39
00:05:50,020 --> 00:05:51,220
!لا تترددوا

40
00:05:51,220 --> 00:05:55,040
!إنه مجرد إنسان! لا يستطيع التنفس تحت الماء

41
00:05:55,040 --> 00:05:56,640
!لا تسمحوا لهذا السياف أن يذهب بعيدا

42
00:05:57,930 --> 00:06:00,680
.ليتناول كل شخص حبوب الطاقة

43
00:06:17,520 --> 00:06:22,330
!كم هم مزعجون! لقد أبادوا الجميع في جيش نيبتون

44
00:06:25,600 --> 00:06:27,120
.اللعنة عليهم

45
00:06:32,010 --> 00:06:36,180
.ما هذا؟ يبدو كأنها هالة غير طبيعية

46
00:06:37,150 --> 00:06:37,760
!زورو

47
00:06:45,360 --> 00:06:48,890
!هل هو بخير؟ لم يظهر بعد

48
00:06:48,890 --> 00:06:53,260
لقد إنتهى كل شيء. طاقتي قد أستنفذت
.بالكامل لقد إنتهى كل شيء

49
00:06:53,700 --> 00:06:55,670
ما الذي يجري!؟

50
00:06:59,070 --> 00:07:01,170
!أقتله

51
00:07:11,580 --> 00:07:15,170
.يمكنك فقط الدفاع عن نفسك, هاه؟ فقط إستسلم

52
00:07:15,170 --> 00:07:18,640
!لقد إستنفذت هوائك, أليس كذلك؟

53
00:07:19,550 --> 00:07:20,600
!هذه فرصتي

54
00:07:25,560 --> 00:07:27,230
أنت ترمي بنفسك للمخاطرة, هاه؟

55
00:07:27,230 --> 00:07:30,480
!هذه النهاية بالنسبة لك! فلتمت

56
00:07:30,480 --> 00:07:33,170
.هذا الجبان لن يقاتلني واحدا لواحد مطلقا

57
00:07:33,190 --> 00:07:36,610
{\fad(100,100)}One Sword Style: 36 Pound Cannon/Phoenix of 36 Earthly Desires

58
00:07:44,200 --> 00:07:47,580
!اللعنة. إذا كانوا سوف يقاتلون هكذا في تلك الحالة سنذبح الجميع

59
00:07:48,270 --> 00:07:49,400
!زورو

60
00:07:50,450 --> 00:07:53,100
.القصر سيمتلأ قريبا بالكامل

61
00:07:53,100 --> 00:07:55,730
!عليك التشبت بجسدي

62
00:08:00,340 --> 00:08:03,760
.لقد أزاحوا باكرا جدا جنودنا الأقوياء

63
00:08:03,760 --> 00:08:07,960
.لابد أنهم يستعملون نوعا من القوى الغريبة

64
00:08:07,960 --> 00:08:11,360
.فقط كما أظن, يجب أن أخرج جميع جنودي خارج القصر

65
00:08:11,360 --> 00:08:15,230
.أنت! إستعمل هذا للتأكد بأن لديك الهواء الكافي - جامون

