1
00:00:02,080 --> 00:00:03,781
... لقد أدلى بأوصاف الرجل

2
00:00:03,815 --> 00:00:05,049
الذي رأيته آنفاً بأدق التفاصيل -
... لقد أدلى بأوصاف -

3
00:00:05,083 --> 00:00:06,016
رجل مبتور الرأس

4
00:00:06,051 --> 00:00:07,017
أتظن إذاً أن كلينا مخبولان؟

5
00:00:07,052 --> 00:00:08,118
هذا أمر محتمل

6
00:00:08,153 --> 00:00:09,319
وماذا عن (بروكس)؟ -
ماذا عنه؟ -

7
00:00:09,354 --> 00:00:12,056
لقد أمرتكِ بالإبتعاد عنه

8
00:00:12,090 --> 00:00:13,223
لقد حاولت

9
00:00:13,258 --> 00:00:14,224
ولكنكِ لم تنصتي لي

10
00:00:14,259 --> 00:00:16,393
هذا ليس ما حدث حقيقةً

11
00:00:16,428 --> 00:00:18,228
أنت (موراليس)، أليس كذلك -
أجل سيدي -

12
00:00:18,263 --> 00:00:19,863
أكنت تواعد الملازمة (ميلز) فيما مضى؟

13
00:00:20,765 --> 00:00:21,832
!(آبي)

14
00:00:21,866 --> 00:00:23,033
كراين)، أظنني قد وجدت شيئاً)

15
00:00:24,402 --> 00:00:25,536
أأنت ماسوني؟

16
00:00:25,570 --> 00:00:27,838
هؤلاء ... هؤلاء الرجال هم أشقائي

17
00:00:27,872 --> 00:00:30,207
"إن حياتي مرتبطة بحياة "الفارس
والعكس صحيح

18
00:00:30,241 --> 00:00:32,543
فإذا مِتّ ... سيموت هو الآخر

19
00:00:32,577 --> 00:00:34,511
أعرف رجلاً بإمكانه مساعدتنا

20
00:00:34,546 --> 00:00:37,681
"إنه يملك القدرة على فصلك عن "الفارس

21
00:00:37,716 --> 00:00:39,750
لم أعد أشعر بوجوده

22
00:00:51,560 --> 00:00:53,805
<i>بوسطن - 18 أبريل عام 1775</i>

23
00:00:53,805 --> 00:00:55,602
<i>رحلة (بول ريفير) بمنتصف الليل</i>

24
00:01:10,415 --> 00:01:12,883
الجنود النظاميون آتون

25
00:01:12,917 --> 00:01:14,952
أخطري الآخرين

26
00:01:16,921 --> 00:01:19,456
الجنود النظاميون بطريقهم إلينا -
النظاميون هنا -

27
00:01:19,491 --> 00:01:22,092
أخبري الآخرين

28
00:01:25,230 --> 00:01:27,397
النظاميون آتون

29
00:02:10,275 --> 00:02:12,242
!(بـول)

30
00:02:12,277 --> 00:02:13,944
!إنهم هنا

31
00:02:23,121 --> 00:02:25,255
!يا إلهي

32
00:02:26,691 --> 00:02:30,160
من أين تحصلتِ على هذا الكمّ
الهائل من المؤن؟

33
00:02:30,195 --> 00:02:31,595
أهناك قلعة قريبة؟

34
00:02:31,629 --> 00:02:34,198
(إنه سوبرماركت ... يدعى (باى بلاس

35
00:02:34,232 --> 00:02:36,466
إشتري بالجملة، وأنفق أقل

36
00:02:36,501 --> 00:02:38,001
سآخذك إلى هناك يوماً ما

37
00:02:38,036 --> 00:02:39,603
... ألديكِ فكرة عما كنا لنحققه

38
00:02:39,637 --> 00:02:40,804
بهذه المؤن أثناء فترة الحرب؟

39
00:02:40,839 --> 00:02:42,873
كنا لنحتل (ليكسنجتون) بين ليلة وضحاها

40
00:02:42,907 --> 00:02:44,541
... في الوقت الحالي علينا أن نتأكد

41
00:02:44,576 --> 00:02:46,376
"أن في حالة مداهمة "الفارس" لـ"سليبي هولو

42
00:02:46,411 --> 00:02:48,979
سيصير بإمكانك التحصن بهذا المكان
... والآن وبعد أن إنقطعت

43
00:02:49,013 --> 00:02:51,448
رابطة الدم التي تجمعكما
فقد صرت الآن سهل المنال

44
00:02:55,553 --> 00:02:57,521
"ينابيع الصنوبر"

45
00:02:57,555 --> 00:03:01,016
أتلك تسمية مُحرّفة للماء؟

46
00:03:01,659 --> 00:03:03,861
إنه إسم تجاري
بأرخص سعر

47
00:03:03,895 --> 00:03:05,295
أدفعتِ نقوداً؟

48
00:03:05,330 --> 00:03:06,730
!في مقابل الماء؟

49
00:03:09,067 --> 00:03:12,035
ولِم لا نشرب من أحد آلاف صنابير
المياه بشتى أرجاء البلدة؟

50
00:03:12,070 --> 00:03:13,837
أو من البحيرة؟

51
00:03:13,872 --> 00:03:16,173
حسناً، مياه الصنابير تحوي
مواداً كيماوية

52
00:03:16,207 --> 00:03:18,375
أما عن البحيرة

53
00:03:18,409 --> 00:03:19,810
فمن الأجدر ألا أخبرك بشأنها

54
00:03:19,844 --> 00:03:23,124
إن الدرجة التي دنس بها بنو جيلكِ
... هذا الكوكب

55
00:03:23,124 --> 00:03:23,680
كفيلة بإفقاد المرء صوابه

56
00:03:31,389 --> 00:03:34,558
سيمتطي "الفارس" جواده
بعد حلول الظلام

57
00:03:34,592 --> 00:03:36,860
بعد أن نفرغ من تخزين المؤن

58
00:03:36,895 --> 00:03:38,662
... لِم لا تذهب لملاقاة الماسونيين

59
00:03:38,696 --> 00:03:39,997
... (بينما أذهب لجلب بندقية (كوربين

60
00:03:40,031 --> 00:03:41,398
من قسم الشرطة -
... الماسونيون يقولون -

61
00:03:41,432 --> 00:03:42,766
... أنهم كشفوا عن معلومات

62
00:03:42,800 --> 00:03:45,569
"لكيفية إستغلال نقاط ضعف "الفارس
على الوجه الأمثل

63
00:03:45,603 --> 00:03:48,238
أتودين حقاً تضييع محادثة كهذه؟

64
00:03:48,273 --> 00:03:49,706
لن يسمحوا لي بالإنصات

65
00:03:49,741 --> 00:03:52,542
إن قانونهم الذي يحظر على النساء
المشاركة يضايقني بحق

66
00:04:03,621 --> 00:04:04,788
!(ميلز)

67
00:04:04,822 --> 00:04:06,957
أين كنتِ طيلة اليوم؟ -
أنا أعمل بالوردية المتأخرة -

68
00:04:06,991 --> 00:04:09,293
أنا منهمكة بأمر ما بالوقت الحالي

69
00:04:09,327 --> 00:04:10,861
ما هو؟ -
الإعداد -

70
00:04:10,895 --> 00:04:12,262
الإعداد لأي شيء؟

71
00:04:12,297 --> 00:04:13,858
... (لأجل شقيقتي (جيني
... إنها سوف تغادر

72
00:04:13,865 --> 00:04:15,632
المصحة النفسية غداً، وبعدها
ستنتقل للإقامة معي

73
00:04:15,667 --> 00:04:17,434
إنه لتغيير ضخم بالفعل

74
00:04:17,468 --> 00:04:19,937
آبس)، بحقك! دقيقتان فحسب)

75
00:04:19,971 --> 00:04:22,072
... بالله عليكِ، لا أرغب سوى بالتحدث إليكِ

76
00:04:22,106 --> 00:04:23,907
دون وجود ذلك البريطاني يتلصص
!علينا من خلف كتفي

77
00:04:23,942 --> 00:04:25,208
... اسمعي يا (آبي)، أعلم أن الأوضاع

78
00:04:25,243 --> 00:04:27,077
كانت غريبة بيننا منذ انفصالنا

79
00:04:27,111 --> 00:04:28,879
إن وقتي لا يسمح بهذا حقاً

80
00:04:28,913 --> 00:04:31,648
ولكنني أراكِ يومياً
... (لا أدري إذا كان الأمر يتعلق بـ(كوربين

81
00:04:31,683 --> 00:04:35,118
أم (جيني) أم الأمر برمّته
(ولكنني أهتم لأمركِ يا (آبي

