1
00:00:09,484 --> 00:00:17,383
الحلقة الثانية من مسلسل "نائبة الرئيس"
بعنوان إشارات
ترجمة: كنار صباح

2
00:00:18,278 --> 00:00:19,545
<i> أندرو، أتعرف ماذا؟ </i>

3
00:00:19,580 --> 00:00:22,482
<i> لقد استأت من نجاحاتي </i>
<i> عندما كنا متزوجين، مفهوم؟</i>

4
00:00:22,516 --> 00:00:25,319
لكنك الآن بالتأكيد تأكل نفسك.

5
00:00:25,354 --> 00:00:26,921
أنت كُنْتَ أفضل شيءِ حدث له
وهو فقط قام برميه

6
00:00:26,956 --> 00:00:28,690
نعم، أنت كُنْتَ أفضل شيءِ -
أنا كُنْتُ أفضل شيءِ

7
00:00:28,725 --> 00:00:30,727
حَدثَ لك
وأنت فقط رَميتَه.

8
00:00:30,761 --> 00:00:33,029
سيدتي، يَجِبُ علينا أَنْ نَذْهبَ الآن إذا أردنا
أن نلحق بكنت لاجتماع الرهائن

9
00:00:33,064 --> 00:00:35,633
حسنا، استمع
لن أسمح 

10
00:00:35,668 --> 00:00:37,403
بأن تؤثر على علاقتي مَع كاثرين.

11
00:00:37,438 --> 00:00:39,673
- هَلْ ستريدين حقيبة يد؟
- نعم اريد

12
00:00:39,707 --> 00:00:41,575
- حسنا
- أنا لن أقبل بذلك

13
00:00:41,610 --> 00:00:43,911
- أوه، أنت لا؟
- لا، لا، أنا أريد أُريدُ الحقيبةَ.

14
00:00:43,945 --> 00:00:46,481
لا، أُريدُ كاثرين
أن تقضي عيد الشكر مَعي،

15
00:00:46,516 --> 00:00:48,116
لَيسَ مع بعض الأخلاء العشوائيين.

16
00:00:48,151 --> 00:00:51,822
وماذا عن المسكين ميموا والذي كان من المضمون أن يموت خلال مارس؟

17
00:00:51,856 --> 00:00:53,424
بالحظّ.

18
00:00:53,458 --> 00:00:54,692
حَسناً، تهاني.

19
00:00:54,727 --> 00:00:57,496
تَعلّمتَ بنجاح
كَيفَ تعالجُ كاثرين.

20
00:00:57,531 --> 00:01:00,501
كيف ذلك سيهينها؟

21
00:01:00,535 --> 00:01:02,837
يا الله انت فقط تقوم باللف والدوران -- حسنا

22
00:01:02,871 --> 00:01:05,273
- فقط نجعله في قائمة الانتظار.
- هلا ذهبنا؟

23
00:01:05,307 --> 00:01:06,541
- نعم، دعونا نَخْرجُ.
- هناك بعض من دواء الأدفيل في الحقيبةِ.

24
00:01:06,575 --> 00:01:08,677
نعم، أَتمنّى بأنّ يكون عِنْدَنا عدد
من القتلة الماجورين أيضا

25
00:01:08,711 --> 00:01:10,179
سأعمل على ذلك

26
00:01:11,314 --> 00:01:14,550
عجلات جميلة مايك
أهذه جديدة؟

27
00:01:14,585 --> 00:01:16,152
ليس بالضبط.
مثل أمِّكَ،

28
00:01:16,186 --> 00:01:19,455
لقد كانت في الحب سابقا
وتم الدفع لأجلها من قبل زوج من الرجال

29
00:01:19,490 --> 00:01:21,190
دعني أخمن، هذا يعْني
أنك أنهيت موضوع ديونك؟

30
00:01:21,225 --> 00:01:23,659
لا، أضفتُ هذا إلى دينِي.

31
00:01:23,694 --> 00:01:26,797
أوه نظرية اشرب طريقك بدون أن تثمل"، " "

32
00:01:26,831 --> 00:01:30,335
- أَحْبُّه.
- لا، هذا لَيسَ عندما أكون ثملا.

33
00:01:30,369 --> 00:01:32,604
هل كان عندك مشكلة بالشرب؟

34
00:01:32,638 --> 00:01:35,007
لَيسَ مشكلة.
Uh، قضية.

35
00:01:35,041 --> 00:01:37,176
لَيسَ حتى قضيةَ.
عقبة.

36
00:01:37,210 --> 00:01:38,845
أنت هَلْ كَانَ عِنْدَكَ عقبة شرب؟

37
00:01:38,879 --> 00:01:40,947
دان، علي ديون بمائة ألف

38
00:01:40,981 --> 00:01:43,250
لا شيء يمكنني عمله لتغيير ذلك

39
00:01:43,284 --> 00:01:45,820
لذا، اقتنعت
بإِنَّني لا أَستطيعُ التَغْيير.

40
00:01:45,854 --> 00:01:47,622
بعض الإضافات ليست مهمة

41
00:01:47,656 --> 00:01:49,657
هَلْ أنت سكران الآن؟

42
00:01:49,692 --> 00:01:51,827
صباح الخير سّيد إيجان. هل قرأت صحيفة ريجيوناليتي؟

43
00:01:51,861 --> 00:01:53,662
- لا.
- حسنا

44
00:01:53,696 --> 00:01:55,765
يوم سعيد لك

45
00:01:55,832 --> 00:01:58,168
- أحصل على ذلك دائما.
- لا، لست كذلك.

46
00:01:58,202 --> 00:01:59,703
<i> لَكنِّي أَحتاجُ للكلام</i>

47
00:01:59,738 --> 00:02:02,406
الى ابن اللعينة حطاب لومبارجيك

48
00:02:02,440 --> 00:02:04,141
أوه، ها أنت ذا.
مرحباً، كنت.

49
00:02:04,176 --> 00:02:06,945
- السّيدة نائبة الرئيس
- سمعت بأنك كنت تعمل بيلاتيس

50
00:02:06,979 --> 00:02:08,580
لم أكن أعرف بأن لديك صميم.

51
00:02:08,648 --> 00:02:10,248
لدي وهو مثل الفولاذ

52
00:02:10,283 --> 00:02:12,985
اذا هل صحيح اننا لن نعمل أي شيء

53
00:02:13,020 --> 00:02:14,654
حول الرهائنِ الآن؟

54
00:02:14,688 --> 00:02:17,724
- لا شيء على الإطلاق؟
- نحن نقوم بشيءَ.

55
00:02:17,758 --> 00:02:19,359
- نعم؟ ماذا نَعْملُ؟
- لا شيء.

56
00:02:19,393 --> 00:02:21,227
حتى يتم دعمنا بالأرقام

57
00:02:21,262 --> 00:02:23,630
أنلا نقوم بأي شيء أفضل عمل إيجابي نستطيع القيام به.