66
00:08:15,230 --> 00:08:16,740
!نعم, شكرا

67
00:08:16,740 --> 00:08:19,340
!تشبتوا في جسدي بإحكام - جامون

68
00:08:19,340 --> 00:08:20,160
!مفهوم

69
00:08:23,410 --> 00:08:25,500
!لا نستطيع التأخر, يجب الذهاب الآن - جامون

70
00:08:25,500 --> 00:08:28,590
!زورو! من هنا! تمسك في الرجل المسن

71
00:08:28,590 --> 00:08:32,040
.أنا أتسائل إذا كان ظهري المصاب سيتحمل

72
00:08:44,280 --> 00:08:48,180
!إستمعوا أيها الجنود
!سنشق طريقا للخروج من هنا

73
00:08:48,180 --> 00:08:50,890
!لا تبقوا هنا وتقاتلوا. غادروا المكان

74
00:08:58,860 --> 00:09:01,030
!زورو, إستعمل هذا

75
00:09:01,030 --> 00:09:03,180
!لننطلق

76
00:09:07,410 --> 00:09:09,730
!نيبتون ينوي فعل شيء

77
00:09:09,730 --> 00:09:10,900
!زورو

78
00:09:26,460 --> 00:09:28,060
..أووي! دا, دا, دا, د

79
00:09:28,060 --> 00:09:30,430
!إذهبوا الآن أيها الرجال

80
00:09:30,430 --> 00:09:31,440
!نعم يا سيدي

81
00:09:31,440 --> 00:09:34,090
!أركبوا التيار لأبعد ما يكون

82
00:09:34,420 --> 00:09:38,300
!اللعنة عليهم, إنهم يبتعدون بدون قتال

83
00:09:38,300 --> 00:09:40,740
!الزعيم هودي! بسرعة, خذ هذه

84
00:09:44,840 --> 00:09:47,240
!نحن خارج القلعة! واصلوا بالتحرك

85
00:09:47,240 --> 00:09:50,370
!أعبروا القناة, الجميع نحو الجزيرة الرئيسية

86
00:09:50,370 --> 00:09:53,250
!أيها الرجل المسن
!تماسك! أنا أتوسل إليك

87
00:09:55,190 --> 00:09:58,320
.الكبر في السن يكون قاسيا

88
00:09:58,320 --> 00:10:01,630
.لا أستطيع التحرك بالمطلق - جامون

89
00:10:02,050 --> 00:10:03,010
!ماذا؟

90
00:10:06,660 --> 00:10:08,350
!جلالتك

91
00:10:08,350 --> 00:10:09,890
!الملك نيبتون

92
00:10:09,890 --> 00:10:12,230
!هاي, ما الذي تفعله

93
00:10:12,230 --> 00:10:15,400
.يبدو كأنها النهاية بالنسبة لي

94
00:10:15,400 --> 00:10:17,300
!لاتقل هذا

95
00:10:23,190 --> 00:10:24,580
.أوه, هوي

96
00:10:27,410 --> 00:10:29,740
!لقد أنقذتنا

97
00:10:31,930 --> 00:10:36,860
.آسف على وهني
.لم أستطع حتى تحريك رقبتي - جامون

98
00:10:36,860 --> 00:10:38,060
هل أنت بخير؟

99
00:10:38,060 --> 00:10:41,210
!الحمد لله, هوي ساعده على الخروج

100
00:10:41,670 --> 00:10:42,730
!إذهب

101
00:10:43,320 --> 00:10:44,830
.لقد نفذ مني الهواء

102
00:10:58,230 --> 00:10:59,610
ماذا؟

103
00:11:01,250 --> 00:11:04,270
ما الذي يحدث؟

104
00:11:17,460 --> 00:11:18,960
!جلالتك

105
00:11:21,800 --> 00:11:26,450
!هذا رهيب! هودي قد أمسك بجلالته

106
00:11:26,450 --> 00:11:30,640
ألم يكن من المفترض أن يكون هودي عاجزا؟

107
00:11:30,640 --> 00:11:34,990
!وزير العدل! فلنرجع
...على هذا النحو, جلالته سوف يكون

108
00:11:35,930 --> 00:11:38,310
!لا يجب عليكم - جامون

109
00:11:39,440 --> 00:11:44,820
,يجب أن تذهبو للأمام بدوني
!و أن تجلبوا فوكابوشي و إخوته

110
00:11:50,660 --> 00:11:53,440
!لا تبقوا واقفين هنا! أطيعوا أوامر الملك

111
00:11:53,440 --> 00:11:54,700
!نعم, سيدي

112
00:11:54,700 --> 00:11:58,070
الزعيم هودي, لابأس إن تركناهم يذهبون؟

113
00:11:58,070 --> 00:12:00,470
.نعم لابأس بذلك, أتركوهم

114
00:12:00,470 --> 00:12:04,450
ماذا يمكن لمحاربين قد تخلوا عن ملكهم أن يفعلوا؟