82
00:04:35,153 --> 00:04:36,920
... (آبس) -
(لـوك) -

83
00:04:36,955 --> 00:04:39,156
أنـا بجواركِ

84
00:04:39,190 --> 00:04:43,160
لقد كنا صديقين قبل أن نشرع
بالمواعدة، أتذكرين؟

85
00:04:43,194 --> 00:04:44,795
ألا يمكننا على الأقل العودة
لهذه المرحلة؟

86
00:04:44,829 --> 00:04:46,496
ماذا عن تناول القهوة سوياً؟

87
00:04:49,133 --> 00:04:51,768
بعد ظهيرة الغد -
... رويدكِ، لم أكن أتصور -

88
00:04:51,803 --> 00:04:54,404
أننا سنأخذ الأمور على هذا
!المحمل السريع

89
00:04:54,439 --> 00:04:57,107
قدِّر حالتي المزاجية، إذا سمحت

90
00:05:09,120 --> 00:05:10,787
موراليس)؟)

91
00:05:16,494 --> 00:05:18,595
من هناك؟

92
00:05:29,741 --> 00:05:31,308
!(بروكس)

93
00:05:33,177 --> 00:05:35,412
لقد ... ظننتك ميتاً

94
00:05:37,148 --> 00:05:40,050
... إن الشائعات التي نُسجت حول مصرعي

95
00:05:40,084 --> 00:05:42,185
كانت حقيقية لحد كبير

96
00:05:42,220 --> 00:05:43,854
ماذا تكون؟

97
00:05:43,888 --> 00:05:46,512
(لقد رأيتك برفقة (آبي ميلز

98
00:05:46,591 --> 00:05:47,958
ابتعد عنها

99
00:05:47,992 --> 00:05:49,860
ماذا؟ -
!(ابتعد عن (آبي ميلز -

100
00:05:49,894 --> 00:05:51,528
أنا الشخص الوحيد القادر على حمايتها

101
00:05:51,562 --> 00:05:53,964
أنت تحميها؟ مِـمَّ؟

102
00:05:53,998 --> 00:05:56,299
من النهاية. أنا قادر على حمايتها
!من النهاية

103
00:05:56,334 --> 00:05:58,135
... الكل سوف يموتون

104
00:05:58,169 --> 00:06:02,205
فيما عدا القلة المختارة

105
00:06:02,240 --> 00:06:04,708
(هناك حرب ضارية تدور يا (موراليس
... إنها حرب لن تراها

106
00:06:04,742 --> 00:06:06,743
أو تسمع بها

107
00:06:06,778 --> 00:06:09,212
حتى تدق بابك، ووقتها سيكون
الأوان قد فات

108
00:06:09,247 --> 00:06:11,248
"هناك آخرون مثلي في "سليبي هولو

109
00:06:11,282 --> 00:06:13,016
<i> ... يراقبون
... يراقبون</i>

110
00:06:13,051 --> 00:06:14,885
<i> ... ينتظرون
... ينتظرون</i>

111
00:06:19,223 --> 00:06:21,324
... سوف يحل الوقت قريباً

112
00:06:21,359 --> 00:06:23,460
لكي تنحاز إلى جهة ما

113
00:06:23,494 --> 00:06:26,329
وأنا واثق أنك ستتخذ القرار الصحيح

114
00:06:46,217 --> 00:06:48,919
عزيزتي الآنسة (ميلز)، أتعشم
... أن تجدكِ رسالتي الصوتية هذه

115
00:06:48,953 --> 00:06:51,176
في خير حال، إذا وجدتكِ على الإطلاق

116
00:06:51,296 --> 00:06:53,630
إنني لا أزال أحاول استيعاب فكرة
... أن تكون كلماتي هذه

117
00:06:53,665 --> 00:06:55,999
!"تُسجل بوسيلة ما على "هاتفكِ الذكي

118
00:06:56,034 --> 00:06:57,401
بعد تفكير عميق

119
00:06:57,435 --> 00:06:59,636
... أنا أتفق معكِ بأن من المجحف

120
00:06:59,671 --> 00:07:01,674
أن يُحظر عليكِ المشاركة بإجتماع
الماسونيين

121
00:07:01,794 --> 00:07:03,965
وسوف أصحح هذا الاجحاف بمجرد
وصولي لمقر الاجتماع

122
00:07:04,361 --> 00:07:05,387
... أرجو منكِ الإنضمام إلينا

123
00:07:05,516 --> 00:07:07,283
... أثناء وضعنا لخطة الهجوم

124
00:07:07,318 --> 00:07:09,185
"ضد الوصول الوشيك "للفارس

125
00:07:09,220 --> 00:07:13,237
أنا، المخلص دوماً وأبداً
(إيكابود كراين)

126
00:07:14,378 --> 00:07:15,759
مرحباً؟

127
00:08:16,682 --> 00:08:17,649
صـه

128
00:08:17,683 --> 00:08:19,184
سأحمي ظهرك

129
00:08:58,092 --> 00:09:02,930
<b>‘‘ســلــيــبــي هــولــو’’
الــمــوســم الأول: الــحــلــقــة الـ 7
‘‘رحــلــة مــنــتــصــف الــلــيــل’’</b>

130
00:09:06,768 --> 00:09:08,402
ادخل

131
00:09:21,905 --> 00:09:24,273
حسناً، هذا يكفي بالوقت الحالي

132
00:09:24,308 --> 00:09:25,557
ما سأقوله غني عن الذكر

133
00:09:25,677 --> 00:09:27,068
ولكن في وصفكما للأحداث التي وقعت

134
00:09:27,332 --> 00:09:29,266
احرصا على ألا يكون الجاني
مبتور الرأس في روايتيكما

135
00:09:29,300 --> 00:09:31,501
كراين)، أنت ذكرت أنك على معرفة)
بهؤلاء الرجال

136
00:09:31,536 --> 00:09:34,538
من هـم؟ -
"إنهم فرع محلي من "الماسونيين الأحرار -

137
00:09:34,572 --> 00:09:37,874
إنها منظمة عمرها قرون، مؤلفة من
... حرفيين من ذوي المعرفة

138
00:09:37,909 --> 00:09:39,343
أنا على دراية تامة بالماسونيين

139
00:09:39,377 --> 00:09:41,945
لِم تعرضوا لبتر رؤوسهم؟

140
00:09:41,979 --> 00:09:43,347
... طيلة 500 عام

141
00:09:43,381 --> 00:09:46,016
... ظل الماسونيون طرفاً في حرب سرية

142
00:09:46,050 --> 00:09:47,818
تدور بين الخير والشر

143
00:09:47,852 --> 00:09:50,854
إنهم جنود شجعان

144
00:09:50,888 --> 00:09:53,056
هؤلاء كانوا رجالاً أخياراً

145
00:09:53,091 --> 00:09:54,324
وما الذي حلّ برؤوسهم؟

146
00:09:54,359 --> 00:09:56,827
لقد أخذها جميعاً يا سيدي -
... وكأن جعبتي لم تنفذ من الأسباب -

147
00:09:56,861 --> 00:09:59,096
التي ستودي بمستقبلي المهني
للهلاك

148
00:09:59,130 --> 00:10:02,366
بالوقت الحالي، إن نظريتنا القائمة
هي إنتحار جماعي طقوسي

149
00:10:02,400 --> 00:10:04,501
أتفهمين؟

150
00:10:04,535 --> 00:10:05,635
إنني أحاول مساعدتكِ

151
00:10:05,670 --> 00:10:07,337
... إنني أحاول منحكِ ما يلزم

152
00:10:07,372 --> 00:10:10,340
للقضاء على هذا الوغد
... ولكن هذه القضية لا تنفكّ

153
00:10:10,375 --> 00:10:13,143
عن الإتساع والتوغل، وأنا لا أزال
... أفتقر للأدلة الكافية

154
00:10:13,177 --> 00:10:14,845
على وجود ذلك "الفارس" بحق

155
00:10:14,879 --> 00:10:16,880
... أربعة ماسونيون مبتورو الرؤوس

156
00:10:16,914 --> 00:10:18,348
أوليسوا دليلاً كافياً؟ -
... على وجود أربعة ماسونيين -

157
00:10:18,383 --> 00:10:19,750
دون رؤوس، أجل

158
00:10:19,784 --> 00:10:22,419
ولكن على وجود فارس مبتور الرأس
كـلا

159
00:10:24,522 --> 00:10:26,390
عليّ اخطار أسر الضحايا

160
00:10:26,424 --> 00:10:28,892
سنستكمل مناقشة هذا الأمر
عند عودتنا للمخفر

161
00:10:35,633 --> 00:10:38,001
كراين)؟)