58
00:02:23,664 --> 00:02:26,066
أتعرف، إنه لشيء عظيم التحدث معك كنت

59
00:02:26,100 --> 00:02:27,968
أَحبُّ أنْ أكُونَ قَريبة
من التكاسلِ.

60
00:02:28,002 --> 00:02:30,104
اجتماع الأمن القومي هذا العصر، ما زال فاعلا، صحيح؟

61
00:02:30,138 --> 00:02:34,309
نعم، 4:30. الرهائن وإس إم -17
بيع نظام دفاعي صاروخي

62
00:02:34,343 --> 00:02:36,245
إلى إسرائيل كلتاهما سيكونان تحت النقاش.

63
00:02:36,279 --> 00:02:38,347
إس إم -17 d.
هذه قضية صغيرة .

64
00:02:38,381 --> 00:02:40,116
- إعتذاراتي، سيدي
- تفاصيل مهمة.

65
00:02:40,150 --> 00:02:43,553
- أي أخطاء في وضع فاصلة عشريةَ
يُمْكِنُ أَنْ تقتل مريض بالسكر. - نعم سيدي.

66
00:02:43,587 --> 00:02:45,889
أَتطلّعُ إلى حُضُور
الإجتماع بموجب اتفاقنا

67
00:02:45,923 --> 00:02:47,891
الرئيس يَحبُّ أَنْ تكوني 
هناك، كما هي رغبتي .

68
00:02:47,925 --> 00:02:50,594
هذا إذا تمكنت من أن تكوني بالموعد المحدد.

69
00:02:50,662 --> 00:02:53,097
- العودة بالوقت المحدد لأجل ماذا؟
- أَنا آسفُ، عندي لقاء على 8:45.

70
00:02:53,131 --> 00:02:54,432
- سّيد رايان.
- نعم سيدي.

71
00:02:54,466 --> 00:02:57,035
- ماذا؟ كنت؟
- Uh , سيدتي

72
00:02:57,069 --> 00:02:59,270
- نعم؟
- الاستماع إلى برنامجِ الريف الأمريكي 

73
00:02:59,304 --> 00:03:01,706
والذي يقول بأنك بخير مَع الرئيس بعد
الانتخابات النصفية -

74
00:03:01,740 --> 00:03:04,075
أتعرف ماذا؟ ما رأيك أن تضع قدميك بحذائك وتركض 

75
00:03:04,109 --> 00:03:06,311
وتمارس الجنس مع قصدك اللعين، جوناه؟

76
00:03:06,345 --> 00:03:08,665
لوحة لحمِ خنزير كارولاينا الشّمالية
لديها خنزير كبير اليوم

77
00:03:08,682 --> 00:03:10,816
أصوات فاخرة. حسنا
هل ستكون كيت مدلتون هناك؟

78
00:03:10,850 --> 00:03:12,351
الرئيس يرغب بأن تكوني هناك

79
00:03:12,385 --> 00:03:15,521
ويستعمل مهارات فريقك لركل امريكا

80
00:03:15,556 --> 00:03:17,457
- هل هذا ما سيسمونه به؟
- نعم.

81
00:03:17,491 --> 00:03:19,326
من الذي سيأتي أيضا مع هذه الأسماء الفظيعة؟

82
00:03:19,360 --> 00:03:20,861
سيكون أنا سيدتي

83
00:03:20,895 --> 00:03:23,430
حسنا، هم يُريدونَني
الذهاب إلى حفل شواء خنزيرِ

84
00:03:23,465 --> 00:03:26,467
لمقابلة مجموعة من الرجالِ
والذي من المحتمل

85
00:03:26,501 --> 00:03:29,203
أن يتناوبوا بممارسة الجنس مع الخنزير قبل شوائه؟

86
00:03:29,238 --> 00:03:30,705
أنا لا أَفترضَ
أن يتناوبوا

87
00:03:30,740 --> 00:03:32,981
دعْني أُخبرُك شيءَ.
سأذهب الى اجتماع الرابعة والنصف

88
00:03:33,009 --> 00:03:35,411
حتى إذا جعلت سو
تطير حول العالم

89
00:03:35,445 --> 00:03:37,479
بطريق خاطئ كسوبرمانِ
وعكس الوقت

90
00:03:37,514 --> 00:03:39,248
- هَلْ تَفْهمُ ذلك؟
- نعم , سيدتي

91
00:03:39,282 --> 00:03:40,783
حسنا

92
00:03:40,817 --> 00:03:44,420
سيدتي، أَبّي أَخذَ
وضعه يسوء

93
00:03:44,455 --> 00:03:46,589
أُفكّرُ أن حفلة الخنزيرِ
فرصة جيدة -

94
00:03:46,623 --> 00:03:48,024
أوه، نعم، لتتغيبي عنه.
تغيّبي عنه. إذهبْي إليه.

95
00:03:48,058 --> 00:03:50,793
أنا سَأُجلب لك سندويتش
وست قطع من أصابع القدم

96
00:03:50,828 --> 00:03:53,830
- لَرُبَّمَا إذا هَبطتْ في قاعدة مختلفة -
- غاري.

97
00:03:53,864 --> 00:03:56,232
هذه لَيستْ منطقتَكِ
خبرتك

98
00:03:56,266 --> 00:03:58,701
انه فقط العودة الى التقويم

99
00:03:58,735 --> 00:04:01,270
أَنا آسفُ، سو. عملك 
صعبُ جداً.

100
00:04:01,304 --> 00:04:03,438
- اعذرني؟
- أنت تقومين به بشكل كفء جداً.

101
00:04:03,472 --> 00:04:05,407
<i> - غاري. </i>
- أوه، شكراً لك يا الهي.

102
00:04:05,441 --> 00:04:07,809
يجب علينا الذهاب، سنذهب لخليط من التفاهات

103
00:04:07,843 --> 00:04:10,378
السيناتور فرلنغ  واتصل ويريد لقاء وجها لوجه.

104
00:04:10,412 --> 00:04:13,514
تمام، حَسناً، دعينا نرى، أنا
أحس بلهيب بداخلي

105
00:04:13,549 --> 00:04:16,618
- اذا هذا يعني لا.
- هو في البلدةِ ويحاولُ أَنْ يلْعبَ بلطف

106
00:04:16,652 --> 00:04:19,254
- لاحتمالية أن يكون عضر كونجرس في السنة القادمة
- بجدية؟

107
00:04:19,289 --> 00:04:21,890
محاولة فرلنغ روجر أَنْ بشكل لطيف
تبدو كمحاولة برندو أن يمثل دور آني

108
00:04:21,925 --> 00:04:23,258
واحدة جيدة مايك

109
00:04:23,293 --> 00:04:25,560
- شكراً , سيدتي
- انتظري سيدتي؟

110
00:04:25,595 --> 00:04:27,662
وصلتني رسالة للتو
شيء ما حول ورقة

111
00:04:27,697 --> 00:04:29,664
قامت ابنتكَ بكتابتها 
حول بعض مدونات رجال.

