1
00:01:02,602 --> 00:01:05,871
مرحباُ، هل ضللت طريقك؟

2
00:01:05,907 --> 00:01:08,576
أتود اللعب معي؟

3
00:01:08,611 --> 00:01:12,481
!أراهن أنك لن تستطيع اللحاق بي

4
00:01:15,087 --> 00:01:17,522
!تعال! لا بأس

5
00:02:16,176 --> 00:02:19,613
أواثق أنك تود البقاء في هذا
الكوخ القديم؟

6
00:02:19,647 --> 00:02:22,418
إنه مكان خرب نوعاً ما

7
00:02:22,452 --> 00:02:25,555
لكل منا تعريف مختلف للغاية
"لكلمة "قديم

8
00:02:25,590 --> 00:02:29,561
يبدو لي أنه لو بقي مبنى متماسكاً
لأكثر من عقد واحد

9
00:02:29,596 --> 00:02:32,098
فأنتم أيها القوم تعلنوه مُعلَماً تاريخياً

10
00:02:32,833 --> 00:02:34,468
كلا

11
00:02:34,503 --> 00:02:37,339
هذا الكوخ يحوي كل الوسائل الحديثة
التي أحتاج إليها

12
00:02:37,373 --> 00:02:39,775
إنه بالتأكيد أفضل حالاً من ذلك النزل

13
00:02:41,613 --> 00:02:43,414
أتعلم؟ بإمكاننا معالجة ثقوب الرصاصات هذه

14
00:02:43,449 --> 00:02:45,317
إلا إذا أردت الإحتفاظ بها

15
00:02:45,352 --> 00:02:46,653
لا، لا

16
00:02:46,687 --> 00:02:49,991
بكل تأكيد، سوف ... نعالجها

17
00:02:50,025 --> 00:02:53,830
أتعلم شيئاً؟ لا ينبغي أن تخجل من
الإعتراف بجهلك بمعنى كلمة ما

18
00:02:53,864 --> 00:02:56,000
إلا أن هذا هو المحيط المثالي بالنسبة لك

19
00:02:56,034 --> 00:02:59,704
... إنه ريفي، مجاور للبحيرة

20
00:03:00,807 --> 00:03:04,712
ربما تعمد (كوربين) أن نعثر
على هذا المكان

21
00:03:04,747 --> 00:03:06,715
أهذا تصرف إيماني؟

22
00:03:06,750 --> 00:03:09,286
هذا أمر غير معتاد منكِ

23
00:03:09,320 --> 00:03:11,289
الأمر صحيح

24
00:03:11,323 --> 00:03:14,860
لم أكن يوماً قط قوية الإيمان بما
أعجز عن رؤيته

25
00:03:14,894 --> 00:03:17,364
وأنا فى غنى عن سخريتك، حسناً؟

26
00:03:17,399 --> 00:03:20,735
أنا أدرك أنني من المفترض أن أكون
... طرفاً في التدبير الإلهي، ولكن

27
00:03:20,770 --> 00:03:25,075
أنا لست مستعدة للتخلي عن
حكمي المنطقي بهذه البساطة

28
00:03:29,849 --> 00:03:32,586
ما هذا الحاجز المنيع الذي يحيط
بهذه الآلة؟

29
00:03:32,620 --> 00:03:35,224
"إنه يدعى "بلاستيك

30
00:03:35,258 --> 00:03:36,792
ولهذا السبب جلبت بحوزتي مقصاً

31
00:03:41,533 --> 00:03:43,235
... (آنسة (ميلز

32
00:03:43,269 --> 00:03:45,504
أتظنين أن هيئتي تبدو شاذة
عن هذا القرن؟

33
00:03:45,539 --> 00:03:47,407
يبدو مظهرك جيداً بالنسبة
!لشخص عمره 200 عام

34
00:03:47,442 --> 00:03:49,110
ولكن تغيير ثيابك لن يضيرك

35
00:03:49,144 --> 00:03:51,680
هنا الوحدة 27، لدينا بلاغ من أحد المواطنين

36
00:03:51,715 --> 00:03:53,116
عُثر على صبي فاقد لوعيه
ولكنه يتنفس

37
00:03:53,150 --> 00:03:56,020
نطلب الإستجابة والرد، وإرسال وحدة
إضافية لتقاطعي "ماركت" والشارع الخامس

38
00:03:56,054 --> 00:03:59,024
هنا الملازم (ميلز)، إن موقعي
قريب من مكان البلاغ

39
00:03:59,058 --> 00:04:00,293
سجلوا تحركي إلى المكان

40
00:04:01,262 --> 00:04:02,863
إنه بلاغ روتيني

41
00:04:02,897 --> 00:04:05,935
أعتقد أن "الروتين" قد صار
!ماضٍ بالنسبة لنا

42
00:04:27,600 --> 00:04:28,901
ماذا لدينا؟

43
00:04:28,935 --> 00:04:30,470
تمت مشاهدة الصبي يسير متخبطاً
في الشارع

44
00:04:30,505 --> 00:04:31,738
وبعدها أُغشي عليه فحسب

45
00:04:31,773 --> 00:04:34,576
وأبلغت ساعية البريد هذه عن الواقعة

46
00:04:34,611 --> 00:04:36,680
لقد رأيته في طريقي آنفاً

47
00:04:36,714 --> 00:04:39,417
كان خارجاً من الغابة الواقعة في
"محمية "روكفيلر

48
00:04:39,451 --> 00:04:43,256
أكان أي شخص برفقته؟ -
كلا، الشهود أفادوا أنه كان بمفرده -

49
00:04:43,290 --> 00:04:46,327
أتمنى لو كان بإمكاني قول
!الأمر ذاته بالنسبة لكِ

50
00:04:46,361 --> 00:04:48,363
ألا تملين قط من عملكِ كجليسة أطفال؟

51
00:04:48,397 --> 00:04:51,000
أتدري؟ بالنسبة لكونك محققاً
أنت لا تملك أدنى فكرة قط

52
00:04:51,034 --> 00:04:52,636
أيتها الملازم؟

53
00:04:55,240 --> 00:04:57,343
يدا الصبي

54
00:04:57,377 --> 00:04:59,479
الأوردة مُسودَّة

55
00:04:59,513 --> 00:05:02,483
أهذه حالة عادية في عصركم هذا؟

56
00:05:02,517 --> 00:05:04,219
على الإطلاق

57
00:05:04,253 --> 00:05:05,488
... الثياب التي يرتديها

58
00:05:05,522 --> 00:05:08,559
... وبساطتها

59
00:05:08,593 --> 00:05:10,362
... يبدو كما لو كان قد ضلّ طريقه

60
00:05:10,396 --> 00:05:12,064
!بطريق عودته من معرض لعصر النهضة

61
00:05:19,075 --> 00:05:21,711
!"إيول ثيرن"

62
00:05:21,746 --> 00:05:26,218
هل قال لتوّه "إيول ثيرن"؟

63
00:05:26,252 --> 00:05:28,020
أفترض أن هذا يعني شيئاً بالنسبة لك؟

64
00:05:28,055 --> 00:05:31,592
بلى، إنها لغة أنت الأخرى على دراية بها

65
00:05:31,627 --> 00:05:33,595
!إنها الإنجليزية

66
00:05:35,198 --> 00:05:38,201
<i>Hwon be pa euel perne?</i>

67
00:05:38,237 --> 00:05:40,439
علينا أن نرفعه لسيارة الإسعاف

68
00:05:45,622 --> 00:05:48,147
هذا ليس أشبه بالإنجليزية التي
نتحادث بها هنا

69
00:05:48,284 --> 00:05:50,920
"هذا لأنها "الإنجليزية الوسطى

70
00:05:50,954 --> 00:05:53,892
!من النوع المستخدَّم فقط بالعصور الوسطى

71
00:06:26,319 --> 00:06:30,319
<b>‘‘ســلــيــبــي هــولــو’’
الــمــوســم الأول: الــحــلــقــة الـ 5
‘‘مــجــهــول الــهــويــة’’</b>