162
00:10:46,878 --> 00:10:48,578
أوجدت أي شيء؟ -
... ليس بعد، الماسونيون أخبروني أن بحوزتهم -

163
00:10:48,613 --> 00:10:51,214
معلومات حول "الفارس"، لذا يتحتم
أن تكون هنا بمكان ما

164
00:10:51,249 --> 00:10:53,483
كراين)، أنا آسفة)

165
00:10:53,518 --> 00:10:54,885
إنها حرب

166
00:10:54,919 --> 00:10:57,053
هذه ليست المرة الأولى التي
أخسر فيها رفاقاً بالمعركة

167
00:10:57,088 --> 00:10:59,122
وهي لن تكون حتماً المرة الأخيرة

168
00:11:00,124 --> 00:11:02,192
لابد أنها هنا

169
00:11:03,928 --> 00:11:06,430
... "فارس الموت"

170
00:11:21,579 --> 00:11:23,780
أأنت على ما يرام؟ -
في عام 1781 -

171
00:11:23,815 --> 00:11:27,317
عندما شقّ "الفارس" صدري بسيفه

172
00:11:27,351 --> 00:11:29,152
أيقنت أنني هالك لا محالة

173
00:11:32,824 --> 00:11:37,561
ولكن قبل أن أسقط صريعاً
... دار بخلدي خاطر أخير

174
00:11:38,663 --> 00:11:41,131
إذا كنت لأموت
فهو سيرافقني في رحلتي

175
00:11:42,967 --> 00:11:44,601
... وتلك الأمنية المحتضرة تحولت لنبوءة

176
00:11:44,635 --> 00:11:46,970
عندما إمتزجت بقعتا دمائنا في
ميدان المعركة

177
00:11:47,004 --> 00:11:49,005
وربطتتا مهلك كلِّ منا بالآخر

178
00:11:49,040 --> 00:11:51,842
وكذلك مصيرينا

179
00:11:51,876 --> 00:11:54,611
إلى أن بتر "آكل الخطايا" رابطة الدم
التي تربطكما

180
00:11:54,645 --> 00:11:58,982
ماذا لو جاء "الفارس" إلى هنا الليلة
بحثاً عنك؟

181
00:11:59,016 --> 00:12:01,117
إذاً سأصلي لأن يجدني
!بالمرة المقبلة

182
00:12:01,152 --> 00:12:03,386
بامكانه قتل إخواني الماسونيين
بامكانه حتى قتلي أنا

183
00:12:03,421 --> 00:12:05,655
!ولكنني لن أهلك بمفردي

184
00:12:05,690 --> 00:12:08,258
لن أغادر هذه الأرض وهو لا يزال
يجوبها حياً

185
00:12:08,292 --> 00:12:09,926
لقد بتر رأس ناصحي المخلص
... أنا أريده ميتاً

186
00:12:09,961 --> 00:12:11,862
بقدر رغبتك أنت الآخر تماماً

187
00:12:26,177 --> 00:12:30,280
أنا أعلم سبب مجيء "الفارس" إلى
هنا الليلة

188
00:12:30,314 --> 00:12:32,182
لقد أتى بحثاً عن جمجمته

189
00:12:32,216 --> 00:12:33,884
وماذا جعله يعتقد أنها هنا؟

190
00:12:33,918 --> 00:12:37,487
إن الماسونيين هم الأوصياء
... التقليديون على الأسرار

191
00:12:37,522 --> 00:12:40,223
والآثار الخاصة بجانب الأخيار

192
00:12:40,258 --> 00:12:42,392
... لابد أن "الفارس" قد إفترض

193
00:12:42,426 --> 00:12:44,060
أن جمجمته كانت في حوزتهم

194
00:12:44,095 --> 00:12:46,396
عندما أتى "الفارس" في
المرة الماضية

195
00:12:46,430 --> 00:12:50,500
حذرتنا (كاترينا) أنه بحالة إستعادته لجمجمته
... فإن فرسان نهاية العالم

196
00:12:50,535 --> 00:12:52,502
الثلاثة الآخرون سوف يبزغون

197
00:12:52,537 --> 00:12:55,305
لقد جاء "الفارس" لأجل التعجيل
بنهاية العالم

198
00:12:55,339 --> 00:12:57,407
تماماً كما حاول من ذي قبل

199
00:12:57,441 --> 00:12:59,409
ينبغي علينا استعادة رأسه
قبل أن يفعل هو

200
00:12:59,443 --> 00:13:01,278
... وهذه المرة

201
00:13:01,312 --> 00:13:03,079
سوف ندمرها

202
00:13:10,621 --> 00:13:13,023
أجئتما تطلبا مني السماح
بتدمير أدلة ما؟

203
00:13:13,057 --> 00:13:15,859
العميل (كولينز) من المباحث الفيدرالية
اتصل بك

204
00:13:15,893 --> 00:13:18,161
سأعاود الإتصال به -
هناك آخرون، (مارلين رامسي)؟ -

205
00:13:18,195 --> 00:13:20,764
إنها زوجة أحد الضحايا. سأتصل بها
فور استطاعتي

206
00:13:20,798 --> 00:13:23,333
وكذلك ابنتك طلبت مني تذكيرك بأن
عيد ميلاد (سينثيا) موعده غداً

207
00:13:23,367 --> 00:13:24,768
لقد احتفظت بالكلب اللعين؟
... أينبغي عليّ حقاً أن أتصل

208
00:13:24,802 --> 00:13:25,835
في ذكرى عيد ميلادها؟

209
00:13:25,870 --> 00:13:27,203
إنها أم طفلتك

210
00:13:27,238 --> 00:13:28,238
وكيف أنسى أمراً كهذا؟

211
00:13:33,077 --> 00:13:36,246
لقد أخبرتكما لتوّي أني بحاجة للمزيد
... من الأدلة، وأنتما تستجيبان لطلبي

212
00:13:36,280 --> 00:13:38,248
بأن تطلبا مني تدمير أدلة؟ -
سيدي -

213
00:13:38,282 --> 00:13:39,749
سأتولى أنا هذا الأمر

214
00:13:39,784 --> 00:13:41,217
لن يربط أحد هذا الأمر بك إطلاقاً

215
00:13:41,252 --> 00:13:43,219
إنها ليست بحوزتي

216
00:13:43,254 --> 00:13:46,022
لقد أرسلت الجمجمة إلى معمل آخر

217
00:13:46,057 --> 00:13:47,691
(مارلين رامسي)

218
00:13:47,725 --> 00:13:49,960
هل أخطرتها بعد بمصرع زوجها؟

219
00:13:49,994 --> 00:13:51,962
أجل

220
00:13:54,632 --> 00:13:57,434
إبان الحرب، كنت أقوم شخصياً
بإخطار العائلات

221
00:13:57,468 --> 00:13:59,703
عند مقتل جندي ما بفرقتي

222
00:13:59,737 --> 00:14:01,972
ليس هنالك شعور أسوأ من
إخبار شخصاً ما

223
00:14:02,006 --> 00:14:03,707
بأن محبوبه قد رحل

224
00:14:03,741 --> 00:14:06,109
وخاصة إذا كان الأمر تحت قيادتك

225
00:14:08,145 --> 00:14:09,946
... سيقتل "الفارس" المزيد في كل ليلة

226
00:14:09,981 --> 00:14:11,481
حتى ينال ما جاء لأجله

227
00:14:11,515 --> 00:14:15,118
وستضطر لإجراء هذه المكالمة
مراراً وتكراراً

228
00:14:18,322 --> 00:14:20,557
لقد قطعت شوطاً كبيراً يا سيدي

229
00:14:20,591 --> 00:14:22,592
عليك أن تثق بنا

230
00:14:24,295 --> 00:14:26,062
المدعي العام على الخط الأول

231
00:14:27,098 --> 00:14:30,100
سأتصل بها من سيارتي

232
00:14:30,134 --> 00:14:34,004
ابقيا هنا، لن أتأخر بالعودة

233
00:14:42,613 --> 00:14:45,281
بـول)؟)