112
00:04:29,698 --> 00:04:33,001
أترى هذا سبب مراقبة الصين للإنترنت
ماذا تقول؟

113
00:04:33,036 --> 00:04:35,404
أنا لا أَعْرفُ. بعض دروس الافلام.
ورقة كَتبتها.

114
00:04:35,438 --> 00:04:37,705
أتعرف بِأَنِّي أدفع 65
ألف سنويا لتلك المدرسةِ؟

115
00:04:37,740 --> 00:04:40,608
من الأفضل أن يَكُونوا وَضْعوا الذهبِ على
تلك الذرة الصفراءِ بدلاً مِنْ الزبدة صحيح؟

116
00:04:40,642 --> 00:04:43,244
<i> - أوه , سيدتي</i>
- ماذا؟ أوه، لا.

117
00:04:43,278 --> 00:04:45,546
- أَنا خارجة من هنا.
- سآتي مَعك.

118
00:04:45,580 --> 00:04:48,682
- ماذا؟
- الرئيس يريدني أن أراقب مرحبا امريكا

119
00:04:48,717 --> 00:04:51,152
- والذي اعتبره كمشروعي المفضل
- اوه تبا للخواطر

120
00:04:51,186 --> 00:04:53,020
يجب أن يكون أول مشروع مفضل لك

121
00:04:53,054 --> 00:04:55,022
والذي لَمْ يُتضمّنْ
اللُجُوء إلى الكلوروفورمِ.

122
00:04:55,056 --> 00:04:57,258
نعم، حَسناً،
انها ايام مبكرة، مايك.

123
00:04:57,292 --> 00:04:58,692
أيمكنك أن تعتني بعمل كاثرين هذا؟

124
00:04:58,726 --> 00:05:00,861
- لدي شيء أقوم به
- أين؟

125
00:05:00,895 --> 00:05:04,198
حَسناً، أعتقد أنا لَرُبَّمَا وَجدتُ
طريقة للوُصُول إلى كنت دافيجن

126
00:05:04,232 --> 00:05:07,635
إذا قتلت أمَّه ولبست جلدها، ذلك غير قانوني تقنياً.

127
00:05:07,669 --> 00:05:09,537
تقنياً.

128
00:05:11,173 --> 00:05:13,241
إنّ الوضع في مكتبَ نائبة الرئيس متفجر

129
00:05:13,275 --> 00:05:15,443
حول حقيبة الأجنبيِ الجديدِ
السياسية سيدي

130
00:05:18,081 --> 00:05:19,982
وأنا قَرأتُ تلك 
الورقة المثيرة

131
00:05:20,016 --> 00:05:22,318
حول كيفية الجنسية

132
00:05:22,386 --> 00:05:25,988
في الحقيقة إن الموشور السياسي أكثر أهمّية
 مِنْ الجنسيةِ.

133
00:05:26,023 --> 00:05:29,258
هل انضممت للتو نادي بيلاتس، سّيد إيجان؟

134
00:05:29,292 --> 00:05:31,794
نعم. نعم، تَعْرفُ،
ان الامر سهلُ.

135
00:05:31,829 --> 00:05:34,430
- أين تَعِيشُ؟
- في مكان قريب.

136
00:05:34,464 --> 00:05:37,500
قريب من هنا

137
00:05:40,704 --> 00:05:44,072
سمعت أن مشكلة الرهائن على صفيح ساخن

138
00:05:44,107 --> 00:05:45,541
أتمنى أنك قد نجحت ببلاتس قبل ذلك

139
00:05:45,575 --> 00:05:48,511
الناس يَعتقدونَ بأنّه يُمْكِنهم الحصول على واحدة من هذه الآلات

140
00:05:48,545 --> 00:05:51,948
لا. ستّة شهورِ من العمل
قَبْلَ الحصول على هذا.

141
00:05:51,982 --> 00:05:56,319
نعم، حَسناً، أَنا دائما مع
الأهداف طويلة المدى.

142
00:06:01,759 --> 00:06:03,393
مايك، انظر إلى هذا.

143
00:06:05,029 --> 00:06:06,896
إنظرْ إلى هذا، مايك.

144
00:06:09,266 --> 00:06:10,900
فقط أرشف بَعْض القهوةِ.
الطيران الجوي 2

145
00:06:10,935 --> 00:06:13,937
حقا جيد. إلتقطْ صورة
لي وانا انظر للنافذةَ.

146
00:06:13,971 --> 00:06:15,505
جوناه
اهدأ جوناه

147
00:06:15,539 --> 00:06:18,041
هي طائرة مَع شعار.
انها لَيست جبلَ فضائي.

148
00:06:18,075 --> 00:06:20,944
بِحقّ الجحيم ماذا كنت ستعمل على الطيران الجوي 1
هل كنت ستفرك قضيبك على المقاعد؟

149
00:06:22,581 --> 00:06:24,482
لم يسبق لي ان كنت على الطيران الجوي 1

150
00:06:24,516 --> 00:06:25,917
- ماذا؟
- لم يسبق لي --

151
00:06:25,951 --> 00:06:27,818
<i> أوه! </i>

152
00:06:27,853 --> 00:06:29,787
- سيدتي

153
00:06:31,256 --> 00:06:33,290
- كيف حالك، مايك؟
- أنَا بَخَيرٍ , سيدتي

154
00:06:33,324 --> 00:06:35,559
سمعت عن وضعك المالي

155
00:06:35,593 --> 00:06:37,327
تَعْرفُ، المركب
وكُلّ شيء.

156
00:06:37,395 --> 00:06:38,628
الأمور بخير.

157
00:06:38,663 --> 00:06:40,463
حاولت تغيير ما أستطيع

158
00:06:40,498 --> 00:06:41,998
ردّ فعلي تجاه الأشياءِ.

159
00:06:42,032 --> 00:06:44,266
أوه. وقفازاتك
من حينٍ لآخر، آمل

160
00:06:44,301 --> 00:06:45,634
عِنْدي زوج جديد
كُلّ يوم الآن.

161
00:06:45,669 --> 00:06:47,169
أوه، جيد لك، مايك.

162
00:06:47,204 --> 00:06:49,772
يا , سيدتي؟

163
00:06:49,807 --> 00:06:51,541
ماذا، غاري؟
ماذا حدث؟

164
00:06:51,575 --> 00:06:54,076
أَعْرفُ بأنّك تَعتقدين
أني ميلودراميُ , سيدتي

165
00:06:54,111 --> 00:06:55,945
أَعْرفُ بأنّك ميلودرامي.