72
00:06:46,574 --> 00:06:50,345
أهناك مئات من الأطفال يُفقَدون
في هذا البلد؟

73
00:06:50,379 --> 00:06:54,050
"بلى للأسف، هذا يدعى بالـ"إختطاف

74
00:06:54,084 --> 00:06:56,654
ورغم أنني أتمنى ألا يكون
هذا الصبي ضحية

75
00:06:56,689 --> 00:06:59,024
فإننا نحتفظ بقاعدة بيانات لكل
... حوادث الإختطاف المبلّغ عنها

76
00:06:59,059 --> 00:07:00,861
وهذه قد تكون وسيلتنا الوحيدة
للتعرف عليه

77
00:07:00,895 --> 00:07:02,696
وحتى يحين ذلك، فهو يُعد
... "جون دو) "مجهول الهوية)

78
00:07:02,730 --> 00:07:04,565
"بمستشفى "ويست شستر التذكاري
... وليست لدينا أية وسيلة

79
00:07:04,600 --> 00:07:06,034
تفسر ما يجري له

80
00:07:06,069 --> 00:07:08,204
إن إسم (جون دو) هو ما نطلقه
... على شخص ما

81
00:07:08,239 --> 00:07:10,074
هويته تعد مجهولة، بلى

82
00:07:10,108 --> 00:07:11,910
هذا المصطلح كان شائعاً في
بريطانيا)، شكراُ لكِ)

83
00:07:11,944 --> 00:07:14,347
قبيل زماني بوقت طويل

84
00:07:14,381 --> 00:07:16,517
والحال ذاته بالنسبة للغته
أيها القائد

85
00:07:16,551 --> 00:07:18,586
الصبي يتحدث باللغة الإنجليزية الوسطى

86
00:07:18,621 --> 00:07:19,754
بشكل طبيعي

87
00:07:19,788 --> 00:07:22,458
"لقد ... درستها بجامعة "أكسفورد

88
00:07:22,492 --> 00:07:25,696
إنها لغة رواية "قصص كانتربيري" بقلم
شوسر) على سبيل المثال)

89
00:07:25,731 --> 00:07:27,432
"إذاً هل إرتاد الصبي جامعة "أكسفورد

90
00:07:27,467 --> 00:07:29,469
أم أنك تقترح أننا نتعامل مع
... شخص ما

91
00:07:29,503 --> 00:07:31,104
!من بلاط الملك (آرثر)؟

92
00:07:34,944 --> 00:07:38,080
كل ما يمكنني قوله لك، أن
"الصبي نطق "إيول ثيرن

93
00:07:38,115 --> 00:07:41,953
وهي تعني "فتاة شريرة" بمعنى
لغتنا المعاصرة

94
00:07:41,987 --> 00:07:44,456
أهناك أية خيوط قد تروق لي؟

95
00:07:45,676 --> 00:07:47,895
لا أثر له في قاعدة البيانات الوطنية

96
00:07:47,930 --> 00:07:49,398
وليس هناك من يبحث عنه

97
00:07:49,432 --> 00:07:52,435
وقد جرب (مواليس) حتى تجمعات
عشائر "الأميش" المحلية

98
00:07:52,469 --> 00:07:55,347
يبدو أن هويته تعد لغزاً تماماً
بقدر علته

99
00:07:55,382 --> 00:07:57,576
"لقد إتصلت بـ"م م أ

100
00:07:57,610 --> 00:08:00,079
"مركز مكافحة الأمراض"

101
00:08:00,113 --> 00:08:01,515
... م.م.أ" هذا"

102
00:08:01,549 --> 00:08:03,318
ألديهم ما يدعو للظن بأن هذا
المرض قابل للإنتشار؟

103
00:08:03,352 --> 00:08:05,754
عندما وصفت لهم تلك الأوردة المُسودَّة
على ذراعي الفتى

104
00:08:05,789 --> 00:08:08,258
أجابوا بأنهم سيرسلوا شخصاً ما
لفحص الفتى

105
00:08:08,292 --> 00:08:09,460
لسنا نريد وباءاً

106
00:08:09,494 --> 00:08:11,162
(راجع قصة (شوسر) هذه يا (كراين

107
00:08:11,196 --> 00:08:12,864
أريدك أن تستجوب "جون دو" خاصتنا

108
00:08:14,535 --> 00:08:16,036
أيها القائد؟

109
00:08:18,240 --> 00:08:19,474
ماذا يدور بخلدك يا (موراليس)؟

110
00:08:19,508 --> 00:08:20,710
حسناً سيدي

111
00:08:20,744 --> 00:08:23,113
هذه بلدة صغيرة

112
00:08:23,147 --> 00:08:24,682
وهناك أقاويل كثيرة

113
00:08:24,717 --> 00:08:26,819
بشأن ... ؟

114
00:08:26,853 --> 00:08:28,520
(حسناً، بشأن هذا المدعو (كراين

115
00:08:28,555 --> 00:08:29,889
لقد كان مشتبهاً به

116
00:08:29,924 --> 00:08:31,826
والآن صار مستشاراً لنا؟

117
00:08:31,860 --> 00:08:33,428
ما الذي يفعله هنا؟

118
00:08:33,430 --> 00:08:36,933
أنت والملازم (ميلز) لديكما ... ماضٍ

119
00:08:38,737 --> 00:08:41,039
أهذا الأمر سيسبب لنا مشكلة يا (موراليس)؟

120
00:08:41,073 --> 00:08:42,742
كلا سيدي -
حسناً -

121
00:08:42,776 --> 00:08:44,845
... إن معرفة (كراين) بجرائم بتر الرؤوس

122
00:08:44,879 --> 00:08:47,248
تجعله مستشاراً بالغ القيمة
بالنسبة لي حالياً

123
00:08:47,282 --> 00:08:49,351
لذا، حتى نمسك بمرتكب تلك الجرائم

124
00:08:49,386 --> 00:08:52,222
فأنا أنصحك أن تولي تركيزك
إلى عملك

125
00:08:53,725 --> 00:08:54,959
نعم سيدي

126
00:09:09,342 --> 00:09:11,644
<i>"هذه المنطقة خاضعة للحجر الصحي"</i>

127
00:09:13,654 --> 00:09:16,757
هذا ضرب من الكوابيس

128
00:09:16,792 --> 00:09:18,360
أيتها الملازم (ميلز)، نحن مستعدون
لأجلكِ الآن

129
00:09:18,394 --> 00:09:19,962
هذا العزل سيزيد من هلعه فحسب

130
00:09:19,997 --> 00:09:21,597
إنه إجراء روتيني عليهم إتباعه

131
00:09:21,632 --> 00:09:23,434
تلك الحواجز البلاستيكة تُبقي الهواء
الملوث معزولاً

132
00:09:23,468 --> 00:09:24,803
!أجل، البلاستيك

133
00:09:24,837 --> 00:09:28,608
كيف نستطيع العيش دونه؟

134
00:09:28,643 --> 00:09:30,545
سوف تتحدث عبر هذه الكاميرا

135
00:09:30,579 --> 00:09:32,881
وهذه هي المعلومات التي أحتاجها
... بباديء الأمر

136
00:09:32,916 --> 00:09:35,318
أي طعام تناوله حامل المرض، وأية عقاقير
قام بتجربتها

137
00:09:35,352 --> 00:09:37,053
من أين جاء، وأية أماكن إرتادها

138
00:09:37,088 --> 00:09:39,758
إذا كنت ترى بالداخل مجرد مصدر للعدوى
مجهول الملامح والهوية

139
00:09:39,792 --> 00:09:43,731
فأنا أرى صبياً، وأنا أنتوي معاملته
على هذا النحو

140
00:09:43,765 --> 00:09:46,167
أيّما يتطلب الأمر

141
00:09:53,020 --> 00:09:56,217
مرحباً؟{\pos(190,240)}

142
00:10:02,089 --> 00:10:04,461
لا تخف{\pos(190,240)}

143
00:10:05,210 --> 00:10:07,760
(أنا (إيكابود{\pos(190,240)}

144
00:10:08,325 --> 00:10:09,829
ما هو إسمك؟{\pos(190,240)}

145
00:10:09,869 --> 00:10:12,339
(توماس)

146
00:10:12,373 --> 00:10:15,076
(توماس جراي)

147
00:10:15,245 --> 00:10:21,171
مرحباً (توماس)، أنا أتفهم مقدار الخوف{\pos(190,240)}
الذي يعتريك{\pos(190,240)}