234
00:14:58,729 --> 00:15:01,131
مرحباً -
شكراً على مجيئك بهذا الوقت المتأخر -

235
00:15:01,165 --> 00:15:04,267
لا مشكلة. لسوء الحظ

236
00:15:04,301 --> 00:15:06,436
لا يمكننا بعد استنتاج أي نوع
... من المعالجات

237
00:15:06,470 --> 00:15:08,371
قد أُجريت على الجمجمة

238
00:15:08,406 --> 00:15:11,274
لقد أخضعناها لكل الإجراءات المتبعة

239
00:15:11,308 --> 00:15:13,810
ولكن نتيجة الخزعة جاءت غير مقروءة

240
00:15:13,844 --> 00:15:16,312
:فقمنا بإجراء إختبارات خليوية

241
00:15:16,347 --> 00:15:18,348
لا شيء! تحليل التفاعلات المتتابعة؟

242
00:15:18,382 --> 00:15:20,016
لا شيء كذلك

243
00:15:20,051 --> 00:15:21,284
إنني أجري إختبار التأريخ بالكربون

244
00:15:21,318 --> 00:15:22,719
ولكن هذا سيستغرق عدة
أسابيع أخرى

245
00:15:22,753 --> 00:15:23,820
لا يزال هناك المزيد من الإختبارات

246
00:15:23,854 --> 00:15:26,022
لا يوجد تكوين خلوي قابل للتعريف

247
00:15:26,057 --> 00:15:27,824
... لا محددات للحمض النووي

248
00:15:27,858 --> 00:15:30,460
لقد تم تجريدها من كل
العلامات الدالة على الحياة

249
00:15:30,494 --> 00:15:31,961
ولكن، ها هي ذي

250
00:15:31,996 --> 00:15:33,496
ألديك صندوق؟

251
00:15:53,091 --> 00:15:55,393
أنا واثق أن لديّ صندوق ملائم
الحجم بمكان ما هنا

252
00:15:55,513 --> 00:15:58,762
إذا لم يكن لديك صندوق
فسآخذ حقيبة

253
00:16:14,145 --> 00:16:15,446
!يا إلهي

254
00:16:45,710 --> 00:16:48,646
!لقد نلت منك، أيها الوغد عديم الرأس

255
00:17:26,017 --> 00:17:29,820
"لقد أردت الإتصال برجالي في "مانهاتن
لمطاردته واصطياده

256
00:17:29,854 --> 00:17:33,724
ولكن الشرطة المحلية تقول أن
... كل كاميرات المراقبة بالمعمل

257
00:17:33,758 --> 00:17:35,693
تعرضت للتخريب
... ليس هناك دليل

258
00:17:35,727 --> 00:17:36,760
"على وجود "الفارس -
... الأمر أشبه -

259
00:17:36,795 --> 00:17:38,362
(بما حدث بقسم الشرطة لـ(بروكس

260
00:17:38,396 --> 00:17:39,563
إنهم لن يصيروا مرئيين حتى
... يشاءوا

261
00:17:39,597 --> 00:17:41,598
أن يكونوا مرئيين -
إذاً فالأمر برمته حقيقي؟ -

262
00:17:41,633 --> 00:17:43,667
كل شيء أخبرتماني به منذ
اليوم الأول؟

263
00:17:43,702 --> 00:17:47,397
هذا جنون
لقد قتل (بول) أمام عينيّ

264
00:17:48,873 --> 00:17:51,041
ينبغي عليّ ... أن أكتب تقريري

265
00:17:51,076 --> 00:17:52,710
ينبغي عليّ الإتصال بالحاكم

266
00:17:52,744 --> 00:17:53,877
وبمَ ستخبره؟

267
00:17:53,912 --> 00:17:54,878
بمَ سأخبره في إعتقادك؟

268
00:17:54,913 --> 00:17:56,180
... بوجود فارس مبتور الرأس

269
00:17:56,214 --> 00:17:59,183
يقوم بسحق الناس للتعجيل بنهاية العالم؟

270
00:17:59,217 --> 00:18:01,351
لو كان لديكم المزيد من الأشئلة
(يُرجى الإتصال بـ(إيكابود كراين

271
00:18:01,386 --> 00:18:02,753
!الرجل الذي بتر رأسه في عام 1781

272
00:18:02,787 --> 00:18:05,089
لقد كان مجرد سؤالاً

273
00:18:05,123 --> 00:18:07,224
أنت أردت دليلاً

274
00:18:07,258 --> 00:18:10,761
... بالأمانة

275
00:18:10,795 --> 00:18:13,063
لقد أردت للأمر أن يكون كذبة

276
00:18:16,334 --> 00:18:18,268
حسناً، لقد نلنا منه

277
00:18:18,303 --> 00:18:20,738
والآن دعينا ندمرها

278
00:18:30,281 --> 00:18:32,750
... يا له من أمر نادر، أن تُحدّقي

279
00:18:32,784 --> 00:18:34,752
!في وجه الموت

280
00:18:36,621 --> 00:18:39,790
إنه أمر لا أعتزم إطلاقاً القيام
به ثانيةً

281
00:19:17,662 --> 00:19:20,230
... "هناك ساحة للخردة في "تاري تاون

282
00:19:20,265 --> 00:19:22,232
إنها تحوي آلة لسحق السيارات

283
00:19:22,267 --> 00:19:25,035
لقد رأيتها تحيل سيارة رباعية الدفع
!لمكعب من الثلج

284
00:19:25,069 --> 00:19:27,237
إذا لم تستطع سحق تلك الجمجمة
فلا شيء قادر على هذا إذاً

285
00:19:27,272 --> 00:19:29,773
إن العدد الوفير من آلات الدمار الذي
... تملكونه بهذا العصر

286
00:19:29,808 --> 00:19:31,809
!لهو أمر مثير للإعجاب

287
00:19:33,378 --> 00:19:36,046
لقد تأخر الوقت

288
00:19:36,080 --> 00:19:39,817
هؤلاء لم يكونوا هناك من قبل

289
00:19:40,919 --> 00:19:41,885
أهذا أمر معتاد؟

290
00:19:41,920 --> 00:19:44,188
أربعة مصابيح مضاءة بمرأب للسيارات؟

291
00:19:44,222 --> 00:19:45,255
لست أدري

292
00:19:45,290 --> 00:19:46,723
على الأرجح لا

293
00:19:46,758 --> 00:19:49,459
لِم تسأل؟ -
:في عصري، طوّر (بول ريفير) نظاماً ما -

294
00:19:49,494 --> 00:19:51,261
مصباح واحد يعني قدوم العدو براً

295
00:19:51,296 --> 00:19:52,429
ومصباحان يشيران لقدومه بحراً

296
00:19:52,463 --> 00:19:54,264
بول ريفير)، رحلة منتصف الليل)

297
00:19:54,299 --> 00:19:56,266
واحد لو عن طريق البر"
"وإثنان لو طريق البحر

298
00:19:56,301 --> 00:19:58,068
هل سمعتِ به؟

299
00:19:58,102 --> 00:20:00,237
لقد تناقلت الأجيال هذا الأمر غالباً

300
00:20:00,271 --> 00:20:02,272
ماذا تعني أربعة مصابيح مضاءة؟

301
00:20:25,163 --> 00:20:27,297
لِم يفعل "الفارس" أمراً كهذا؟

302
00:20:28,633 --> 00:20:32,936
إن الماسونيين يؤمنون بأن عقولهم
شبيهة بمعبد

303
00:20:32,971 --> 00:20:35,439
مكان طاهر مقدس

304
00:20:37,609 --> 00:20:41,612
نحن نعبث برأسه، وهو يرد
علينا بشكل ما

305
00:20:44,482 --> 00:20:47,117
لقد بطّن الرؤوس بمسحوق الفضة

306
00:20:48,186 --> 00:20:52,055
هل البطانة ... موازية لقمة الجمجمة؟

307
00:20:55,760 --> 00:20:57,728
أهذا يعني شيئاً بالنسبة لك؟

308
00:20:57,762 --> 00:21:00,731
... لقد استخدم (بول ريفير) الأسلوب ذاته

309
00:21:00,765 --> 00:21:03,433
في ليلة وصول الملك إلى المستعمرات

310
00:21:03,468 --> 00:21:07,304
بعام 1775، قام (بول ريفير) بتبطين
... المصابيح بالفضة

311
00:21:07,338 --> 00:21:08,739
لكي يزيد من توهجها

312
00:21:08,773 --> 00:21:11,241
... "كنت قائماً على حراسة "المنزل الآمن

313
00:21:11,276 --> 00:21:15,545
(حيث كان (سام آدامز) و(جون هانكوك
يختبئان خوفاً من الإعتقال

314
00:21:15,580 --> 00:21:17,414
وعندما حذرت (آدامز) أن الملكيون
آتين عن طريق البحر

315
00:21:17,448 --> 00:21:21,151
لمحته يُسلِّم (بول ريفير) وثيقة ما

316
00:21:21,185 --> 00:21:24,588
كانت مخطوطة يومية يدونها الماسونيون
... تحوي

317
00:21:24,622 --> 00:21:26,823
أسراراً عن العدو يمكن إستخدامها
لهزيمة الجيش البريطاني