166
00:06:55,979 --> 00:06:58,681
عالمنا إنتهى للتو

167
00:07:04,490 --> 00:07:05,990
مايك!

168
00:07:07,826 --> 00:07:09,694
إقرأْ هذا.

169
00:07:11,230 --> 00:07:12,763
ما هذا؟

170
00:07:14,500 --> 00:07:17,868
اشارات الاسرار المخفية لسيلينا </i>

171
00:07:17,936 --> 00:07:20,037
عندما تفرك نائبة الرئيس 
أذنها اليمنى، ومُساعد يُخبرُها

172
00:07:20,072 --> 00:07:22,073
أن لها مكالمة مهمة
يجب أن ترد عليها

173
00:07:22,107 --> 00:07:24,976
في محادثةِ غير مرغوبةِ،
هذه إستراتيجيةُ هروبها

174
00:07:25,010 --> 00:07:28,746
حَسَناً، حَسناً، شخص ما
افشى الرمز.

175
00:07:28,780 --> 00:07:31,148
لذا نحن لا نَستطيعُ إسْتِعْمال تلك الاشارات
نَحتاجُ إشاراتَ جديدةَ.

176
00:07:31,182 --> 00:07:32,716
أَخذتْ تلك الإشاراتِ مني سنوات عدة

177
00:07:32,750 --> 00:07:34,485
لا أستطيع التخلي عنها ببساطة

178
00:07:34,519 --> 00:07:36,220
وجلب رموزِ جديدةِ بلمحة.

179
00:07:36,254 --> 00:07:38,222
حسنا تلك يُمكنُ أَنْ تَكُونَ إشارة.
كنقرة صامتة.

180
00:07:38,256 --> 00:07:39,857
لو سمحت --
حسنا يُمْكِنُك فقط -

181
00:07:39,858 --> 00:07:41,338
أنا فقط أَحتاجُ شيئاً
أساسيا لليوم.

182
00:07:41,359 --> 00:07:43,427
أنا لا أُريدُ أَنْ أحصل
على هراء خنزيري ناطق

183
00:07:43,461 --> 00:07:45,328
مَع الناسِ الذين يَستعملونَ
القش كأثاث.

184
00:07:45,363 --> 00:07:47,364
<i> أَحتاجُ إستراتيجيةَ هروب</i>

185
00:07:47,398 --> 00:07:49,332
للوصول للعاصمة بحلول الـ4.30,
هيا ابدأوا بالتفكير

186
00:07:49,367 --> 00:07:51,568
حسنا ولَكن علينا أَنْ نَجْعلَ
هذه الإشاراتِ الجديدةِ غير ملحوظةِ

187
00:07:51,603 --> 00:07:54,337
لذا لا بد أن لا يكونوا كالإشارات.

188
00:07:54,372 --> 00:07:56,406
أنت تُدركُ أن هذا ما كنا نقصده

189
00:07:56,441 --> 00:07:59,276
بخصوص الإشاراتِ القديمةِ، صحيح مايك؟
- أُدركُ ذلك.

190
00:07:59,311 --> 00:08:01,112
أوه! صفقي يديك سوية.

191
00:08:01,146 --> 00:08:02,747
يعطيه قليلا من الروعة

192
00:08:02,781 --> 00:08:04,215
لا، ذلك يبدو كاني سحقت حشرة

193
00:08:04,250 --> 00:08:06,017
وبعد ذلك قُلتُ، "أوه، يا للروعة سحقت حشرة."

194
00:08:06,051 --> 00:08:08,720
ماذا لو مسحت رأسكَ
بالهاتف؟

195
00:08:08,755 --> 00:08:10,956
ماذا عن هذا؟

196
00:08:10,990 --> 00:08:12,424
<i> أوه. لا. . . </i>

197
00:08:12,458 --> 00:08:14,559
- أنت لا تَبْدين جميلة.
- أوه، انسوا الامر

198
00:08:14,594 --> 00:08:16,161
وجدتها. أيمكنك فرك حاجبَكَ.

199
00:08:16,195 --> 00:08:17,862
لا أحد سيلاحظ ذلك.

200
00:08:17,897 --> 00:08:19,130
<i> يَبْدو طبيعيَ. </i>

201
00:08:19,164 --> 00:08:21,132
ماذا اذا اعتقد الناس أن هناك خربشات على حواجبي؟

202
00:08:21,167 --> 00:08:23,601
كَيْفَ سيكون عندك خربشات
على حاجبِكَ؟

203
00:08:23,636 --> 00:08:25,470
حسنا، غاري، عندما عندما يكون رجل وامرأة

204
00:08:25,505 --> 00:08:28,073
يحبون بعضهم البعض جدا ويكون عيد ميلاد الرجل -

205
00:08:28,107 --> 00:08:30,676
<i> - فضلات في قبعة. </i>
- ماذا؟

206
00:08:30,743 --> 00:08:32,944
- انها ابنتُكَ.
- ماذا؟ ما الأمر؟

207
00:08:32,979 --> 00:08:36,281
هي بخير، لَكنَّها تقوم بشيءَ
سَيَجْعلُك تُريدين قَتْلها.

208
00:08:38,885 --> 00:08:40,352
يا الهي انه في كل مكان

209
00:08:40,387 --> 00:08:42,488
حَسناً، إذا كان فقط
مقالة عن فيلم -

210
00:08:42,523 --> 00:08:44,391
لا، مقالة كاثرين حول

211
00:08:44,425 --> 00:08:46,927
فلم عماد برنات
"خمس  آلاتِ تصوير مَكْسُورةِ."

212
00:08:46,961 --> 00:08:48,628
إذا لم يكن أوين ولسون فيه،
من المحتمل أني لا أَعْرفُه.

213
00:08:48,663 --> 00:08:50,697
هو حول 
المقاومة الفلسطينيّة السلمية

214
00:08:50,731 --> 00:08:52,365
إلى المستوطنة الإسرائيليةِ
على الضفة الغربية.

215
00:08:52,400 --> 00:08:53,967
الذي لا يَبْدو
أحد أفلام أوين.

216
00:08:54,001 --> 00:08:55,435
تَتحدّثُ عن
التصوير المتقن

217
00:08:55,469 --> 00:08:57,971
الغير شرعيِ والحشيِ
للعدوان الإسرائيلي.

218
00:08:58,005 --> 00:09:00,774
- آخ.
- علينا أَنْ نُصدرَ بيان.

219
00:09:00,808 --> 00:09:03,476
حَسَناً، حَسناً،
القضية الأساسية مؤيدة لإسرائيل،

220
00:09:03,510 --> 00:09:06,212
والولاء لفلسطين، لكن بشكل مهذّب
تصريح لصالح إسرائيل أكثر.