148
00:10:21,171 --> 00:10:25,858
إنني أتفهم، وأنا هنا لكي أساعدك{\pos(190,240)}

149
00:10:27,220 --> 00:10:29,650
أيمكنني أن أسألك بضعة أسئلة؟{\pos(190,240)}

150
00:10:30,032 --> 00:10:32,066
شكراً لك

151
00:10:32,692 --> 00:10:34,337
شكراً لك{\pos(190,240)}

152
00:10:34,785 --> 00:10:40,176
أنا آسف، أعلم أنه لم يفترض بي{\pos(190,240)}
فعل ما فعلت{\pos(190,240)}

153
00:10:40,782 --> 00:10:42,701
آسف علام يا (توماس)؟{\pos(190,240)}

154
00:10:43,989 --> 00:10:47,019
أيتعلق الأمر بالفتاة التي تحدثت إليها؟{\pos(190,240)}

155
00:10:47,549 --> 00:10:49,451
الفتاة الشريرة"؟"{\pos(190,240)}

156
00:10:51,922 --> 00:10:56,897
لقد تتبعتها، أعلم أنه لم يفترض بي المغادرة{\pos(190,240)}

157
00:10:57,295 --> 00:11:00,177
هل غادرت بيتك؟{\pos(190,240)}

158
00:11:02,412 --> 00:11:05,382
يبدو أنه كان منهياً عن مغادرة منزله

159
00:11:05,417 --> 00:11:07,117
نحن نصادف هذا طيلة الوقت

160
00:11:07,152 --> 00:11:10,389
هناك أناس، متوحشون، يبقون
الأطفال حبيسين بأقفاص

161
00:11:10,424 --> 00:11:12,226
ويهددونهم إذا خرقوا قواعدهم

162
00:11:12,260 --> 00:11:14,596
ويعلمونهم التحدث بالإنجليزية الوسطى؟

163
00:11:14,630 --> 00:11:18,368
ربما، هذه طريقة فعالة لمنعهم
من طلب المساعدة

164
00:11:18,402 --> 00:11:22,774
أو أن الصبي ضائع، ومنفصل عن بيئته

165
00:11:22,809 --> 00:11:25,311
أعتقد أن هذا أمر بادٍ لمعظمنا

166
00:11:25,346 --> 00:11:28,015
من أين جاء؟
أحتاج لمعرفة الموقع

167
00:11:30,461 --> 00:11:34,322
توماس)، أين يقع بيتك؟){\pos(190,240)}

168
00:11:34,760 --> 00:11:36,396
(في (رونـوك{\pos(190,240)}

169
00:11:36,662 --> 00:11:38,530
رونـوك)؟)

170
00:11:39,933 --> 00:11:43,170
أريد الإتصال بكافة المستشفيات الواقعة
(بـ(رونوك) بولاية (فيرجينيا

171
00:11:43,205 --> 00:11:46,008
وإعرفوا كل ما يجري بداخل
وخارج نطاقهم

172
00:11:46,042 --> 00:11:49,112
سأكلف الإدارة بالإتصال بقوات
تطبيق القانون المحلية

173
00:11:49,146 --> 00:11:51,015
وتعقب عائلته

174
00:11:52,351 --> 00:11:57,658
كلا ... أعتقد أن (بارسونز) يفتش
في المكان الخطأ

175
00:11:57,692 --> 00:12:00,094
الصبي قال (رونوك)، أليس كذلك؟

176
00:12:00,129 --> 00:12:01,997
ولكنني لا أظن أن (توماس) عنى
... (رونوكي)

177
00:12:02,032 --> 00:12:04,602
بإمكانكِ العثور عليها بالخرائط الحديثة

178
00:12:04,636 --> 00:12:09,809
تلك اللغة الإنجليزية العتيقة
... وهيئته عتيقة الطراز

179
00:12:09,843 --> 00:12:14,449
ما لو كان (توماس) آتٍ من "المستعمرة المفقودة"؟

180
00:12:14,483 --> 00:12:17,453
أية مستعمرة مفقودة؟

181
00:12:17,487 --> 00:12:20,058
... رونوك) كانت أولى المستعمرات البريطانية)

182
00:12:20,092 --> 00:12:23,462
بالقارة الأمريكية، تحت قيادة
(الحاكم (جون وايت

183
00:12:23,496 --> 00:12:26,066
... بالواقع، إبنة (وايت) وزوجها أنجبا

184
00:12:26,100 --> 00:12:28,636
أول طفل مستعمر مولود بأمريكا

185
00:12:28,670 --> 00:12:31,574
(إبنتهما (فيرجينيا دير

186
00:12:31,608 --> 00:12:36,381
وبعدها، عاد (وايت) إلى (أوروبا) لأجل
توفير مؤن للمستعمرة

187
00:12:36,415 --> 00:12:40,253
وعندما عاد إلى (رونوك)، كان الجميع
قد إختفوا؟

188
00:12:40,288 --> 00:12:41,755
(بعد مضي 3 سنوات)
لم يجد أثراً لإنسان واحد

189
00:12:41,789 --> 00:12:43,358
كانوا قد إختفوا تماماً

190
00:12:43,392 --> 00:12:46,396
"وصارت تعرف بإسم "المستعمرة المفقودة

191
00:12:46,430 --> 00:12:47,897
هذا أمر عجيب بحق

192
00:12:47,932 --> 00:12:49,734
نحن لم نعثر عليهم بعد

193
00:12:49,768 --> 00:12:53,139
"ربما لأنهم إنتقلوا إلى "سليبي هولو

194
00:12:54,141 --> 00:12:55,642
!مهلاً

195
00:12:56,811 --> 00:13:00,383
صحيح أننا عثرنا على صبي يبدو وكأنه
(قد خرج توّاً من سفينة (مايفلاور

196
00:13:00,417 --> 00:13:01,952
... ولكن هذا لا يعني

197
00:13:01,986 --> 00:13:04,622
أن هناك مستعمرة إختفت من
... (على وجه (أمريكا الشمالية

198
00:13:04,656 --> 00:13:08,027
منذ 400 عام مضى، قد إنتقلت
!إلى الحي المجاور

199
00:13:08,061 --> 00:13:09,896
لقد قلت "ربما" أيتها الملازم

200
00:13:09,930 --> 00:13:13,468
وبإمكاني أن أسرد عليكي بعض
الأحداث الأكثر غرابة

201
00:13:13,503 --> 00:13:15,204
إنك تؤمن حقاً بأن كل شيء ممكن الحدوث

202
00:13:15,239 --> 00:13:19,076
إن ظروفي الخاصة تجعلني أكثر
إنفتاحاً لهذه الإمكانية

203
00:13:22,416 --> 00:13:25,952
سيدي، سأضعك على مكبر الصوت

204
00:13:25,987 --> 00:13:28,624
لقد بدأ مرض (توماس) بالتفشي

205
00:13:28,658 --> 00:13:31,661
لقد سيطر إسوداد الأوردة على أجزاء
... جديدة من جسده، ولكن

206
00:13:31,695 --> 00:13:34,065
... المسعف الذي قام بمعالجته

207
00:13:34,099 --> 00:13:36,334
لقد تعرض للعدوى

208
00:13:36,369 --> 00:13:38,905
إن حالته تتدهور بشكل سريع

209
00:13:38,939 --> 00:13:41,409
وهناك ممرضتان بدأتا تشعران بالمرض

210
00:13:41,444 --> 00:13:43,078
قد تكون هذه حالة تفشٍ وبائي

211
00:13:43,112 --> 00:13:45,347
أيها القائد، لقد توصلنا لنظرية محتملة

212
00:13:45,382 --> 00:13:47,417
وسنعاود الإتصال بك بمجرد أن نجري
المزيد من التحريات