318
00:21:26,858 --> 00:21:28,025
... وكان هناك رمز ما

319
00:21:28,059 --> 00:21:32,029
على المخطوطة، نجمة شيطانية
ثمانية الأضلاع

320
00:21:32,063 --> 00:21:33,463
(لقد لمحت الرمز ذاته بملفات (كوربين

321
00:21:33,498 --> 00:21:37,801
إنها نجمة بداخل نجمة

322
00:21:37,835 --> 00:21:40,170
... "مصيدة الشيطان"
لقد رأيتها أنا الآخرى

323
00:21:40,204 --> 00:21:43,473
ولكنه رمز يُستخدم في إصطياد
وقهر السياطين

324
00:21:43,508 --> 00:21:44,675
وما سبب وجود رمز كهذا
... على مخطوطة

325
00:21:44,709 --> 00:21:46,376
تحوي أسراراً خاصة بالعدو؟

326
00:21:46,411 --> 00:21:47,878
ربما لم تكن أسراراً تخص البرطانيين

327
00:21:47,912 --> 00:21:50,013
بل كانت أسرار تتعلق بكيفية
هزيمة الشر

328
00:21:52,417 --> 00:21:54,418
!يا إلهي

329
00:21:56,120 --> 00:21:57,989
فارس الموت" كان هناك"
في تلك الليلة

330
00:21:59,290 --> 00:22:00,991
أين؟

331
00:22:01,025 --> 00:22:04,461
بول ريفير) أخبرنا بشأن معتدٍ من
... قوات العدو، طارده

332
00:22:04,495 --> 00:22:06,229
"أثناء رحلته إلى "ليكسنجتون

333
00:22:06,264 --> 00:22:08,131
... كان موقن أن القاتل

334
00:22:08,166 --> 00:22:11,234
كان جندي مرتزقة بارد الأعصاب
... يعمل لصالح البريطانيين، ولكن

335
00:22:12,904 --> 00:22:15,072
ولكنه كان الموت ذاته

336
00:22:18,609 --> 00:22:20,177
لقد كان يستهدف المخطوطة

337
00:22:20,211 --> 00:22:22,312
لابد أن تحوي سراً يتعلق به

338
00:22:22,347 --> 00:22:25,582
مثل نقطعة ضعفه

339
00:22:25,616 --> 00:22:28,418
أتعتقد أن تلك المخطوطة تم تحديثها
عقب بترك لرأسه؟

340
00:22:28,453 --> 00:22:29,653
أعتقد هذا

341
00:22:32,357 --> 00:22:33,857
... أنا أراهن أن تلك هي المعلومات

342
00:22:33,891 --> 00:22:35,795
التي أراد الماسونيون مشاركتنا إياها

343
00:22:35,915 --> 00:22:37,801
علينا إيجاد تلك المخطوطة

344
00:22:48,221 --> 00:22:52,124
متحف "تاري تاون" لتاريخ المستعمرات

345
00:22:52,158 --> 00:22:54,393
هذا المكان المتواضع يحوي المخطوطة؟

346
00:22:54,427 --> 00:22:57,262
ضمن قطع تاريخية أخرى

347
00:22:57,296 --> 00:22:58,864
قد يكون هذا مكانك المفضل

348
00:22:58,898 --> 00:23:00,098
... (بول ريفير)

349
00:23:00,133 --> 00:23:03,135
... كان رجلاً من رجال النهضة
صانع فضيات

350
00:23:03,169 --> 00:23:05,971
أحد رجال الصناعة الأوائل
... بل وكذلك

351
00:23:06,005 --> 00:23:08,206
طبيب أسنان ذائع الصيت

352
00:23:08,241 --> 00:23:10,709
حسناً يا اولاد، اتبعوني

353
00:23:10,743 --> 00:23:13,412
إن ما يقوله هذا الرجل للأطفال
مشكوك في صحته

354
00:23:13,446 --> 00:23:14,780
دع الأمر وشأنه

355
00:23:25,625 --> 00:23:28,093
هل دفعت مقابلاً لتلك المياه؟

356
00:23:28,127 --> 00:23:30,562
يا إلهي! تلك المياه يجب أن تكون
حقاً غير قابلاً للتحويل

357
00:23:30,596 --> 00:23:32,898
وما رأي مجلس الحكماء بهذا الأمر؟ -
تجمعوا -

358
00:23:32,932 --> 00:23:34,900
حسناً ... تمهل -
أفسحوا المجال لرؤية الجميع -

359
00:23:34,934 --> 00:23:36,668
... (بينما كان (ريفير

360
00:23:36,702 --> 00:23:38,970
... حسناً، كان موقراً

361
00:23:39,005 --> 00:23:41,006
على مهاراته المتعددة
... إلا أن شهرته الكبرى

362
00:23:41,040 --> 00:23:43,909
مرتبطة بأي حدث تاريخي؟

363
00:23:43,943 --> 00:23:46,344
رحلة منتصف الليل -
هذا صحيح -

364
00:23:46,379 --> 00:23:50,315
بالواقع، هناك كثيرون يطلقون عليها
"رحلة (بول ريفير) بمنتصف الليل"

365
00:23:50,349 --> 00:23:52,250
بما أنه كان أول الوطنيين الذين
:هتفوا قائلين

366
00:23:52,285 --> 00:23:53,919
"!البريطانيون قادمون"
"وهو يمتطي جواده صوب "الكونكورد

367
00:23:53,953 --> 00:23:55,836
آه، عذراً على المقاطعة

368
00:23:55,836 --> 00:23:56,822
ولكن (بول ريفير) لم يصل قط
"إلى "الكونكورد

369
00:23:56,856 --> 00:23:59,825
بل كان ذلك الطريق الخاص
(بـ(سامويل بريسكوت

370
00:23:59,859 --> 00:24:03,261
والتحذير الذي أصدره راكبو الخيول
جميعهم، كان متكتماً بقر الإمكان

371
00:24:03,296 --> 00:24:07,899
"وكان مفاده "النظاميون قادمون
"وليس "البريطانيون قادمون

372
00:24:07,934 --> 00:24:09,534
أترون؟ لقد كنا نحن الآخرون
بريطانيي الجنسية وقتها

373
00:24:09,569 --> 00:24:11,703
ولذا كان هتافاً كذاك ليكون
!عديم الفائدة تماماً

374
00:24:11,737 --> 00:24:12,938
هل قلت لتوّك "نحن"؟

375
00:24:12,972 --> 00:24:14,673
نستميحكم عذراً

376
00:24:14,707 --> 00:24:17,542
إبن عمي (ستيف) أغفل تناول
!أدويته هذا الصباح

377
00:24:17,577 --> 00:24:18,910
أليس كذلك يا (ستيف)؟ -
... أنا الشخص الوحيد بينكم -

378
00:24:18,945 --> 00:24:20,185
!الذي لا يحتاج لأدوية

379
00:24:22,915 --> 00:24:24,483
!"طبيب أسنان ذائع الصيت"

380
00:24:24,517 --> 00:24:26,518
الرجل كان يعمل صانع فضيات

381
00:24:26,552 --> 00:24:28,820
هذا آخر شخص قد تسمحين له
!بالعبث في فمكِ

382
00:24:28,855 --> 00:24:31,056
لقد تحدثت إلى أمناء المتحف

383
00:24:31,090 --> 00:24:32,491
لديّ أخبار سعيدة وأخرى سيئة

384
00:24:32,525 --> 00:24:33,658
أيهما تود سماعه أولاً؟

385
00:24:33,693 --> 00:24:34,826
أهذه أحجية ما؟

386
00:24:34,861 --> 00:24:36,928
لا تبالي

387
00:24:36,963 --> 00:24:38,463
:الأخبار السيئة
... لقد تم إعارة المخطوطة

388
00:24:38,498 --> 00:24:39,631
... إلى المتحف الحربي الوطني

389
00:24:39,665 --> 00:24:41,132
"في "لندن

390
00:24:41,167 --> 00:24:42,300
لندن"؟" -
بلى -

391
00:24:42,335 --> 00:24:44,536
!هذه رحلة تستغرق ثلاثة أشهر بحراً

392
00:24:44,570 --> 00:24:46,204
وهنا يأتي دور الأخبار السعيدة

393
00:24:46,239 --> 00:24:47,973
لقد قاموا برفع المخطوطة على
شبكة الإنترنت

394
00:24:48,007 --> 00:24:50,308
!تلك أخبار رائعة بالفعل

395
00:24:50,343 --> 00:24:52,577
أنت لا تملك أدنى فكرة عما
أعنيه، أليس كذلك؟

396
00:24:52,612 --> 00:24:53,712
!نعم، هذا صحيح

397
00:24:59,519 --> 00:25:01,486
... آه، آه

398
00:25:05,525 --> 00:25:07,659
أتمنى أن تكون محقاً بشأن
بقيت هذه المخطوطة

399
00:25:07,693 --> 00:25:10,395
لم تبقَ سوى 12 ساعة، وبعدها
سيجول "الفارس" بأرجاء البلدة ثانيةً