221
00:09:06,279 --> 00:09:07,880
أَعْني، نكبس اف 9 ونقوم بطباعته
وننتهي من هذا

222
00:09:07,914 --> 00:09:09,482
لا، هذه تحتاج
للاهتمام

223
00:09:09,550 --> 00:09:10,783
هذا مِنْ الضروري أَنْ يَكُونَ
كخطاب جيتسبيرج

224
00:09:10,818 --> 00:09:12,685
مُتَنْقَّلِ كحبلِ بهلوان،
ان نقول الكثير من الهراء

225
00:09:12,719 --> 00:09:14,854
وقتي جاء

226
00:09:14,888 --> 00:09:18,958
حَسَناً، حَسناً، في الانتخابات القادمة
اعتقد أننا سنفقد فلوريدا، ثم

227
00:09:18,992 --> 00:09:20,559
سننزل عجلاتنا في 15.

228
00:09:20,594 --> 00:09:21,754
حَسَناً، يجب علي التغيير.

229
00:09:21,761 --> 00:09:22,861
حَسَناً، أنا سأراسل أيمي.

230
00:09:22,896 --> 00:09:25,030
غاري، ما الذي اقترحت لبسه صباحاً؟

231
00:09:25,065 --> 00:09:26,932
على الأقل ذلك جيدُ.

232
00:09:26,966 --> 00:09:29,167
حسنا كيف حال الجميع

233
00:09:29,201 --> 00:09:30,901
<i> أوه، عزيزتي</i>
<i> انظري إلى هذا. </i>

234
00:09:30,936 --> 00:09:32,837
المشي الكثير
كلام لحم الخنزير

235
00:09:32,871 --> 00:09:35,239
إنظرْ إليك , 
إمرأة بالغة بحلوى القطنِ.

236
00:09:35,273 --> 00:09:37,674
وردي مثل خدودِكَ. سأحضن كليكما.

237
00:09:37,708 --> 00:09:40,176
أوه , جوش، تلك النظراتِ
كمرحِ لعق الإصبعِ.

238
00:09:40,211 --> 00:09:42,412
ذلك الذي قررت ان آكله
هَلْ تَحْبُّه؟

239
00:09:42,446 --> 00:09:44,681
كل شخص يقضي وقتا جيدا
لكن هذا الشابِّ

240
00:09:44,715 --> 00:09:46,949
ليس لديه شيء للأكل
الآن لماذا ذلك؟

241
00:09:46,984 --> 00:09:49,484
أَتمنّى بأنك لن تكون من الجوع، حبيبي

242
00:09:49,519 --> 00:09:51,760
ماذا يجري؟ يَجِبُ أَنْ
نحصل على بعض اللحمِ لعظامِكَ.

243
00:09:51,787 --> 00:09:53,488
وها نحن ذا.

244
00:09:53,522 --> 00:09:55,589
اطلب واستلم

245
00:09:55,624 --> 00:09:58,192
لماذا أنا الوحيدة الذي ترتدي قبعة رعاة البقر؟

246
00:09:58,226 --> 00:09:59,893
لن ألبسها

247
00:09:59,928 --> 00:10:01,695
لا. شَعر القبعةِ، شَعر القبعةِ.
رجاءً لا.

248
00:10:01,729 --> 00:10:04,263
نعم، هي تَضْغطُ
اللحم بشكل جيد جداً، سيدي

249
00:10:04,298 --> 00:10:07,133
وهؤلاء الناسِ
لديهم الكثير مِنْ اللحمِ.

250
00:10:07,167 --> 00:10:08,667
شيئان في السياسةِ
يجب أن نتفاداهما-

251
00:10:08,701 --> 00:10:10,936
الشرق الأوسط والنزاع العائلي.
ونحن لدينا كليهما؟

252
00:10:10,970 --> 00:10:13,338
<i> الآن جد البنتِ </i>
<i> للإعتِذار. </i>

253
00:10:13,372 --> 00:10:15,006
لديك سلطتُي.

254
00:10:15,040 --> 00:10:17,508
ولهذا، لديك
سلطة الرئيس.

255
00:10:17,542 --> 00:10:19,243
- <i> فَهمت؟ </i>
- نعم سيدي.

256
00:10:19,277 --> 00:10:21,478
إذا كَانتْ هذه في الستّينات،

257
00:10:21,513 --> 00:10:23,881
كان يمكننا رمي البنت بالرصاص

258
00:10:23,915 --> 00:10:25,850
الجناح الغربي، جناح غربي.
لو سمحت. 

259
00:10:25,884 --> 00:10:28,452
- أوه، مرحباً هناك.
- لو سمحت، جناح غربي. لو سمحت ، جناح غربي.. أعذرْني.

260
00:10:28,487 --> 00:10:30,822
أوه، مرحباً بنت صغيرة.
مكتب الرئيسِ.

261
00:10:30,856 --> 00:10:33,124
رجاءً تنحي جانبا.
شكراً لك.

262
00:10:33,159 --> 00:10:36,394
سيدتي، أنا كُلّفتُ
بإعْلامك

263
00:10:36,429 --> 00:10:38,697
بأنّك تَحتاجين أَنْ تجدي
ابنتكَ كاثرين

264
00:10:38,731 --> 00:10:42,234
للإعتِذار بشكل صريح
وفوري.

265
00:10:42,268 --> 00:10:45,504
نعم؟ حَسناً، اذهب عليك اللعنة،

266
00:10:45,538 --> 00:10:47,606
لأنني سَأَتعاملُ
مَع ابنتِي

267
00:10:47,640 --> 00:10:50,575
بطريقتي الخاصة وبشروطِي الخاصةِ.

268
00:10:50,610 --> 00:10:52,044
نعم , سيدتي

269
00:10:52,078 --> 00:10:54,379
- أوه، هذه هي أمك.
<i> - أحَصلتَ عليها؟ </i>

270
00:10:54,413 --> 00:10:56,648
مرحباً، كاثرين.
كيف أنت؟

271
00:10:56,682 --> 00:10:59,817
- مرحباً، أمي.
- توقف. توقف. أنت تخيفني.

272
00:10:59,851 --> 00:11:01,652
- توقف
- يخيفك؟

273
00:11:01,719 --> 00:11:03,353
لا، حبيبتي
لَست أنت، كاثرين.

274
00:11:03,388 --> 00:11:06,256
لقد كَانَ مايك. لقد كان رأسك يبدو على جسمه.

275
00:11:06,290 --> 00:11:08,491
لا، ذلك خَرجَ بشكل خاطئ.

276
00:11:08,525 --> 00:11:10,360
- استمعي كيف أنت؟
- أَنا بخيرُ.

277
00:11:10,394 --> 00:11:12,262
أَحْصلُ على الكثير مِنْ الاهتمام

278
00:11:12,296 --> 00:11:14,397
- نعم.
- لماذا تَلْبسين قبعة راعيِ بقر؟

279
00:11:14,432 --> 00:11:16,266
أَنا في حفلة تتعلق بلحمِ خنزير.