115
00:12:05,060 --> 00:12:08,880
.لكن الأهم, قيدوا هذا الملك الأحمق

116
00:12:08,880 --> 00:12:09,680
!حاضر يا سيدي

117
00:12:10,170 --> 00:12:12,600
...أنا آسف, يا أصحاب

118
00:12:12,600 --> 00:12:16,220
!لكن لن أسمح بموتكم

119
00:12:25,070 --> 00:12:27,120
ما هذا؟

120
00:12:27,120 --> 00:12:30,490
.من يعلم؟ ربما هيكل شخص ما

121
00:12:34,270 --> 00:12:35,730
.الأمير فوكابوشي

122
00:12:35,730 --> 00:12:38,540
إذن, هل قراصنة قبعة القش هنا؟

123
00:12:38,540 --> 00:12:41,000
...لنقل, ليس كذلك

124
00:12:41,000 --> 00:12:44,190
...الموظف في هذا المتجر رآهم, لكن بعد ذلك

125
00:12:44,190 --> 00:12:48,130
.الملك نيبتون دعا قبعة القش لوفي و أربعة آخرين للقصر

126
00:12:48,130 --> 00:12:52,670
.لابد أنهم الأشخاص الموجودون بالقصر حاليا

127
00:12:52,670 --> 00:12:53,920
.الأكثر رجاحة

128
00:12:53,920 --> 00:12:55,820
.إذن فهم ليسوا هنا

129
00:12:55,820 --> 00:12:59,390
من كان في التلة المرجانية؟

130
00:13:00,410 --> 00:13:03,440
.لا يممكننا أن إقامة إتصال معهم - مي غي دو

131
00:13:04,220 --> 00:13:08,360
.أرى بأنها ليست بعلامة جيدة

132
00:13:08,360 --> 00:13:11,680
!أكاماندو! فييري, فييري

133
00:13:11,680 --> 00:13:15,720
أعتقد أن شيء ما قد حدث. أليس علينا أن نستطلع ما يجري؟

134
00:13:15,720 --> 00:13:17,580
هل هذا هم الآن؟

135
00:13:17,580 --> 00:13:20,380
!الأمير فوكابوشي! الأمير فوكابوشي, من فضلك أجب

136
00:13:20,380 --> 00:13:21,210
!الأخ الأكبر

137
00:13:22,200 --> 00:13:23,580
.هذا أنا فوكابوشي

138
00:13:23,580 --> 00:13:26,030
!الأمير, لدينا هنا مشكلة كبيرة

139
00:13:26,030 --> 00:13:27,380
.هنا منطقة الناعورة

140
00:13:28,060 --> 00:13:29,260
منطقة الناعورة؟

141
00:13:29,660 --> 00:13:32,160
...هناك بعض الأشخاص من منطقة اليوجين قد أتوا إلى هنا

142
00:13:32,160 --> 00:13:34,980
.و قد بدأو مهاجمة البلدة. الملكة أوتوهيمي

143
00:13:37,640 --> 00:13:40,390
.لم يكن عليكم الذهاب و فعل هذا

144
00:13:45,770 --> 00:13:50,110
!ما الذي حدث لأمي؟! هاي أنت! أجبني

145
00:13:51,340 --> 00:13:53,250
!سوف نذهب إلى منطقة الناعورة

146
00:13:53,250 --> 00:13:54,130
!حاضر سيدي

147
00:13:58,930 --> 00:14:00,120
لقد ذهبوا؟

148
00:14:00,120 --> 00:14:02,890
.نعم, هم متوجهون إلى منطقة الناعورة

149
00:14:03,620 --> 00:14:07,360
هذا دوسين... ألم يعلم أن الوقت مبكر جدا لبدء الهجوم - هييـ ؟

150
00:14:07,360 --> 00:14:11,340
. ليس هناك جدوى ما لم نفعلها في نفس الوقت - هييـ

151
00:14:11,340 --> 00:14:14,860
. مهما يكن, سوف نبدأ في هذا المكان, في تلك الحالة - هييـ

152
00:14:15,430 --> 00:14:17,260
!إستمعوا أيها الرجال

153
00:14:17,260 --> 00:14:21,140
! هذه هي اللحظة التي كنا ننتظرها - هييـ

154
00:14:21,140 --> 00:14:23,450
! هاجموا بوحشية و انهبوا حتى سعادة قلوبكم - هييـ