400
00:25:11,631 --> 00:25:15,534
أيتها الملازم؟ لقد إرتكبت فعلاً كارثياً

401
00:25:19,880 --> 00:25:21,928
<i>عشرة أمور يجب معرفتها قبل"
"امتلاك بندقية آلية</i>

402
00:25:26,245 --> 00:25:28,246
أنت طبعت هذه الورقة خمس مرات؟

403
00:25:28,281 --> 00:25:29,414
هذا صحيح

404
00:25:29,448 --> 00:25:30,582
ولِم؟

405
00:25:30,616 --> 00:25:32,217
في حالة اختفاء الصورة من
... على الشاشة

406
00:25:32,251 --> 00:25:33,952
كما حدث منذ دقيقة مضت

407
00:25:41,460 --> 00:25:44,629
هاك المخطوطة ... لقد كُتبت باستخدام
شفرة معينة

408
00:25:46,666 --> 00:25:49,600
(كان (آدامز) ليستخدم شفرة (فيجينير

409
00:25:51,404 --> 00:25:53,805
أنا أتذكر تلك الشفرة بالكاد
من محاضرات علم الإجرام

410
00:25:53,839 --> 00:25:55,273
"إنها مماثلة لشفرة "نقلة سيزار

411
00:25:55,308 --> 00:25:57,542
ولكن بدلاً من نقل الحروف الأبجدية
بناءاً على حرف

412
00:25:57,577 --> 00:25:59,144
فإنها تتم بناءاً على كلمة

413
00:25:59,178 --> 00:26:01,880
تتألف شفرة "فيجينير" من عدة
... شفرات "سيزار" في متتالية

414
00:26:01,914 --> 00:26:03,448
تحوي عدة قيم حركية

415
00:26:03,482 --> 00:26:06,051
ولذلك، بدون كلمة الشفرة

416
00:26:06,085 --> 00:26:08,320
سيكون فك شفرة النص أمراً مستحيلاً

417
00:26:08,354 --> 00:26:10,488
آه، اذاً فأنت بحاجة لكلمة سر؟

418
00:26:10,523 --> 00:26:13,992
هذا قطعاً مجال خبرتك

419
00:26:14,026 --> 00:26:15,226
... أن أتحير بشأن منطق غريب

420
00:26:15,261 --> 00:26:17,996
لا يشبه أي شيء عرفته من قبل؟

421
00:26:18,030 --> 00:26:20,398
لا يمكنني تخيل شعور كهذا

422
00:26:26,339 --> 00:26:28,306
<i>.إنني أحاول فك شفرة معقدة للغاية
"(تناول القهوة مع (موراليس"</i>

423
00:26:28,341 --> 00:26:29,774
ألن تتوقف هذه الجلبة؟

424
00:26:29,809 --> 00:26:32,243
لابد أن أحظى بالسكينة لأجل التركيز

425
00:26:32,278 --> 00:26:33,578
هديء من روعك

426
00:26:33,613 --> 00:26:35,680
سوف أجري إتصالاً سريعاً

427
00:26:35,715 --> 00:26:38,683
سأمنحك بعض الخصوصية

428
00:26:38,718 --> 00:26:40,151
... إذا كنتِ تعتزمين إلغاء موعداً

429
00:26:40,186 --> 00:26:41,786
مع رجل يعمل بالجهة المقابلة
من الشارع

430
00:26:41,821 --> 00:26:44,656
ألا تظنين أنه ينبغي عليكِ
فعل هذا بشكل شخصي؟

431
00:26:44,690 --> 00:26:46,458
وكيف علمت أنني سألتقي بـ(لـوك)؟

432
00:26:46,492 --> 00:26:49,094
إن قراءتكِ أسهل كثيراً من
"قراءة شفرة "فيجينير

433
00:27:01,107 --> 00:27:02,807
<i>."هناك آخرون مثلي"</i>

434
00:27:02,842 --> 00:27:03,975
<i>."فيما عدا القلة المختارة"</i>

435
00:27:04,010 --> 00:27:05,276
<i>"(هناك حرب ضارية تدور يا (موراليس"</i>

436
00:27:08,547 --> 00:27:09,781
<i>"أراقب"</i>

437
00:27:09,815 --> 00:27:10,782
<i>"(لقد رأيتك برفقة (آبي ميلز"</i>

438
00:27:10,816 --> 00:27:11,950
<i>"أنتظر"</i>

439
00:27:12,654 --> 00:27:15,275
قصة لا تُصدَّق حول رجل عاد من عالم
"!الموتى "لم يكن أواني قد أتى بعد

440
00:27:15,275 --> 00:27:16,588
<i>"ابتعد عنها"
"(اتصال من (آبي ميلز</i>

441
00:27:19,291 --> 00:27:20,825
<i>"أنا واثق أنك ستتخذ القرار الصحيح"</i>

442
00:27:24,230 --> 00:27:26,131
<i>"(ابتعد عن (آبي ميلز"</i>

443
00:27:26,165 --> 00:27:27,932
<i>"أنا الشخص الوحيد القادر على حمايتها"</i>

444
00:27:33,873 --> 00:27:35,607
<i>مرحباً، هنا (لوك). يرجى ترك رسالتك</i>

445
00:27:35,641 --> 00:27:36,808
مرحباً يا (لوك)، (آبي) تتحدث

446
00:27:36,842 --> 00:27:38,677
أعلم أننا كنا يُفترض بنا تناول
القهوة سوياً اليوم

447
00:27:38,711 --> 00:27:39,978
... ولكن هناك أمر قد طرأ

448
00:27:40,012 --> 00:27:41,846
ولن أتمكن من ملاقاتك

449
00:27:41,881 --> 00:27:43,715
لذا اتصل بي عند سماعك
... رسالتي هذه

450
00:27:43,749 --> 00:27:47,285
وسنرتب سوياً موعداً آخر

451
00:27:47,319 --> 00:27:48,720
اتفقنا؟

452
00:27:48,754 --> 00:27:51,289
حسناً، اتصل بي سريعاً

453
00:27:57,229 --> 00:27:59,197
!آندي)؟)

454
00:28:00,099 --> 00:28:02,000
!من المفترض أن تكون ميتاً

455
00:28:06,372 --> 00:28:08,740
أنا ميت بالفعل

456
00:28:08,774 --> 00:28:11,509
أوليس هذا بادياً عليّ؟

457
00:28:12,545 --> 00:28:17,082
بروكس) ... ماذا حدث؟)

458
00:28:17,116 --> 00:28:19,884
آبي) أنا ... أنا عالق)

459
00:28:21,721 --> 00:28:24,355
أريد لهذا أن ينتهي
ولكنه يأبى السماح لي

460
00:28:24,390 --> 00:28:26,591
هل بِعت روحك؟

461
00:28:26,625 --> 00:28:30,328
أعرف أنكِ لا تصدقينني
ولكنني أحاول حمايتكِ

462
00:28:41,440 --> 00:28:43,108
حسناً، كيف وصلنا لهذا المكان؟

463
00:28:45,478 --> 00:28:48,079
!حسناً، هذا أمر غير لائق بالمرة

464
00:28:48,114 --> 00:28:49,814
<i>!مرحباً أيها المثير</i>

465
00:28:49,849 --> 00:28:51,416
<i>أتود الدردشة؟</i>

466
00:28:52,685 --> 00:28:54,819
حسناً، أشعر بالإطراء يا سيدتي

467
00:28:54,854 --> 00:28:57,722
ولكن أخشى أنني مرتبط بامرأة أخرى

468
00:29:07,321 --> 00:29:08,968
<i>.لازلت هنا</i>

469
00:29:46,338 --> 00:29:48,840
"كلمة السر هي "سيسيرو

470
00:29:49,875 --> 00:29:53,678
!ريفير)، يا لك من وغد خبيث)

471
00:29:55,047 --> 00:29:58,016
لقد خبأت كلمة السر
بمؤخرة أسنانه

472
00:30:05,668 --> 00:30:07,402
إن "الفارس" لن يتوقف
... عن مطاردتكِ

473
00:30:07,436 --> 00:30:09,237
حتى يستعيد رأسه

474
00:30:09,271 --> 00:30:11,573
حسناً، هذا لن يتحقق

475
00:30:11,607 --> 00:30:14,142
(الفارس" غير قابل للتدمير يا (آبي"
إنه الموت متجسداً