280
00:11:16,300 --> 00:11:19,435
إستمعْي، أنت لا تَستطيعين الكَلام
مع أي شخص حول هذه المقالةِ.

281
00:11:19,469 --> 00:11:21,304
لا أجهزةَ إعلام، لا صحفيين
أَو أيّ شئ.

282
00:11:21,338 --> 00:11:23,172
أعِنْدَكَ شخص ما هناك، حبّوبتي؟
مَنْ ذلك؟

283
00:11:24,941 --> 00:11:27,376
نعم، في الحقيقة،
هو خليلُي.

284
00:11:27,410 --> 00:11:30,013
أنت تَمْزحين.
ذلك مثيرُ.

285
00:11:30,047 --> 00:11:32,415
اسمه رحيم.
هو شقيق ديلكا

286
00:11:32,449 --> 00:11:34,283
شقيق ديلكا؟

287
00:11:34,318 --> 00:11:36,485
ماذا؟ أعِنْدَكَ مشكلة
مَعه كونه إيراني؟

288
00:11:36,553 --> 00:11:38,254
حسنا، كاثرين، تَعْرفين

289
00:11:38,288 --> 00:11:40,890
أنني لَستُ عنصرية، مفهوم؟

290
00:11:40,924 --> 00:11:43,393
خليلي في الكليَّةِ
كَانَ رُبْع شيروكي

291
00:11:43,427 --> 00:11:46,563
أمي، أَنا آسفة، لكني 
لَنْ أعتذر.

292
00:11:46,597 --> 00:11:48,564
- <i> مفهوم؟</i>
- لا، كاثر-

293
00:11:48,599 --> 00:11:50,099
كاثرين، لا --
حَسَناً.

294
00:11:50,134 --> 00:11:52,535
- حَسناً، ذلك كان مثاليا.
- كلام جيد مَع كاثرين؟

295
00:11:52,569 --> 00:11:55,138
حَسناً، كَانَت محادثة سعيدة.

296
00:11:55,172 --> 00:11:56,906
تشبه محادثتي يوم وفاة جدها

297
00:11:56,940 --> 00:11:58,374
أوه، هي لَمْ تَحْبه؟

298
00:11:58,409 --> 00:12:00,109
لا، لم أعن ذلك.

299
00:12:00,143 --> 00:12:02,545
أوه، آسف. انه جدي
لقد كَانَ الشعور مؤلماً.

300
00:12:02,579 --> 00:12:04,280
- حسنا، مايك.
- أَعْني بأنّه كَانَ -

301
00:12:04,314 --> 00:12:05,815
أحتاج أَنْ تجلب مروحية.

302
00:12:05,849 --> 00:12:07,216
أُريدُك أَنْ تَذْهبَ
إلى كليَّةِ كاثرين.

303
00:12:07,250 --> 00:12:10,186
لا. التقطها، اجْلبُها
إلى القاعدة الجويةِ. حَسَناً؟

304
00:12:10,220 --> 00:12:12,288
إحصلْ على بعض المناشفِ. قَدْ أَحتاجُ
إلى شبحها

305
00:12:12,322 --> 00:12:14,423
مفهوم؟

306
00:12:14,458 --> 00:12:17,326
- أنت تكره المروحياتَ، مايك.
-  أعرف ذلك

307
00:12:17,361 --> 00:12:19,595
أنا دائم الخوف من أن يقطع راسي منها

308
00:12:19,630 --> 00:12:21,397
نعم، يَحْدثُ ذلك.

309
00:12:27,305 --> 00:12:30,207
بينما جيش إسرائيل
لا يحتل -

310
00:12:30,241 --> 00:12:31,675
لا، لا، حضور.

311
00:12:31,710 --> 00:12:33,944
بينما جيش إسرائيل
حضور - كلمات، كلمات، كلمات.

312
00:12:33,978 --> 00:12:36,914
أوه، كله يعمل على استنزاف لعين.

313
00:12:36,948 --> 00:12:38,382
نعم يا سيدي.
هو مُتعِبُ جداً.

314
00:12:38,416 --> 00:12:40,517
انهيت عصيري اللطيف بشكل سريع من أجل هذا الهراء

315
00:12:40,551 --> 00:12:41,985
مرحباً هناك.
سعيد لرُؤيتك.

316
00:12:42,019 --> 00:12:45,055
نَرْغبُ أيضاً لحل يضمن وطناً
للشعب الفلسطيني.

317
00:12:45,090 --> 00:12:47,291
<i> أوه، انظر من عندنا. </i>

318
00:12:47,358 --> 00:12:49,960
لَيسَ فقط جينجر روجرز،
لكن أيضاً جينجر روجرز.

319
00:12:49,994 --> 00:12:51,528
نكتةِ لطيفة، سيدي

320
00:12:51,562 --> 00:12:54,331
توقف عن تلميعي  أنت عيونك الاربعة اللعينة

321
00:12:54,365 --> 00:12:56,066
- حسنا
- و-

322
00:12:56,101 --> 00:12:59,103
تحياتي، أصدقاء. كُنّا فقط
في البنايةِ، لذا تَوقّفنَا.

323
00:12:59,137 --> 00:13:01,873
في البنايةِ؟ حسنا، ماذا سوف تغْسلونَ اليوم؟

324
00:13:01,907 --> 00:13:03,942
- عَمَل في الحمّاماتِ؟
- أنت تام الذكاء، دان.

325
00:13:03,976 --> 00:13:05,543
نعم، أَنا تام الذكاءُ.
وأنت كذلك-

326
00:13:05,578 --> 00:13:06,945
<i> نحن كُنّا فقط </i>
<i> في المستشفى. </i>

327
00:13:06,979 --> 00:13:10,248
أصبح وضع أبي سيء جدا

328
00:13:10,282 --> 00:13:12,517
يعتقدون بأن لديه حتى منتصف الليل

329
00:13:12,551 --> 00:13:16,487
ويَحتاجُ دان للمَجيء مَعي لذا
يُمْكِننا أَنْ نُواصلَ إعداد البيانَ.

330
00:13:16,522 --> 00:13:18,723
- اعتذر
- أوه، لا، لا على الإطلاق. أَنا آسف على أبيكي

331
00:13:18,757 --> 00:13:20,658
- حسنا، يَجِبُ أَنْ نُذْهَبَ.
- سَنُتناقشُ في وقتَ آخرَ، ثمّ.

332
00:13:20,693 --> 00:13:22,193
أنا متفرغ تماما

333
00:13:22,228 --> 00:13:24,462
نحن في الحقيقة يَجِبُ أَنْ نَكُونَ
خارج العاصمة غدا.

334
00:13:24,530 --> 00:13:27,098
- انها إستعارة.
- أنا لا أعتقد انا صارمة، سيدي

335
00:13:27,133 --> 00:13:28,666
فقرة مِنْ الخطابِ -

336
00:13:28,701 --> 00:13:30,869
أتَعْرفُ، أنت من حولي تبدو كإزْعاج
كما في واقي جنسي ملأى بنملِ النارِ.