155
00:14:23,450 --> 00:14:26,020
!أجل

156
00:14:26,045 --> 00:14:41,145
by FenSSeTT >>> enjoy ^^

157
00:14:46,810 --> 00:14:49,540
!هذا المكان جميل

158
00:14:50,110 --> 00:14:52,300
إذن هذه هي غابة البحر؟

159
00:14:52,300 --> 00:14:57,550
.أترى, دائما ما كنت أريد المجيء إلى هنا

160
00:14:57,550 --> 00:15:02,970
.أنا حقا مدينة لك, لوفي-ساما

161
00:15:06,620 --> 00:15:09,530
.آمل أن نبقى و نلتقط أنفاسنا هنا

162
00:15:09,530 --> 00:15:14,240
..حورية.. حورية

163
00:15:14,240 --> 00:15:15,780
.سانجي

164
00:15:16,820 --> 00:15:18,530
!أوه, إنها ساني

165
00:15:18,940 --> 00:15:21,200
!أنت على حق! فرانكي هنا, أيضا

166
00:15:21,200 --> 00:15:26,380
هاي, فرانكي! إذن هذا هو المكان الذي كنت فيه؟

167
00:15:28,040 --> 00:15:29,790
هل هذا أنت, لوفي؟

168
00:15:29,790 --> 00:15:30,960
هاه؟

169
00:15:31,760 --> 00:15:36,880
إذن, فقد أحضرت فتات رائعة معك؟

170
00:15:41,850 --> 00:15:45,140
.سوف أقدم لك. هذه هي الجبانة

171
00:15:45,140 --> 00:15:49,440
أوه, جبانة, هاه؟
.يبدو أنه يجب عليك أن تحزمي نفسك جيدا

172
00:15:49,440 --> 00:15:54,150
.نعم, أنا آسفة على إزعاجك. إسمي شيراهوشي

173
00:15:54,150 --> 00:15:57,090
فرانكي, هل أنت الوحيد الموجود هنا؟

174
00:15:57,090 --> 00:16:00,950
,في الواقع, روبين كانت موجودة هنا أيضا

175
00:16:00,950 --> 00:16:02,850
.لكن ثم ذهبت بحثا عن شيء ما

176
00:16:02,850 --> 00:16:06,420
.لقد دخلت في تلك الغابة المرجانية الضخمة

177
00:16:07,270 --> 00:16:08,390
.هاه

178
00:16:10,760 --> 00:16:12,210
.لوفي-كن

179
00:16:14,380 --> 00:16:15,920
!جيمبي

180
00:16:15,920 --> 00:16:17,920
!أليس كذلك

181
00:16:19,410 --> 00:16:20,980
.لقد مرت فترة طويلة

182
00:16:35,030 --> 00:16:38,360
.تبدو كأنك على نحو ما قويا. أستطيع أن أرى الفرق

183
00:16:38,360 --> 00:16:42,030
,لم أسمع بأنك هنا بالأسفل
.لذلك لم أعتقد أنني قادر على رأيتك

184
00:16:42,030 --> 00:16:45,840
ما الذي تقصده؟
ألم تتلقى رسالتي لكي تقابلتي هنا؟

185
00:16:45,840 --> 00:16:48,790
ما الذي تتحدث عنه؟
.لا أعلم شيئا عن هذا الموضوع

186
00:16:48,790 --> 00:16:50,960
.هذا غريب

187
00:16:50,960 --> 00:16:54,130
.الزعيم جينبي-ساما, إنها حقا فترة طويلة منذ آخر مرة إلتقينا

188
00:16:54,130 --> 00:16:58,590
أنا آسف على عدم مقدرتي البقاء على اتصال معك, أيتها الأميرة شيراهوشي-ساما

189
00:16:58,590 --> 00:17:01,510
!مااااذا

190
00:17:01,510 --> 00:17:05,060
!الأميرة شيراهوشي! لماذا أنت هنا؟

191
00:17:05,620 --> 00:17:09,520
هاي فرانكي! أريد أن أجلب هاتشي و سانجي هنا للأسفل
.لذلك قدم لي يد المساعدة