476
00:30:14,176 --> 00:30:16,244
لقد استوعبنا تلك الفكرة آنفاً
شكراً لك

477
00:30:16,278 --> 00:30:18,135
هذا ما أتيت هنا لإخباركِ إياه

478
00:30:18,135 --> 00:30:21,116
لا يمكنكِ قتل "الموت"، ولكن بإمكانكِ
إيقاعه بشرك

479
00:30:21,150 --> 00:30:23,718
تلك هي الوسيلة الوحيدة لقهره

480
00:30:25,488 --> 00:30:27,455
كيف؟

481
00:30:27,490 --> 00:30:30,091
لست أدري

482
00:30:30,126 --> 00:30:32,460
أعلم فحسب أنه سر لا يرغب
في إذاعته

483
00:30:32,495 --> 00:30:33,795
!عبقري

484
00:30:33,829 --> 00:30:35,530
ولِم يجدر بي تصديق أي شيء
تتفوه به؟

485
00:30:35,564 --> 00:30:36,965
(لأنني أبالي لأمركِ يا (آبي

486
00:30:41,504 --> 00:30:43,505
أليس هذا هو المأمور المرتد؟

487
00:30:43,507 --> 00:30:45,740
(آندي بروكس)

488
00:30:45,774 --> 00:30:47,609
(إسمي (آندي بروكس

489
00:30:47,643 --> 00:30:50,044
لقد رأيناك تلقى حتفك بداخل
تلك الزنزانة

490
00:30:50,079 --> 00:30:51,779
بلى

491
00:30:52,681 --> 00:30:55,049
إنه ليس أفضل أيامي

492
00:30:59,021 --> 00:31:01,422
أتزال على تواصل مع "الفارس"؟

493
00:31:01,457 --> 00:31:06,127
هذا صحيح ... ولكن هذا ليس سبب
مجيئي إلى هنا

494
00:31:06,162 --> 00:31:07,662
(أريد مساعدة (آبي

495
00:31:10,666 --> 00:31:12,567
هاك الوسيلة التي ستمكنك من السماعدة

496
00:31:12,601 --> 00:31:15,403
:"أوصل الرسالة التالية إلى "الفارس

497
00:31:15,437 --> 00:31:17,472
اذا كان يريد استعادة رأسه

498
00:31:17,506 --> 00:31:20,275
فبإمكانه ملاقاتي بالمقابر
بعد حلول الليل

499
00:31:23,879 --> 00:31:27,582
حسناً، سوف أبلغه

500
00:31:29,084 --> 00:31:32,220
اذا عدت إلى هذا المكان
ستكون هنالك عواقب وخيمة

501
00:31:32,254 --> 00:31:33,454
هل تفهمني؟

502
00:31:33,489 --> 00:31:36,024
إياك أن تهددني

503
00:31:48,037 --> 00:31:51,039
أأنتِ على ما يرام؟

504
00:31:54,643 --> 00:31:56,611
لقد أخبرني أن "الفارس" لا يمكن قتله

505
00:31:56,645 --> 00:31:58,546
يمكن إيقاعه بشرك فحسب

506
00:31:58,581 --> 00:32:00,548
إنه محق

507
00:32:00,583 --> 00:32:02,884
وأظن أنني أعرف كيفية هذا

508
00:32:02,918 --> 00:32:05,820
لقد فككت الشفرة

509
00:32:05,854 --> 00:32:07,822
أنت تملك خط كتابة منمق

510
00:32:07,856 --> 00:32:09,257
أتعنين هذا؟

511
00:32:09,291 --> 00:32:10,992
إنها خربشات دجاج

512
00:32:10,994 --> 00:32:13,861
هناك الكثير من المعلومات المفيدة
بهذه المخطوطة

513
00:32:13,896 --> 00:32:17,365
"أنا لست مندهشاً لكون "الفارس
يرغب بتدميرها

514
00:32:17,399 --> 00:32:20,835
في عام 1782، قام الماسونيون
... بتحديث المخطوطة

515
00:32:20,869 --> 00:32:23,071
"وأضافوا وسيلة لهزيمة "فارس الموت

516
00:32:23,105 --> 00:32:26,241
وبعدها قام (بول ريفير) بحفر كلمة
السر اللازمة لفكّ شفرة المخطوطة

517
00:32:26,275 --> 00:32:28,843
وهي كلمة "سيسيرو"، على مؤخرة
"أسنان "الفارس

518
00:32:28,877 --> 00:32:31,412
وماذا قال بشأن "الفارس" عقب بتر رأسه؟

519
00:32:33,415 --> 00:32:35,550
لا يمكن قتل الموت"

520
00:32:35,584 --> 00:32:39,254
ولكن من الممكن أسره وحبسه"
ضد إرادته الشريرة

521
00:32:39,288 --> 00:32:41,089
وبما أن ضوء الشمس هو"
نقطة ضعفه الوحيدة

522
00:32:41,123 --> 00:32:42,724
... فلابد من استدعاء ساحرة"

523
00:32:42,758 --> 00:32:44,559
... لإلقاء تعويذة، بغرض تحويل القمر"

524
00:32:44,593 --> 00:32:47,395
"إلى الشمس، بينما الموت مُعرَّض لها"

525
00:32:47,429 --> 00:32:49,864
!عظيم! نحن بحاجة لساحرة

526
00:32:49,898 --> 00:32:52,533
من المؤسف أننا نعجز عن استدعاء زوجتك

527
00:32:52,568 --> 00:32:56,037
بلى، لقد جال هذا الخاطر بذهني
شكراً لكِ

528
00:32:56,071 --> 00:32:58,940
ولكنه لم يكن كوسيلة لهزيمة
عدونا الحالي

529
00:32:58,974 --> 00:33:02,243
عفواً، لقد فهمت

530
00:33:02,278 --> 00:33:07,448
ربما لا يزال هنالك ساحرات
في "سليبي هولو"؟

531
00:33:10,386 --> 00:33:12,086
أيتها الملازم؟

532
00:33:12,121 --> 00:33:14,088
عندما كتب (آدامز) هذه المخطوطة

533
00:33:14,123 --> 00:33:17,759
كانت الساحرات هن الوسيلة الوحيدة
لخلق ضوء الشمس ليلاً

534
00:33:17,793 --> 00:33:21,195
ولكن بعصرنا هذا، صار لدينا
أشعة فوق البنفسجية

535
00:33:21,230 --> 00:33:23,131
"وتُعرف كذلك باسم "ضوء الشمس الصناعي

536
00:33:23,165 --> 00:33:25,867
إنها النسخة الحديثة لما كان
آدامز) يعنيه)

537
00:33:25,901 --> 00:33:27,969
بإمكاننا محاكاة ضوء الشمس

538
00:33:29,638 --> 00:33:32,774
حسناً، طالما أن الأمر لا يتضمن
استخدام الإنترنت

539
00:33:32,808 --> 00:33:34,442
اذاً، فأنا موافق

540
00:33:39,014 --> 00:33:40,915
!توقف

541
00:33:42,685 --> 00:33:45,553
لا أعذار

542
00:33:46,789 --> 00:33:48,556
لقد كانت الماصّة اختراعاً موجوداً
!في عصركم

543
00:33:48,590 --> 00:33:52,260
هذه المياه كانت مجانية في السوق

544
00:33:52,294 --> 00:33:54,629
وكذلك الزرنيخ الذي تحويه

545
00:33:56,832 --> 00:33:58,966
اذاً، علينا اجتذابه إلى الأنفاق

546
00:33:59,001 --> 00:34:00,168
ألديك أية أفكار؟

547
00:34:00,202 --> 00:34:01,669
القليل منها

548
00:34:01,704 --> 00:34:02,937
... إلا أنها تتطلب وجود مؤنٍ

549
00:34:02,971 --> 00:34:04,972
قد تستغرق بعض الوقت لإعدادها

550
00:34:05,007 --> 00:34:07,108
ولست واثقاً أننا سننتهي منها
قبل غروب الشمس

551
00:34:07,142 --> 00:34:09,077
وماذا لو تلقينا بعض المساعدة؟

552
00:34:09,111 --> 00:34:11,145
إذا افترضنا أن هذا سيجدي نفعاً

553
00:34:11,180 --> 00:34:13,614
وهو أمر صعب الحدوث
اذا تمكنّا من أسره

554
00:34:13,649 --> 00:34:15,650
أين سنبقيه سجيناً؟

555
00:34:15,684 --> 00:34:17,785
لن ألقي به في زنزانة المخمورين

556
00:34:17,820 --> 00:34:18,920
... إن الماسونيين يملكون زنزانة محمية

557
00:34:18,954 --> 00:34:20,788
... بحاجز خارق للطبيعة، مصممة

558
00:34:20,823 --> 00:34:21,956
(على يديّ (توماس جيفرسون

559
00:34:21,990 --> 00:34:23,658
جيفرسون)، هه؟)