337
00:13:30,903 --> 00:13:32,437
ما رأيك بهذه الاستعارة اللعينة؟

338
00:13:32,471 --> 00:13:34,205
- ذلك تشبيه، سيدي
- أغلقَ فَمَّكَ، أنت بنت سمينة.

339
00:13:37,142 --> 00:13:39,944
اذا أي مستشفى والدك فيها؟

340
00:13:39,979 --> 00:13:41,679
جورج واشنطن.

341
00:13:41,714 --> 00:13:43,481
أوه، إنها جيدة.

342
00:13:46,151 --> 00:13:48,352
يحصلون على الكثير هناك

343
00:13:48,387 --> 00:13:50,354
انها لطيفة. تَعْرفين، الناس
يذهبون هناك لأنهم لا يستطيعون 

344
00:13:50,388 --> 00:13:52,589
- ليس عليك أن تتكلم
- شكراً لك.

345
00:13:52,624 --> 00:13:55,158
ها أنت , سيدتي
تَذُوقي ذلك.

346
00:13:55,193 --> 00:13:56,873
- الجنة هنا.
- هذا كبيرُ.

347
00:13:56,894 --> 00:13:58,127
لَكنِّي اراهن بأنّني يُمْكِنُ أَنْ أَنهيه.

348
00:13:58,162 --> 00:14:00,363
<i> أُريدُ التَحْطيم
اربع ممرات--</i>

349
00:14:00,431 --> 00:14:03,866
وأنا أَعْني أُحطّمَه - طول الوَقت
التَركيز على داخل اللعبةِ.

350
00:14:03,901 --> 00:14:06,969
ثمّ ماذا - بقرة مقدّسة.

351
00:14:07,004 --> 00:14:09,038
<i> خنزير. </i>

352
00:14:09,072 --> 00:14:11,941
<i> انه لَيسَ
في المروحيةِ. </i>

353
00:14:11,975 --> 00:14:14,110
<i> هذا جيد. يُمْكِنني أَنْ
اركب مروحية. </i>

354
00:14:14,145 --> 00:14:17,047
ما علينا إلا أن ندخل
أَنا خائفُ من أن تتفكك.

355
00:14:17,081 --> 00:14:18,982
مثل، تَعْرفين، يمكن أن يُقطّعُ
قمة رأسي 

356
00:14:19,017 --> 00:14:20,717
كبَيضة مَسلُوقة ناعمة
وبعد ذلك أَنا، 

357
00:14:20,752 --> 00:14:22,653
أركض لإعادة رأسي مكانه

358
00:14:22,687 --> 00:14:25,922
هذا جنونُ، مايك. كُلّ ما عَمِلته
كتابة مراجعة فلم.

359
00:14:25,990 --> 00:14:30,093
أَعْرفُ، كاثرين، لكن كل
شيء يتعلق بالشرق الأوسطِ مشوّشُ جداً.

360
00:14:30,127 --> 00:14:31,662
صحيح، رحيم؟

361
00:14:31,696 --> 00:14:33,864
لا، أحياناً يُمْكِنُ أَنْ يَبْدوَ
واضح جداً بالنسبة لي.

362
00:14:33,898 --> 00:14:37,468
نعم، جيّد - اعذرني

363
00:14:37,502 --> 00:14:39,303
مايك، أين أنت؟

364
00:14:39,338 --> 00:14:41,705
أَنا في حفلة شواءِ الخنزيرَ.

365
00:14:41,740 --> 00:14:43,874
وهل شللت من اسفل الرقبة؟

366
00:14:43,909 --> 00:14:47,077
- لماذا لم تستطع إيقاف ذلك؟
- إيقاف. . .

367
00:14:47,145 --> 00:14:49,580
هل سيتغير رأي الإدارة

368
00:14:49,648 --> 00:14:51,950
نحو إسرائيل وفلسطين؟

369
00:14:51,984 --> 00:14:55,587
نَدْعمُ قضية
إسرائيل، بالطبع. . .

370
00:14:55,622 --> 00:14:58,390
مايك، نائبة الرئيس
تعلن تضامنها

371
00:14:58,424 --> 00:15:01,994
مع الشعب اليهودي
وهي تأكل لحمِ الخنزير.

372
00:15:02,029 --> 00:15:05,064
-. . . للشعب اليهودي.
- غيروا الرؤية

373
00:15:05,099 --> 00:15:07,400
- أبعد الرؤية
- نعم سيدي.

374
00:15:07,435 --> 00:15:09,669
جْي -1 -1.

375
00:15:09,737 --> 00:15:11,504
ما الطارئ؟

376
00:15:11,538 --> 00:15:13,706
جوناه حرّكُ نائبة الرئيس
بعيداً عن الخنزيرِ.

377
00:15:13,741 --> 00:15:15,742
<i> فكروا بشأن </i>
<i> الحسّاسية هنا. </i>

378
00:15:15,776 --> 00:15:19,346
ماذا، لحم خنزير؟ مايك، أكثر اليهود في
هذه البلادِ تأكل لحمِ الخنزير.

379
00:15:19,380 --> 00:15:20,814
لحم الخنزير شمورك، يَقُولونَ في أغلب الأحيان.

380
00:15:20,848 --> 00:15:23,083
أكثر اليهود في هذه البلادِ

381
00:15:23,117 --> 00:15:25,719
يأكلون بلحمِ الخنزير، سّيد دافيجن
، حقاً.

382
00:15:25,753 --> 00:15:27,387
ألم تَسْمعُ أبداً
عن العهد القديم، مايك؟

383
00:15:27,421 --> 00:15:28,989
إسرائيل، أوروبا.

384
00:15:29,023 --> 00:15:30,524
جوناه، إسرائيل، أوروبا.

385
00:15:30,558 --> 00:15:32,759
حسنا، اللعنة.
لا بأس مايك.

386
00:15:32,793 --> 00:15:35,262
لَكنك سوف تجلب علي اللعنة من أجل ذلك.
أعذرْني.

387
00:15:37,231 --> 00:15:39,466
هؤلاء أناس لحمِ الخنزير لَنْ يَسْألوا سيلينا
حول سياسةِ الشرق الأوسطِ، صحيح؟

388
00:15:39,500 --> 00:15:41,502
أوه، لا. أولئك الملاعين
من المحتمل أنهم يعتقدون

389
00:15:41,569 --> 00:15:43,503
أن الشرق الأوسطُ يعني كانساس.