192
00:17:11,270 --> 00:17:12,120
هاه؟

193
00:17:12,620 --> 00:17:14,580
!أليس هذا الرجل الأخطبوط

194
00:17:15,480 --> 00:17:17,370
ما الذي حدث لك؟

195
00:17:17,370 --> 00:17:19,650
!هاتشي! ماذا

196
00:17:20,260 --> 00:17:23,430
من أين أتت هذه الإصابات؟

197
00:17:23,430 --> 00:17:26,240
الأهم, لماذا أنت في جزيرة اليوجين؟

198
00:17:26,240 --> 00:17:29,660
ألم يتم القبض عليك مع آرلونج؟

199
00:17:29,660 --> 00:17:33,670
جيمبي-سان, لماذا أنت هنا؟

200
00:17:33,670 --> 00:17:36,200
!فرانكي! سانجي هو التالي

201
00:17:36,590 --> 00:17:39,100
.أوه لا, ليست بتلك الخطورة

202
00:17:39,100 --> 00:17:39,550
هاه؟

203
00:17:49,250 --> 00:17:51,560
!آهـ , أميرة الحوريات

204
00:17:52,940 --> 00:17:57,820
.قبلك, أنا كفنان بدون موهبة

205
00:17:59,280 --> 00:18:04,800
!كما ترين, ليس هناك ريشة يمكنها إلتقاط إشراقتك

206
00:18:04,800 --> 00:18:05,660
...حـ-حسن

207
00:18:05,660 --> 00:18:11,200
هذه هي.. تصرفاته الطبيعية في
!وجود النساء! لقد تحسن بالكامل

208
00:18:12,590 --> 00:18:15,500
.لوحتي لا يمكنها أبدا عكس الجمال الذي تبدينه

209
00:18:15,500 --> 00:18:20,050
!أنا سعيد! أنا سعيد
!سانجي قد عاد إلى شخصيته الطبيعية الغريبة

210
00:18:20,840 --> 00:18:23,260
أنا متأكد أنه يوجد صخب هناك... أتسائل ما الذي يحدث؟

211
00:18:24,480 --> 00:18:27,220
لماذا توجد أميرة الحوريات هنا؟

212
00:18:27,220 --> 00:18:31,270
!هاي! من أنت؟! لماذا أنت فوق الساني؟

213
00:18:31,270 --> 00:18:35,100
!إنه دين-شان, الأخ الأصغر لتوم, معلمي في النجارة

214
00:18:35,100 --> 00:18:37,980
.إنه يصلح غلاف السفينة

215
00:18:37,980 --> 00:18:40,230
هل هذا هو؟

216
00:18:40,230 --> 00:18:43,920
إنه المعلم الذي سيقوم بتغليف أخيك الصغير, هاه؟

217
00:18:48,150 --> 00:18:49,910
!حسن, لنقل إن هذا قريب بما فيه الكفاية

218
00:18:51,750 --> 00:18:56,460
.لكن أيتها الأميرة شيراهوشي-ساما
...أنا أتفهم لم تريدين المجيء إلى هنا لكن

219
00:19:03,940 --> 00:19:04,800
يبقى؟

220
00:19:07,970 --> 00:19:10,220
.حتى بعد الضرب الذي لقنته إياه

221
00:19:10,700 --> 00:19:12,490
كم مضى من الوقت حتى الآن؟

222
00:19:12,490 --> 00:19:13,640
.هو بالفعل مصر

223
00:19:13,640 --> 00:19:18,100
!إستمعوا إلي الآن
لماذا قمت بإحضار الأميرة هنا, لوفي-كن؟

224
00:19:18,740 --> 00:19:21,520
!لابأس أنا هنا, بعد كل شيء

225
00:19:22,030 --> 00:19:22,800
!هذا صحيح

226
00:19:24,340 --> 00:19:26,110
ما الذي تفكر به؟

227
00:19:32,500 --> 00:19:35,290
إذن هذا هو القبر الذي كانت تتكلم عنه؟

228
00:19:40,030 --> 00:19:42,640
.إنه حقا المكان الذي كانت تتطلع له منذ زمن بعيد, الآن

229
00:19:43,960 --> 00:19:48,670
.هذا هو المكان الذي توجد به أمها, الملكة أوتوهيمي