213
00:13:47,452 --> 00:13:48,753
شكراً لك سيدي

214
00:13:48,787 --> 00:13:50,522
حسناً، يجدر بنا "التحري" سريعاً

215
00:13:50,557 --> 00:13:53,259
... لو كان (توماس) بالفعل حاملاً لوباءٍ

216
00:13:53,294 --> 00:13:54,929
... وباء آتٍ من ألفية سابقة

217
00:13:54,963 --> 00:13:59,368
!فقد تكون العواقب طفيلة بإهلاك العالم

218
00:13:59,403 --> 00:14:02,005
حسناً، سنبدأ بالبحث في الغابة حيث
عثروا عليه

219
00:14:02,040 --> 00:14:04,876
... وربما

220
00:14:04,910 --> 00:14:08,748
ربما وجدنا مستعمرة (رونوك) المفقودة

221
00:14:31,601 --> 00:14:33,405
لابد أن الأنباء عن الفيروس قد تسربت

222
00:14:33,408 --> 00:14:35,511
يبدو أن هناك أناس يغادرون البلدة

223
00:14:35,573 --> 00:14:37,841
أتستطيعين أن تلوميهم؟

224
00:14:42,916 --> 00:14:45,152
إذاً، ها نحن ذا

225
00:14:45,186 --> 00:14:47,822
هذا هو المكان حيث رأت ساعية
(البريد (توماس

226
00:14:47,856 --> 00:14:49,992
مباشرة بجوار لافتة "مرحباً بكم في
!"رونوك

227
00:14:50,026 --> 00:14:53,597
إن جيلك ليس أول جيل إبتدع
روح السخرية

228
00:14:55,101 --> 00:14:55,922
<i>محمية "روكفيلر" الطبيعية المحلية</i>

229
00:14:55,922 --> 00:15:00,307
إذاً، من كان الأكثر سخريةً؟
جيفرسون) أم (آدامز)؟)

230
00:15:00,342 --> 00:15:02,510
أهذا يمثل المزيد من السخرية؟

231
00:15:02,545 --> 00:15:06,883
كلا، أنا جادة

232
00:15:06,918 --> 00:15:08,386
!لن أجيب عن هذا السؤال

233
00:15:08,420 --> 00:15:10,856
بالله عليك، من فضلك؟

234
00:15:10,890 --> 00:15:12,859
... سأخبركِ بهذا فحسب

235
00:15:12,893 --> 00:15:16,364
جيفرسون) كان مهووساً بالتلاعب اللفظي)

236
00:15:16,398 --> 00:15:19,502
و(آدتمز) كان يحتفظ بكتاب مليء
!بالقصص الفكاهية البذيئة

237
00:15:19,536 --> 00:15:21,471
أأنت جاد؟

238
00:15:22,474 --> 00:15:25,110
!"مرحباً بكِ في "رونوك

239
00:15:27,581 --> 00:15:29,349
طبقاً لتطبيق البوصلة بهاتفي الخلوي

240
00:15:29,384 --> 00:15:31,786
فنحن متجهان صوب الشرق

241
00:15:33,590 --> 00:15:36,292
لست متأكدة فحسب إذا كنا
... نسير بالإتجاه الصحيح

242
00:15:36,294 --> 00:15:38,229
إن كان هناك إتجاهاً صحيحاً

243
00:15:38,263 --> 00:15:42,068
أنا أجزم بأن هناك واحداً، ونحن نسلكه

244
00:15:42,102 --> 00:15:43,737
إنظري

245
00:15:43,772 --> 00:15:47,242
شبكة العنكبوت هذه تمزقت على
(إرتفاع موازٍ لطل (توماس

246
00:15:47,276 --> 00:15:51,481
وآثار الأقدام هذه مماثلة لما
رأيت منذ بداية رحلتنا

247
00:15:51,516 --> 00:15:55,487
أخشى أن هاتفك الذكي المزعوم هذا
لا يستطيع إخباركِ بهذا

248
00:15:55,522 --> 00:15:58,625
إنظر لنفسك، وأنت تتحدث بثقة جمّة

249
00:15:58,659 --> 00:16:00,995
هناك المزيد

250
00:16:01,029 --> 00:16:02,664
... جونز)، (موراليس) ... قابلاني)

251
00:16:02,698 --> 00:16:04,133
بمستشفى (وست شستر) التذكاري
بعد نصف الساعة

252
00:16:04,168 --> 00:16:06,069
علينا مقارنة أدلتنا مع مركز مكافحة الأملراض

253
00:16:06,104 --> 00:16:07,471
لك هذا أيها القائد

254
00:16:07,505 --> 00:16:11,243
هل تحدثت إليه بشأن الرجل الجديد؟

255
00:16:11,278 --> 00:16:13,413
أجل -
وبمَ أجابك؟ -

256
00:16:13,448 --> 00:16:15,850
بشكل أساسي، أن نهتم بشئوننا
وننفذ ما يملى علينا

257
00:16:15,884 --> 00:16:17,352
لا مانع لديّ بهذا

258
00:16:17,387 --> 00:16:19,456
دعنا نُبقي القائد راضٍ عنا

259
00:16:20,558 --> 00:16:21,792
إنه ينبذنا

260
00:16:21,827 --> 00:16:23,261
إسمع، إذا أحرزنا نقاطاً كافية

261
00:16:23,296 --> 00:16:25,531
فربما أمكننا أن نترقى لمكان
أكبر وأفضل

262
00:16:25,566 --> 00:16:27,033
(فكر بالأمر، إدارة شرطة (نيويورك

263
00:16:27,067 --> 00:16:28,742
ماذا يمكن لبروفيسور بالتاريخ من
... "جامعة "أكسفورد

264
00:16:28,777 --> 00:16:31,390
أن يعلمه بشأن جرائم قتل تسلسلية
بـ"سليبي هولو"؟

265
00:16:31,425 --> 00:16:34,109
حتى وإن كان كما يدّعي

266
00:16:34,144 --> 00:16:37,548
من الجليّ أن القائد على علم
بشيء ما نحن نجهله

267
00:16:37,583 --> 00:16:39,485
إنسَ الأمر فحسب

268
00:16:39,519 --> 00:16:41,855
سألتقي بك في المستشفى
سأجري بعض الإتصالات أولاً

269
00:16:41,889 --> 00:16:43,257
حسناً

270
00:16:52,505 --> 00:16:54,206
"ميموسا بيوديكا"

271
00:16:54,241 --> 00:16:58,078
إنها تنغلق لأيام بأكملها، كردّ فعل
لأية لمسة آدمية

272
00:17:05,757 --> 00:17:07,592
توماس) كان هنا)

273
00:17:07,627 --> 00:17:10,763
أأنت جاد؟ أين تعلمت تقفي الأثر
بهذا الأسلوب؟

274
00:17:10,797 --> 00:17:13,333
من صيد الثعالب، بالواقع

275
00:17:13,368 --> 00:17:15,403
أستميحك عذراً

276
00:17:15,437 --> 00:17:17,540
كان والدي رجلاً نبيلاً

277
00:17:17,574 --> 00:17:21,045
لقد نشأت نشأة ملكية نوعاً ما

278
00:17:21,079 --> 00:17:23,815
هذا أمر أسعد بحق لكوني
قد تركته ورائي

279
00:17:28,223 --> 00:17:30,358
آثار الأقدام هذه مختلفة عن آثار
(توماس)

280
00:17:30,393 --> 00:17:31,928
هذا صحيح

281
00:17:31,962 --> 00:17:33,730
لقد كان حافي القدمين

282
00:17:33,765 --> 00:17:36,267
بإمكانك رؤية آثار أصابع قدميه
ولكن ليس بهذه الآثار

283
00:17:36,302 --> 00:17:39,438
ربما كانت تخص الفتاة التي ذكرها

284
00:17:39,472 --> 00:17:41,608
الفتاة الشريرة

285
00:17:41,642 --> 00:17:44,145
غنها تتوقف هنا بغتةً

286
00:17:44,179 --> 00:17:46,932
إلى أين ذهبت؟

287
00:17:47,418 --> 00:17:50,921
!ربما لم تكن هنا قط بباديء الأمر

288
00:17:50,956 --> 00:17:52,591
... إسمع

289
00:17:52,625 --> 00:17:55,094
مستعمرة مفقودة أم لا

290
00:17:55,128 --> 00:17:56,830
... علينا أن نكون متأهبين

291
00:17:56,864 --> 00:18:00,769
لأيما يكون على الجانب الآخر
من هذه الآثار

292
00:18:00,804 --> 00:18:02,305
هل أنتِ على ما يرام؟

293
00:18:04,309 --> 00:18:06,344
دعنا نمضي قدماً

294
00:18:09,650 --> 00:18:11,852
لدينا مريضان آخران

295
00:18:11,886 --> 00:18:13,989
كلاهما كانا بموقع الأحداث عندما
أصيب الصبي

296
00:18:14,023 --> 00:18:17,259
هل إقتربنا بأي شكل من التوصل
لمسقط رأس المريض الأساسي؟