560
00:34:23,692 --> 00:34:25,793
كيف كان يبدو؟

561
00:34:25,828 --> 00:34:27,862
آه، كان رجل نهضة حقيقي

562
00:34:27,896 --> 00:34:29,731
حرفي، أكاديمي

563
00:34:29,765 --> 00:34:31,766
:كيف تبرر كون رجل قال يوماً

564
00:34:31,800 --> 00:34:34,168
"كل البشر قد خُلقوا سواءاً"

565
00:34:34,203 --> 00:34:37,105
كان يبرر امتلاك العبيد؟

566
00:34:37,139 --> 00:34:38,539
هذا سؤال بليغ بالواقع

567
00:34:38,574 --> 00:34:41,142
... بإمكاني القول عن يقين

568
00:34:41,176 --> 00:34:43,511
بأنه قد تبين الفجور الجمّ
من وراء العبودية

569
00:34:43,545 --> 00:34:45,546
"لقد ساند نبذ العبودية بولاية "فيرجينيا

570
00:34:45,581 --> 00:34:47,982
وربما أضافت خبرته الأولى هذه
... إلى بلاغته

571
00:34:48,016 --> 00:34:50,084
في صياغة وثيقة تبرر نبذ العبودية

572
00:34:50,119 --> 00:34:51,686
... أو

573
00:34:51,720 --> 00:34:54,355
ربما ألهمته (سالي هيمجنز) بذلك
(عبدة كانت مملوكة لتوماس جيفرسون)

574
00:34:56,725 --> 00:34:58,793
ومن تكون الآنسة (هيمنجز)؟

575
00:34:58,827 --> 00:35:00,561
!هذا هراء

576
00:35:00,596 --> 00:35:02,230
!توماس) كان زوجاً وفياً)

577
00:35:02,264 --> 00:35:04,799
!إن إعلامكم لا تحدّه حدود أخلاقية

578
00:35:04,833 --> 00:35:07,835
إنه لا يزال يُفضِّل التكهنات الشهوانية
عن الحقيقة

579
00:35:07,870 --> 00:35:09,003
:لقد قلت لـ(توماس) ذات مرة

580
00:35:09,037 --> 00:35:10,738
... إن الرجل الذي يقرأ شيئاً قط"

581
00:35:10,773 --> 00:35:12,173
... لهو أفضل تعلماً من رجل"

582
00:35:12,207 --> 00:35:13,808
"لا يقرأ شيئاً سوى الصحف"

583
00:35:13,842 --> 00:35:16,644
لقد ضحكنا كثيراً بشان ملاحظتي تلك

584
00:35:20,048 --> 00:35:22,049
أكره دحض آرائك هذه

585
00:35:22,084 --> 00:35:24,519
"ولكن لدينا ما يدعى بأدلة "الحمض النووي

586
00:35:24,553 --> 00:35:28,656
وهي ما أثبتت علمياً أن صديقك
... (توماس جيفرسون)

587
00:35:28,690 --> 00:35:32,260
كان أباً لستة أطفال من واحدة
(من عبيده ... (سالي هيمنجز

588
00:35:32,294 --> 00:35:35,329
ولا أقصد المزيد من التنغيص عليك

589
00:35:35,364 --> 00:35:39,200
ولكن ... (توماس) نسب لنفسه مقولتك
!تلك بشان الصحافة

590
00:35:41,069 --> 00:35:43,271
... حسناً

591
00:35:43,305 --> 00:35:47,708
نحن لا نعرف الناس قط خير معرفة
أليس كذلك؟

592
00:35:47,743 --> 00:35:50,478
لم تتبقَ سوى عشرة دقائق
على غروب الشمس

593
00:35:50,512 --> 00:35:52,914
هذه المرة السابعة التي
تتأكدين فيها من الوقت

594
00:35:54,950 --> 00:35:56,751
وأفترض أنكِ كذلك في إنتظار
(أخبار من (لوك

595
00:35:58,954 --> 00:36:01,489
هذا أفضل على الأرجح

596
00:36:03,125 --> 00:36:05,193
... والأمر ليس أننا كنا لنحظى

597
00:36:05,227 --> 00:36:08,227
بصداقة حقيقية أو شيء من هذا القبيل

598
00:36:08,630 --> 00:36:11,199
وما السبب وراء ذلك؟

599
00:36:16,839 --> 00:36:18,906
ستكون الأمور دوماً على هذا النحو

600
00:36:18,941 --> 00:36:21,375
الإلغاء في الدقيقة الأخيرة
وإختلاق أعذار وهمية

601
00:36:21,410 --> 00:36:22,977
وكتمان الأسرار

602
00:36:23,011 --> 00:36:24,512
... الأمور الأكثر أهمية بحياتي

603
00:36:24,546 --> 00:36:26,047
... الأمور التي أرغب بمشاركتها

604
00:36:26,081 --> 00:36:28,616
إنها محظورة

605
00:36:28,650 --> 00:36:30,618
لذا ما الجدوى من ذلك؟

606
00:36:31,954 --> 00:36:33,287
علام تبتسم؟

607
00:36:35,324 --> 00:36:38,526
كاترينا) طرحت عليّ رأياً مماثلاً)
ذات مرة

608
00:36:38,560 --> 00:36:41,162
... كانت تؤمن بأن إقامة علاقة معي

609
00:36:41,196 --> 00:36:43,331
ستهدد دور كلٍ منا في الحرب

610
00:36:44,333 --> 00:36:46,367
أعتقد أنها لم تكن مخطئة

611
00:36:47,369 --> 00:36:48,936
لو لم تقعا بحب بعضكما البعض

612
00:36:48,971 --> 00:36:50,938
"كانت لتتركك تلقى حتفك مع "الفارس

613
00:36:50,973 --> 00:36:52,940
على الأغلب

614
00:36:52,975 --> 00:36:54,475
"لم تكن لتقبع بـ"المطهر

615
00:36:54,510 --> 00:36:56,377
هذا صحيح أيضاً -
ولم تكن أنت لتكون هنا -

616
00:36:56,411 --> 00:36:57,912
حبيساً في الحقبة الحديثة

617
00:36:57,946 --> 00:37:01,516
حيث مات كل من أبالي لأمرهم
منذ مائتي عام

618
00:37:01,550 --> 00:37:03,184
لابد أن هذا عسير عليك

619
00:37:03,218 --> 00:37:05,253
إنه تعديل

620
00:37:09,324 --> 00:37:11,759
لو كان ما سأقوله سيهون عليك الأمور

621
00:37:11,793 --> 00:37:15,663
أنا أيضاً أشعر بالوحدة أحياناً

622
00:37:15,697 --> 00:37:20,201
ربما كانت هذه هي التضحية التي
يلزم على الشهود القيام بها

623
00:37:21,703 --> 00:37:23,671
... كل ما نناله حقاً

624
00:37:23,705 --> 00:37:26,007
هو بعضنا البعض

625
00:37:36,401 --> 00:37:38,368
الشمس أوشكت على الغروب

626
00:37:40,905 --> 00:37:43,540
لقد حان الوقت

627
00:37:58,353 --> 00:38:01,155
لقد تلقيت رسالتك

628
00:38:02,265 --> 00:38:04,024
وهاك ردي

629
00:38:57,445 --> 00:39:00,814
آه، كان ذلك ... أمراً مروعاً

630
00:39:46,861 --> 00:39:49,596
!أنت

631
00:39:49,631 --> 00:39:51,131
أتود التحدث بشان الأمر؟

632
00:39:51,166 --> 00:39:53,600
أتشعر أنك محل إستهزاء؟

633
00:39:58,907 --> 00:40:00,641
!أطفئي الأنوار

634
00:40:19,094 --> 00:40:22,162
كراين)، أنا مصابة)

635
00:40:22,197 --> 00:40:25,232
(أعتقد أن كاحلي قد كُسر يا (كراين

636
00:40:30,705 --> 00:40:32,906
!كراين)، أنا بحاجة للمساعدة)

637
00:40:32,941 --> 00:40:35,042
أخفضي صوتكِ
!أنا آتٍ إليكِ

638
00:40:35,076 --> 00:40:37,211
!أسرع

639
00:40:40,749 --> 00:40:42,683
!كراين)، إنه هنا)

640
00:40:43,784 --> 00:40:44,851
!الآن