230
00:19:49,850 --> 00:19:54,440
...فاندر ديكن بدأ تلك الأمور العنيدة

231
00:19:54,440 --> 00:19:57,750
.مباشرة بعد وفاة الملكة

232
00:19:57,750 --> 00:20:02,090
,لأجل هذا, لم يكن بإمكان الأميرة حتى حضور جنازة والدتها

233
00:20:02,720 --> 00:20:05,820
.و هي قد أضاعت عشر سنوات في برج الصدفة

234
00:20:13,690 --> 00:20:20,320
.لابد أنها تملك الكثير من الأشياء التي تريد أن تقول لوالدتها

235
00:20:26,650 --> 00:20:28,260
!لوفي

236
00:20:28,260 --> 00:20:30,760
!لوفي-تشين

237
00:20:31,190 --> 00:20:33,100
!نامي! كايمي

238
00:20:33,100 --> 00:20:34,760
!نامي-تشين, أنظري هنالك

239
00:20:35,330 --> 00:20:39,320
.الشخص الذي يقف بجانب لوفي-تشين هو الزعيم جينبي

240
00:20:43,790 --> 00:20:48,070
.إنتظري. الأميرة شيراهوشي هنا, كذلك

241
00:20:48,490 --> 00:20:50,780
!ماااااذا

242
00:20:50,780 --> 00:20:54,100
نامي! هل بدأت الوليمة بعد؟

243
00:20:54,100 --> 00:20:58,040
!نامي-سااااااااان

244
00:20:56,560 --> 00:20:58,040
.لقد تعافى بالكامل

245
00:21:00,580 --> 00:21:02,920
هاتشين! ما الذي حدث لك؟

246
00:21:02,920 --> 00:21:05,200
.كايمي

247
00:21:05,200 --> 00:21:08,960
هل أنت متأكدة؟ هودي فعل شيئا كهذا؟

248
00:21:08,960 --> 00:21:09,850
.نعم

249
00:21:09,850 --> 00:21:15,160
بالتفكير بهذا الأمر المسألة
.في غاية الخطورة عند قصر ريوجو

250
00:21:15,160 --> 00:21:17,220
إذن ما الذي حدث لزورو و الآخرين؟

251
00:21:17,220 --> 00:21:18,940
.لا أعلم

252
00:21:18,940 --> 00:21:21,190
.أنا أظن أنه يجب العودة إلى هناك بعد أن وجدناك

253
00:21:21,190 --> 00:21:23,260
...لــ.. لا يمكنني

254
00:21:24,110 --> 00:21:28,860
!لا يمكنني أن أصدق أن والدي يمكن أن يقبض عليه هكذا

255
00:21:31,990 --> 00:21:34,110
.لوفي-كن, إعتذاري لك

256
00:21:35,770 --> 00:21:42,070
,لم أكن أريدك أن تدخل في أية مشكلة
.لذلك تركت رسالة لك

257
00:21:42,070 --> 00:21:44,960
.لكن يبدو أنك بالفعل قد تورطت في شؤوننا

258
00:21:48,020 --> 00:21:50,810
,إنه هام بالنسبة لنا أن نسرع

259
00:21:50,810 --> 00:21:53,680
,لكن الأمور كانت مختلفة حين لقاءك قبل عامين

260
00:21:53,680 --> 00:21:57,550
.بحيث لا يمكنني أن أخبرك بالتفاصيل في الوقت الحالي

261
00:21:58,760 --> 00:22:08,320
أنا أريد أقدم كامل أعماق إمتناني
.لأجل إيقاف طاقم آرلونج في البحر الشرقي

262
00:22:08,940 --> 00:22:12,400
لقد كان هذا أنت, أليس كذلك؟

263
00:22:12,400 --> 00:22:13,830
.شكرا لك

264
00:22:14,500 --> 00:22:16,810
.مرة أخرى, أنا أحب أن أقدم شكري لك

265
00:22:17,630 --> 00:22:20,260
.لكن في نفس الوقت, يجب أن أعتذر

266
00:22:20,720 --> 00:22:23,490
.جيمبي-سان

267
00:22:24,370 --> 00:22:31,060
الشخص الذي ترك آرلونج في
...البحر الشرقي قبل أحد عشر عاما

268
00:22:32,770 --> 00:22:33,940
.كان أنا