297
00:18:17,294 --> 00:18:18,629
لا يزال البحث جارياً

298
00:18:18,663 --> 00:18:20,498
إننا نحقق بالأمر من زاوية إرهاب
بيولوجي محتمل

299
00:18:20,532 --> 00:18:22,434
وتحرينا عن طائفة دينية جديدة
ظهرت بالأفق

300
00:18:22,469 --> 00:18:23,869
ولكننا لم نجد أية علاقة حتى الآن

301
00:18:23,903 --> 00:18:26,023
لماذا يبدو الآخرون أكثر تأثراً
بالمرض من الصبي؟

302
00:18:26,141 --> 00:18:28,609
إن الأجهزة المناعية تستجيب
بطرق مختلفة

303
00:18:28,645 --> 00:18:29,845
البعض قد لا يتأثرون

304
00:18:29,879 --> 00:18:32,148
وهناك آخرون قد يتعرضون لتدهور تام

305
00:18:32,182 --> 00:18:35,286
لابد أن حامل المرض قد أتى من
بيئة مختلفة عن بيئتنا جلّ الإختلاف

306
00:18:35,321 --> 00:18:36,688
وما السبب بذلك؟

307
00:18:36,722 --> 00:18:38,391
صفائحه الدموية

308
00:18:38,425 --> 00:18:40,160
... إنها تبين آثاراً من أجسام مضادة غريبة

309
00:18:40,194 --> 00:18:42,296
وغياب لأجسام مضادة أخرى
موجودة ببيئتنا

310
00:18:42,331 --> 00:18:46,135
ليست هناك أدلة تبين تلقيه
للقاحات ضد أية أمراض

311
00:18:46,169 --> 00:18:48,906
لأجل تلقيح كل شخص آخر
ضد هذا المرض المجهول

312
00:18:48,940 --> 00:18:50,574
علينا أولاً تحديد كنهه

313
00:18:50,609 --> 00:18:52,912
إننا لم نصادف أي مرض شبيه
بهذا بقاعدة بياناتنا

314
00:18:52,946 --> 00:18:56,550
لديّ ضباط يقومون بتقفي آثار الصبي
في هذه اللحظة

315
00:19:07,967 --> 00:19:10,504
(هنا تنتهي آثار قدميّ (توماس

316
00:19:10,539 --> 00:19:13,308
أو ... بشكل أدق، حيث تبدأ

317
00:19:14,644 --> 00:19:19,551
(أعتقد أن الإجابة عن لغز حياة (توماس
يكمن بمكان ما هناك

318
00:19:20,753 --> 00:19:21,954
تلك الجزيرة الصغيرة؟

319
00:19:21,988 --> 00:19:23,022
أجل

320
00:19:23,056 --> 00:19:25,192
ليس هناك شيء عليها

321
00:19:25,226 --> 00:19:27,428
المظاهر قد تكون خادعة أيتها الملازم

322
00:19:27,463 --> 00:19:30,533
ربما هكذا بقي المجتمع مخفياً

323
00:19:30,568 --> 00:19:32,435
بالتأكيد، ربما

324
00:19:32,470 --> 00:19:35,373
أأنت تعني أن الصبي قد سبح
عبر هذه المياه؟

325
00:19:35,408 --> 00:19:37,744
... كلا

326
00:19:37,778 --> 00:19:42,016
كلا، قدماه كانتا مغطاتان بالطمي
ولكن ليس بقية جسده

327
00:19:52,265 --> 00:19:53,366
حسناً

328
00:19:54,837 --> 00:19:58,206
سيكون علينا إيجاد سبيل آخر
للعبور للضفة الأخرى

329
00:20:04,550 --> 00:20:05,818
!(كراين)، (كراين)

330
00:20:11,059 --> 00:20:13,495
هكذا تمكن (توماس) من العبور

331
00:20:13,530 --> 00:20:15,365
كيف علمت بهذا؟

332
00:20:15,399 --> 00:20:18,035
... العلامات المحفورة على هذه الأشجار

333
00:20:18,069 --> 00:20:19,471
تبين وجود معبر خفي

334
00:20:21,074 --> 00:20:23,177
(تفضلي من هذا الإتجاه يا آنسة (ميلز

335
00:21:02,260 --> 00:21:04,191
!لقد جاءوا{\pos(190,240)}

336
00:21:08,309 --> 00:21:11,012
ما هذا المكان؟

337
00:21:20,661 --> 00:21:23,597
كراين)، إنهم مصابون جميعاً)

338
00:21:40,831 --> 00:21:43,667
إنهم يحملون تلك الأوردة السوداء، ولكن
لا تبدو عليهم أعراض المرض

339
00:21:43,701 --> 00:21:46,237
أجل، هذا مثير للفضول

340
00:21:57,222 --> 00:22:00,225
(إذاً، هذا هو المكان حيث نشأ (توماس

341
00:22:00,259 --> 00:22:05,298
في مجتمع لم يتغير منذ ما يقارب
الأربعمائة عام

342
00:22:05,333 --> 00:22:07,468
كيف يمكن أمر كهذا؟

343
00:22:08,584 --> 00:22:11,263
لماذا غادرتم مستعمرة (رونوك)؟{\pos(190,240)}

344
00:22:11,964 --> 00:22:14,313
... لقد كانت أرض (رونوك) ملعونة{\pos(190,240)}

345
00:22:15,015 --> 00:22:16,960
"على يديّ "فارس الطاعون{\pos(190,240)}

346
00:22:18,750 --> 00:22:21,012
... لقد دخل قريتنا ذات ليلة{\pos(190,240)}

347
00:22:21,012 --> 00:22:23,034
وأصابنا جميعاً بالوباء{\pos(190,240)}

348
00:22:24,700 --> 00:22:27,602
... كان الصغار الذين بيننا{\pos(190,240)}

349
00:22:27,602 --> 00:22:31,533
هم أول من هلكوا من بين العديدين{\pos(190,240)}

350
00:22:31,638 --> 00:22:32,934
(فيرجينيا دير)

351
00:22:33,413 --> 00:22:35,051
أجل{\pos(190,240)}

352
00:22:35,805 --> 00:22:39,580
بعد وفاتها بوقت قصير، تجسدت روحها لنا{\pos(190,240)}

353
00:22:39,580 --> 00:22:43,642
وقادتنا بعيداً عن المكان{\pos(190,240)}
إلى بر الأمان{\pos(190,240)}

354
00:22:43,723 --> 00:22:45,991
... (شبح (فيرجينيا دير

355
00:22:46,026 --> 00:22:47,828
قاد المستعمرين إلى هنا لحمايتهم

356
00:22:47,862 --> 00:22:50,098
لحمايتهم؟

357
00:22:50,132 --> 00:22:51,866
ولكنهم جميعاً مصابين بالمرض

358
00:22:53,231 --> 00:22:55,474
كيف تأتى أنكم جميعكم بخير{\pos(190,240)}

359
00:22:55,474 --> 00:22:58,222
إذا كنتم جميعكم تحملون مرض (توماس)؟{\pos(190,240)}

360
00:22:58,605 --> 00:23:01,766
أعراض المرض لا تؤثر فينا بهذا المكان{\pos(190,240)}

361
00:23:02,293 --> 00:23:04,937
... (عندما غادر (توماس{\pos(190,240)}

362
00:23:06,014 --> 00:23:09,245
أخذ الوباء برفقته إلى العالم الخارجي{\pos(190,240)}

363
00:23:12,490 --> 00:23:15,800
كانت هذه رغبة "الفارس" منذ البداية{\pos(190,240)}

364
00:23:16,755 --> 00:23:21,551
كيف نستطيع إنقاذ (توماس)؟{\pos(190,240)}
والآخرين الذين نقل إليهم المرض؟{\pos(190,240)}

365
00:23:23,011 --> 00:23:27,473
عليكما أن تعيداه إلى هنا{\pos(190,240)}
لإنقاذهم جميعاً{\pos(190,240)}

366
00:23:27,970 --> 00:23:30,332
قبل فوات الأوان{\pos(190,240)}

367
00:23:40,438 --> 00:23:43,508
يبدو أن شبح (فيرجينيا دير) يحرسهم
في هذا المكان

368
00:23:43,543 --> 00:23:46,345
مبقياً أعراضهم خاملة

369
00:23:46,380 --> 00:23:47,748
... (هذا أشبه بما فعلته (كاترينا

370
00:23:47,782 --> 00:23:51,887
عندما وضعت تعويذة عليك لإبقائك
على قيد الحياة

371
00:23:51,922 --> 00:23:54,357
... يبدو أن مستعمري (رونوك) وأنا

372
00:23:54,392 --> 00:23:56,661
نحمل الكثير من القواسم المشتركة

373
00:23:58,731 --> 00:24:01,367
لكي ننقذ (توماس)، علينا أن
نعيده إلى هنا

374
00:24:01,402 --> 00:24:03,237
أنا لست خبيرة باللغة الإنجليزية الوسطى

375
00:24:03,271 --> 00:24:05,073
... ولكنني أكاد أقسم

376
00:24:05,107 --> 00:24:06,775
أنني سمعت كلمة "الفارس" أثناء حديثكما

377
00:24:06,809 --> 00:24:08,311
لقد سمعتيها بالفعل

378
00:24:08,345 --> 00:24:10,948
إلا أنه ليس مبتور الرأس الذي
صادفناه آنفاً

379
00:24:10,982 --> 00:24:13,117
... لقد أصيبت المستعمرة بهذا الوباء

380
00:24:13,152 --> 00:24:15,387
"على يديّ "فارس الطاعون

381
00:24:15,422 --> 00:24:17,257
"والمعروف كذلك بإسم "الغازي

382
00:24:17,291 --> 00:24:19,727
إذاً فقد وصل فارس آخر من فرسان
يوم الدينونة؟

383
00:24:19,761 --> 00:24:21,263
ليس بعد

384
00:24:21,297 --> 00:24:23,933
وليس إذا ما أمكننا منع هذا

385
00:24:23,968 --> 00:24:27,973
فارس الطاعون" بدأ هذا الوباء منذ"
قرون مضت

386
00:24:28,007 --> 00:24:30,109
(ولكنه ظل محتوياً بداخل مستعمرة (رونوك

387
00:24:30,143 --> 00:24:33,948
مما أوقف تفشيه ومنع الفارس من
المضي قدماً

388
00:24:35,184 --> 00:24:37,854
إلا أن عنانه قد أُطلق من جديد
(عن طريق (توماس

389
00:24:39,457 --> 00:24:41,259
... إذا تمكن الوباء من التفشي هذه المرة

390
00:24:41,293 --> 00:24:44,029
"إذاً فسوف يأتي "فارس الطاعون
... "إلى "سليبي هولو

391
00:24:44,063 --> 00:24:46,633
"ويوحد قواه مع "فارس الموت

392
00:24:47,869 --> 00:24:51,173
علينا أن نمنع حدوث هذا بأي ثمن

393
00:24:51,208 --> 00:24:54,912
وأنا أعتقد أن جلب (توماس) إلى هنا
هو السبيل إلى هذا

394
00:24:57,893 --> 00:24:59,822
... شكراً لك{\pos(190,240)}

395
00:24:59,838 --> 00:25:02,627
على رعايتك لولدي{\pos(190,240)}

396
00:25:02,702 --> 00:25:04,982
هذا من دواعي سروري{\pos(190,240)}

397
00:25:11,103 --> 00:25:12,737
كلا، شكراً لكِ

398
00:25:12,772 --> 00:25:14,740
إحتفظي بها

399
00:25:24,256 --> 00:25:25,990
(كراين)

400
00:25:26,024 --> 00:25:27,259
علينا الذهاب

401
00:25:31,961 --> 00:25:34,899
سنعود ثانيةً وبصحبتنا ولدك{\pos(190,240)}

402
00:25:41,311 --> 00:25:43,871
(إذا دخل الفارس الذي رأيتيه بغابة (رونوك
إلى عالمنا

403
00:25:43,947 --> 00:25:46,976
سيكون الطب الحديث عاجزاً إزاءه

404
00:25:56,369 --> 00:25:58,866
!يا إلهي! أنت مصابة

405
00:25:59,507 --> 00:26:03,044
(سواء أكان السبب هو حماية (فيرجينيا دير

406
00:26:03,078 --> 00:26:05,815
أو شيء ما في البيئة المحيطة

407
00:26:05,850 --> 00:26:08,419
يبدو أن العلاج يكمن بداخل المستعمرة

408
00:26:08,453 --> 00:26:11,790
ربما، ولكن (م.م.أ) لن يسمح لأي شخص
بمغادرة المستشفى

409
00:26:11,824 --> 00:26:14,828
وكيف يفترض بنا أن نأخذهم إلى مكان
لا يصدق أي شخص بوجوده؟

410
00:26:23,007 --> 00:26:25,076
المرض يتفشى

411
00:26:25,110 --> 00:26:26,578
... (آنسة (ميلز

412
00:26:26,613 --> 00:26:29,015
هؤلاء الناس سوف يموتون هنا

413
00:26:29,050 --> 00:26:33,882
أتعتقد أن علاج الـ(رونوك) سيجدي نفعاً
على أناس أكبر سناً من (توماس)؟

414
00:26:36,493 --> 00:26:38,362
كراين)؟)

415
00:26:40,733 --> 00:26:42,802
لقد تعرضت للعدوى

416
00:26:42,836 --> 00:26:44,538
إنها المستعمرة

417
00:26:44,572 --> 00:26:45,807
أرسلوا فريقاً للطواريء إلى هنا

418
00:26:45,841 --> 00:26:49,011
... لا، لا، أعتقد أن الأمر حدث قبلها

419
00:26:49,045 --> 00:26:50,847
عندما إلتقيت بـ(توماس) للمرة الأولى

420
00:26:52,452 --> 00:26:53,659
إننا مستعدون يا سيدي

421
00:26:53,819 --> 00:26:55,287
!خذوه إلى الحجر الصحي

422
00:26:55,321 --> 00:26:57,223
!لا، لا، أنا في أتم حال

423
00:26:57,257 --> 00:26:58,491
أنصتوا إليه

424
00:26:58,525 --> 00:26:59,827
!لا تلمسوه، لا تأخذوه من هنا

425
00:26:59,861 --> 00:27:01,396
إبقي بعيدة، إنه مُعدي

426
00:27:01,430 --> 00:27:02,697
!كفوا عن هذا

427
00:27:02,731 --> 00:27:04,733
!(لا! عليّ أن أساعد (توماس -
!خدروه -

428
00:27:04,768 --> 00:27:06,570
!كلا، أنا فقط ... أرجوكم

429
00:27:06,604 --> 00:27:07,939
!لا

430
00:27:41,088 --> 00:27:43,924
(كاترينا) -
إيكابود)؟) -

431
00:27:43,958 --> 00:27:45,326
هل أنت هنا حقاً؟

432
00:27:53,438 --> 00:27:55,207
أنت لست على ما يرام

433
00:27:55,241 --> 00:27:57,544
وما أدراكي بهذا؟

434
00:27:57,578 --> 00:27:59,847
!لأنك هنـا

435
00:28:00,917 --> 00:28:02,919
ولكني أتيت إلى هنا من قبل

436
00:28:02,953 --> 00:28:05,222
فقط عندما إستدعيتك إلى هنا

437
00:28:05,256 --> 00:28:08,092
ولكنني ... لم أستطع فعل هذا
من وقت طويل

438
00:28:08,127 --> 00:28:11,398
... إن وجودك بهذا المكان بوسيلة أخرى

439
00:28:11,432 --> 00:28:14,569
فهذا يعني أنك ميت

440
00:28:14,603 --> 00:28:16,972
أو على شفير الموت

441
00:28:29,249 --> 00:28:30,684
المحقق (مواليس) يتحدث

442
00:28:30,719 --> 00:28:32,052
<i>.أجل، مرحباً أيها المحقق</i>

443
00:28:32,087 --> 00:28:35,202
<i>إنني أتصل بك من قسم التاريخ بكلية
(ميرتون) بجامعة (أكسفورد)</i>

444
00:28:35,359 --> 00:28:37,260
<i>فيما يتعلق بسؤالك عمن يدعى
(السيد (إيكابود كراين</i>

445
00:28:37,295 --> 00:28:38,662
أجل

446
00:28:38,696 --> 00:28:42,234
<i>،إنه بالفعل أستاذ جامعي مُعيَّن هنا
يقضي أجازته السنوية بالوقت الحالي</i>

447
00:28:42,268 --> 00:28:44,871
<i>(وهو مُعار لوزارة الداخلية بمقاطعة (وست شستر
(بـ(نيويورك</i>

448
00:28:44,905 --> 00:28:46,507
حسناً

449
00:28:46,541 --> 00:28:48,009
<i>هل أستطيع أن أسدي لك
أية مساعدة أخرى؟</i>

450
00:28:48,044 --> 00:28:51,914
لا، لا، شكراً لكِ. هذا كل ما كنت
بحاجة لمعرفته

451
00:28:53,084 --> 00:28:54,953
أكل شيء على ما يرام يا (موراليس)؟

452
00:28:54,987 --> 00:28:56,889
نعم سيدي، كل شيء على ما يرام

453
00:28:56,923 --> 00:28:58,557
قُم بتعقب (بارسونز) من مركز مكافحة الأمراض

454
00:28:58,592 --> 00:29:00,727
علينا وضع خطة محكمة للسيطرة على
رد فعل الرأي العام

455
00:29:00,762 --> 00:29:02,597
نعم سيدي

456
00:29:09,842 --> 00:29:11,576
لابد أن تتفهم

457
00:29:11,611 --> 00:29:15,215
إنك لا تجد نفسك بهذا المكان إلا إذا
كنت تحت تهديد عظيم

458
00:29:15,250 --> 00:29:17,385
أنا مريض

459
00:29:17,420 --> 00:29:20,322
ولكنني لم أكن أدرك مدى خطورة حالتي

460
00:29:20,357 --> 00:29:23,161
لقد هلك آخرون بهذا المرض

461
00:29:23,195 --> 00:29:25,998
وأخشى أن تهلك أنت الآخر

462
00:29:26,032 --> 00:29:29,737
إيكابود)، هذا المكان الذي أنا حبيسة به)
إنه المَطهر

463
00:29:29,771 --> 00:29:32,674
المَطهر؟

464
00:29:32,708 --> 00:29:34,444
... إذاً فهؤلاء

465
00:29:34,478 --> 00:29:36,246
إنهم أرواح

466
00:29:36,281 --> 00:29:38,817
تم جمعهم بهذا المكان

467
00:29:38,851 --> 00:29:42,588
إننا جميعاً حبيسون هنا، إلا أننا متفرقون
عن بعضنا البعض

468
00:29:42,622 --> 00:29:45,626
هؤلاء الناس يتحركون قدماً

469
00:29:45,661 --> 00:29:47,429
إلى أين؟

470
00:29:47,464 --> 00:29:49,966
إلى حيثما يقرر هو

471
00:29:51,135 --> 00:29:52,703
مَن تعنين؟

472
00:29:52,737 --> 00:29:56,742
الوحش الذي يبقيني أسيرة هنا

473
00:29:58,045 --> 00:30:00,247
(مولوك)

474
00:30:04,889 --> 00:30:07,124
سيدي، أحتاج لدقيقة من وقتك

475
00:30:07,159 --> 00:30:08,359
وقتي لا يسمح

476
00:30:08,393 --> 00:30:09,862
ولكن الأمر يتعلق بـ(كراين) والصبي

477
00:30:09,896 --> 00:30:11,664
... إذا أمكنك مساعدتي بإخراجهما من هنا

478
00:30:12,399 --> 00:30:14,367
!لن يذهبا لأي مكان

479
00:30:14,401 --> 00:30:16,737
إن أغلب سكان "سليبي هولو" في
... حالة من الهلع المطلق

480
00:30:16,771 --> 00:30:18,139
بسبب هذا الوباء المحتمل

481
00:30:18,174 --> 00:30:21,477
سيتولى الأطباء أمر المرضى
أنا أحتاج لتواجدكِ بالشوارع

482
00:30:21,512 --> 00:30:23,454
علينا أن نوقف الحركة المرورية من
وإلى البلدة

483
00:30:23,489 --> 00:30:25,985
ليس هناك وقت لهذا -
هذا ما أعنيه بالضبط -

484
00:30:26,019 --> 00:30:27,854
إستعلمي من (موراليس) عن موقعكِ

485
00:30:53,493 --> 00:30:56,009
حـقـاً؟

486
00:30:57,097 --> 00:30:59,935
حسناً، ما المانع؟

487
00:30:59,969 --> 00:31:03,205
ولِم تعلقين بمكان كهذا؟

488
00:31:03,240 --> 00:31:06,209
ماذا يريد (مولوك) من روحكِ؟

489
00:31:08,347 --> 00:31:10,817
... (كاترينا)

490
00:31:10,851 --> 00:31:14,221
ما الذي تخفينه عني؟

491
00:31:18,629 --> 00:31:21,665
... لو كانت هذه بمثابة محاكمة

492
00:31:23,769 --> 00:31:26,573
فسوف أحتاج لبعض الأدلة

493
00:31:26,608 --> 00:31:29,677
هل سينجو هذا الصبي بالفعل إذا
أعدته لدياره؟

494
00:31:29,712 --> 00:31:31,013
وماذا عن الآخرين؟

495
00:31:31,047 --> 00:31:32,348
ماذا عن (كراين)؟

496
00:31:32,382 --> 00:31:38,042
... هل سينجو في (رونوك) لأنها
حبيسة بالزمن مثله تماماً؟

497
00:31:46,370 --> 00:31:50,040
أرني ... علامة

498
00:31:51,877 --> 00:31:53,479
إمنحني شيئاً ما

499
00:31:56,083 --> 00:31:58,486
أليس هذا هو ما تُعرف به؟

500
00:32:06,098 --> 00:32:08,501
أجل

501
00:32:08,535 --> 00:32:10,737
لم أظن هذا

502
00:32:29,031 --> 00:32:31,067
شيء ما في البيئة المحيطة

503
00:32:31,101 --> 00:32:34,070
يبدو أن العلاج يكمن بداخل المستعمرة

504
00:32:48,426 --> 00:32:50,795
ما الذي تخشين البوح به؟

505
00:32:50,830 --> 00:32:54,634
أعتقد أنني أعرف سبب وجودي هنا

506
00:32:54,669 --> 00:32:56,738
لِم لا أستطيع مغادرة هذا المكان

507
00:32:56,772 --> 00:33:00,142
لماذا؟

508
00:33:00,176 --> 00:33:01,544
!(إيكابود)

509
00:33:01,579 --> 00:33:04,315
!حارب بإستماتة لأجل حياتك

510
00:33:04,349 --> 00:33:05,517
!حارب لأجلنا سوياً

511
00:33:12,592 --> 00:33:14,514
أنا بحاجة لإعادتهم إلى المستعمرة

512
00:33:14,698 --> 00:33:18,301
أعتقد أن مياه الجدول هناك قد تكون
شافية لهم

513
00:33:18,336 --> 00:33:20,606
فكر بالأمر

514
00:33:20,640 --> 00:33:24,077
إن الماء يستخدم في عدة أديان
كوسيلة للتطهير

515
00:33:24,111 --> 00:33:28,083
و(رونوك) تبدو بمثابة مكان مقدس من نوع ما

516
00:33:28,117 --> 00:33:31,254
إذاً أتعتقدين أنهم بحاجة لمن يعمدهم
بهذا الماء أو شيء من هذا القبيل؟

517
00:33:31,288 --> 00:33:32,956
!أعتقد ذلك

518
00:33:32,991 --> 00:33:35,693
بالوقت الحالي، إننا نماطل ما
هو أمر محتم

519
00:33:35,728 --> 00:33:37,263
توماس) سيموت إذا لم نعيده)

520
00:33:37,297 --> 00:33:38,565
(وكذلك (كراين

521
00:33:40,301 --> 00:33:43,005
هل تؤمنين حقاً أن الأمر سيفلح؟

522
00:33:44,975 --> 00:33:48,512
ليس لديّ خيار آخر، سوى الإيمان

523
00:33:48,547 --> 00:33:52,385
حسناً

524
00:33:52,419 --> 00:33:54,988
أعتقد أن لديّ وسيلة ما

525
00:33:56,077 --> 00:33:59,488
لقد تم إنشاء حجر صحي آخر كوسيلة
لمنع إنتشار الوباء

526
00:33:59,523 --> 00:34:02,707
(سيتلقى (بارسونز) أوامراً بنقل (توماس
و(كراين) إلى هناك

527
00:34:02,801 --> 00:34:05,996
مما سيهييء لكِ فرصة لنقلهما إلى المستعمرة

528
00:34:06,031 --> 00:34:07,462
سوف أتستر عليكي

529
00:34:07,536 --> 00:34:09,804
لو كان الحل يكمن هناك، فسأفعل
... كل ما بوسعي

530
00:34:09,839 --> 00:34:12,480
لنقل المصابين الباقين لذلك المكان

531
00:34:12,515 --> 00:34:14,135
... (ولكن يا (آبي

532
00:34:14,170 --> 00:34:15,484
أسرعي

533
00:34:16,430 --> 00:34:19,039
!أنتِ، ماذا تفعلين؟

534
00:34:24,299 --> 00:34:26,100
(إستمر بالتحدث إليّ يا (كراين

535
00:34:26,134 --> 00:34:29,338
أبقِ ذهنك بعيداً عن الألم

536
00:34:29,373 --> 00:34:33,511
(كاترينا)، لقد رأيت (كاترينا)
في غيبوبتي

537
00:34:33,545 --> 00:34:37,016
وصرت أعلم الآن لِم عجزت
عن الذهاب إليها

538
00:34:37,050 --> 00:34:38,351
لماذا؟

539
00:34:38,386 --> 00:34:41,655
... ذلك المكان

540
00:34:41,690 --> 00:34:44,093
إنه مَطهر
(مكان بين الجنة والنار)

541
00:34:44,128 --> 00:34:47,097
للأرواح التي ُتترك معلقة على ميزان الحساب

542
00:34:47,132 --> 00:34:49,934
عالقة بين الخير والشر

543
00:34:49,969 --> 00:34:54,274
إنه أشبه بأرض متنازع عليها في ميدان معركة

544
00:34:54,308 --> 00:34:57,279
أنا سعيدة لأنك تمكنت من مغادرته

545
00:34:58,581 --> 00:34:59,983
!(كراين)

546
00:35:00,017 --> 00:35:01,552
أنا بخير

547
00:35:01,586 --> 00:35:03,687
(ولا يمكنني قول الأمر ذاته بالنسبة لـ(توماس

548
00:35:04,323 --> 00:35:06,659
إنه يضيع منا

549
00:35:20,246 --> 00:35:23,884
إنه واهن للغاية، ولكن قلبه
لازال ينبض

550
00:35:23,919 --> 00:35:26,655
علينا أن نستمر بالتحرك، لقد أوشكنا
على الوصول

551
00:35:26,689 --> 00:35:30,861
أنا بغاية الأسف
إنني أشعر ببعض الإعياء

552
00:35:32,565 --> 00:35:34,265
(أكملي أنتِ الرحلة إلى (رونوك

553
00:35:34,300 --> 00:35:36,202
وأرسلي المستعمرين لإنقاذنا

554
00:35:36,236 --> 00:35:38,038
لا يمكنني الوصول لهناك بدونك

555
00:35:38,072 --> 00:35:40,508
بلى، يمكنكِ ذلك -
كل الأشجار تبدو مماثلة لي -

556
00:35:40,542 --> 00:35:41,877
تمسك جيداً

557
00:35:41,911 --> 00:35:43,880
أنا بحاجة لراحة قصيرة

558
00:35:43,914 --> 00:35:45,281
تماسك

559
00:35:45,316 --> 00:35:48,320
... أعتقد أن ما تحتاج إليه هو
دفعة صغيرة

560
00:35:54,262 --> 00:35:56,097
ماذا كان ذلك؟

561
00:35:56,132 --> 00:35:57,399
"إنه "أدرينالين

562
00:35:57,434 --> 00:35:59,836
إنه يعجبني

563
00:36:03,643 --> 00:36:06,179
فلنستمر بالتحرك

564
00:36:15,693 --> 00:36:17,629
!(كراين)

565
00:36:17,927 --> 00:36:21,191
!تحرك إلى الماء! إركض

566
00:36:31,817 --> 00:36:33,118
!(كراين)

567
00:36:34,488 --> 00:36:35,821
!أسرع

568
00:36:35,856 --> 00:36:37,724
!(كراين)! (كراين)

569
00:36:47,207 --> 00:36:49,041
لقد كنتِ محقة

570
00:36:49,075 --> 00:36:51,077
المياه تحمل العلاج بالفعل

571
00:37:09,372 --> 00:37:11,841
ما الذي حدث توّاً؟

572
00:37:13,745 --> 00:37:15,779
... (توماس)

573
00:37:18,452 --> 00:37:21,154
لقد كان ميتاً منذ بداية الأمر

574
00:37:21,189 --> 00:37:23,191
كلهم كانوا أمواتاً

575
00:37:28,893 --> 00:37:32,504
"ولكن كل شخص آخر في "سليبي هولو
لقد رأوه جميعاً

576
00:37:32,538 --> 00:37:34,173
لقد تعرضوا للعدوى بسببه

577
00:37:34,208 --> 00:37:37,611
... لقد عاد لكونه لحماً ودماً

578
00:37:37,646 --> 00:37:41,217
بمجرد أن تم إستدراجه إلى عالمنا
لكي ينشر وباءاً

579
00:37:41,251 --> 00:37:43,353
ولكننا أوقفناه

580
00:37:43,388 --> 00:37:45,146
بوسيلة ما

581
00:37:45,181 --> 00:37:48,560
أنت أوقفتيه عن طريق تحليكِ بالإيمان

582
00:37:48,595 --> 00:37:51,955
إن إيمانكِ بأنك إحدى الشاهدين قد
... سمح لكِ

583
00:37:51,990 --> 00:37:54,736
بأن تري ما عجزت عيناكِ عن رؤيته

584
00:38:01,013 --> 00:38:02,715
أيها القائد؟

585
00:38:02,749 --> 00:38:03,816
إنكِ لن تصدقين ما سأقوله

586
00:38:03,850 --> 00:38:05,218
جربني

587
00:38:05,253 --> 00:38:09,124
إننا لا ندري كيف، ولكن الجميع يتعافون

588
00:38:09,159 --> 00:38:10,894
أنا سعيدة بسماع هذا يا سيدي

589
00:38:10,928 --> 00:38:13,264
شكراً لك

590
00:38:14,666 --> 00:38:17,135
لقد إنتهت المحنة

591
00:38:17,170 --> 00:38:19,105
كل من في البلدة سيكونون بخير

592
00:38:22,478 --> 00:38:27,951
إسمع، أنا أعلم أن كل شيء قد
كان جديداً عليك

593
00:38:27,985 --> 00:38:29,420
ومختلفاً للغاية

594
00:38:29,455 --> 00:38:31,623
لقد كان التأقلم عسيراً عليك

595
00:38:31,658 --> 00:38:33,259
في الواقع، لوهلة ما هناك

596
00:38:33,294 --> 00:38:36,430
ظننت أن ستختار البقاء في المستعمرة

597
00:38:39,470 --> 00:38:41,939
... (ولكن يا (كراين

598
00:38:41,973 --> 00:38:44,275
... صدقني

599
00:38:44,310 --> 00:38:47,846
"عندما أقول لك أنك تنتمي إلى "سليبي هولو

600
00:38:49,484 --> 00:38:52,086
في زماننا ومكاننا هذين

601
00:38:57,729 --> 00:38:59,965
... حسناً

602
00:38:59,999 --> 00:39:02,868
ما رأيكِ أن نعود للديار إذاً؟

603
00:39:05,540 --> 00:39:07,742
لدينا أعمال كثيرة للغاية

604
00:39:09,180 --> 00:39:11,648
... سوف نحتاج لأكثر من مجرد الإيمان

605
00:39:11,682 --> 00:39:14,385
إذا ما، وعندما يعود الفارس