390
00:15:43,538 --> 00:15:46,673
يا، أتَعْرفُ ماذا؟ لا أستطيع التعامل مع المرضى

391
00:15:46,707 --> 00:15:49,643
أَو الموت أَو التعاطف الأساسي،

392
00:15:49,677 --> 00:15:51,344
لَكنِّي فقط أُريدُ القَول
بأني آسف على أبيكي

393
00:15:51,378 --> 00:15:53,079
وأعتقد أنك شجاعة جدا.

394
00:15:53,113 --> 00:15:54,580
ماذا؟
لماذا نَتوقّفُ هنا؟

395
00:15:54,614 --> 00:15:56,182
ذلك أَبُّي.

396
00:15:56,216 --> 00:15:58,350
يا إلهي، هو لا يبدو كأنه ينتظر الموتُ.

397
00:15:58,385 --> 00:16:00,552
عائلتي كانت تريد جعلي أحس بتأنيب الضمير

398
00:16:00,586 --> 00:16:02,454
ولذا بالغتُ
لعمل زيارةِ.

399
00:16:02,488 --> 00:16:04,989
إضافةً إلى ذلك , موت الأَبَّ يمكن أن يكون تذكرة مجانية للخروج من السجن.

400
00:16:05,024 --> 00:16:07,025
- مثلما حدث مع فرلنغِ.
- رائع.

401
00:16:07,059 --> 00:16:09,194
ذلك باردُ.

402
00:16:09,228 --> 00:16:11,262
أيضاً نوع ما حارِ.

403
00:16:11,297 --> 00:16:14,966
وكذلك . . . وطن
للشعب اليهودي

404
00:16:15,000 --> 00:16:16,935
بينما في نفس الوقت
نَدْعمُ

405
00:16:16,969 --> 00:16:19,037
حَلَّ يشمل وطناً
للفلسطينيين.

406
00:16:19,104 --> 00:16:20,638
ما زلت ارى مؤخرة خنزير

407
00:16:20,673 --> 00:16:22,473
أنت لا تَمْنعُه.
إنحنِ.

408
00:16:22,508 --> 00:16:24,008
إربطْ حذائَكَ، افعل شيئا ما

409
00:16:24,043 --> 00:16:26,978
تلك دائرة
والذي يجعلك صعب أن تتربع

410
00:16:27,013 --> 00:16:28,847
والرئيس وأنا.. .

411
00:16:28,881 --> 00:16:32,050
نَحتاجُ حقاً لرجل أضخم
في هذه الحالةِ.

412
00:16:32,084 --> 00:16:35,187
- هَلْ أنا هناك؟
<i> - اقترب أكثر نحوها. </i>

413
00:16:35,221 --> 00:16:37,322
حسنا، مايك، الخطوة التالية سأكون بجانب الفحم الحجري.

414
00:16:37,356 --> 00:16:38,490
إنّ الفحم الحجري حار.

415
00:16:38,524 --> 00:16:40,926
أنت لا لَمْس الخنزيرِ.

416
00:16:40,960 --> 00:16:42,294
إنها ليست حديقة حيوانات لعينة

417
00:16:42,328 --> 00:16:44,496
سيدتي ، هذه مسألة
أمنِ، مفهوم؟

418
00:16:44,530 --> 00:16:46,431
أتَعتقدُ هذا الخنزيرِ
سَيُهاجمُها؟

419
00:16:46,465 --> 00:16:48,900
بني، ذلك اللعين
يُسْلَخُ ويُحمّصُ.

420
00:16:48,934 --> 00:16:50,301
هو في حالة ضرر رهيب

421
00:16:50,336 --> 00:16:53,138
حسنا انظري، مكتب الرئيسِ.
لذا سأبْقى.

422
00:16:53,205 --> 00:16:55,406
أنا لا أَهتمُّ إذا كان هناك جنازة
الموكب يُنتظر أَنْ يَستعملَ ذلك الشارعِ.

423
00:16:55,441 --> 00:16:57,876
<i> إنه سَيُغْلَقُ </i>
<i> بحلول الـ الرابعة مساء اليوم. </i>

424
00:16:57,910 --> 00:17:00,745
سيجعل العائلة تهتف، سيدي
كُلّ شخص يَحبُّ موكب سيارات.

425
00:17:00,780 --> 00:17:02,514
مرحباً.
ماذا تُريدُ؟

426
00:17:02,548 --> 00:17:04,082
أنت لا يُمكنُك أَنْ تَأخُذَه.
مع السّلامة.

427
00:17:04,116 --> 00:17:05,917
عضو الكونجرس
يوَدُّ أَنْ يَأخُذَ

428
00:17:05,952 --> 00:17:08,854
دردشة مؤدّبة جداً خلال الأيام التالية
مَع نائبة الرئيس.

429
00:17:08,888 --> 00:17:09,921
لا، هو لا يَستطيعُ.

430
00:17:09,956 --> 00:17:11,789
أَحتاجُك لتجعلي نائبة الرئيس تعْرفُ

431
00:17:11,824 --> 00:17:14,459
بأنّني فقط أردتُ الإعتِذار
لأيّ سلوك عصبي

432
00:17:14,493 --> 00:17:17,162
لَرُبَّمَا شَهدته
منّي في الماضي.

433
00:17:17,196 --> 00:17:19,330
هل السلوك العصبي يَتضمّنُ
أن تعَصْف إلى هذا المكتبِ

434
00:17:19,365 --> 00:17:21,399
وتصْرخُ بقسوة
في وجه كُلّ شخصِ؟

435
00:17:21,434 --> 00:17:23,535
نعم.
لم أكن انا

436
00:17:23,569 --> 00:17:25,570
لقد كان عندي قليلاً
من الوحشية.

437
00:17:25,604 --> 00:17:28,774
زوجتي وانا لا ننْظرُ
للعطفِ حول هذا-

438
00:17:28,808 --> 00:17:31,877
لَكنَّها كَانتْ مريضة جداً
بمرضِ الكليةِ.

439
00:17:31,911 --> 00:17:34,213
زوجتكَ لَطِيفةُ جداً.
أدارتْ ماراثونَ سياتل.

440
00:17:34,247 --> 00:17:35,648
حَسَناً، لا تتلاعني علي
يا حلوة

441
00:17:35,682 --> 00:17:38,284
فقط ضعي اسمَي اللعين
في جدولِكَ اللعين الغبيِ

442
00:17:38,318 --> 00:17:40,252
واحصلي على مقابلة وجهاً لِوجه
مَع نائبة الرئيس الآن!

443
00:17:40,287 --> 00:17:42,921
أعذرْني. تَحتاجُ لتَرْك
هذا المكتبِ الآن، سيدي

444
00:17:42,989 --> 00:17:44,390
- علينا الذهاب.
- أوه، حقاً؟

445
00:17:44,424 --> 00:17:47,059
حسنا، أنا لدي قفازات ملاكمة
للكم سيلينا مير.

446
00:17:47,094 --> 00:17:48,861
تَفْهمُيني؟

447
00:17:48,895 --> 00:17:50,897
لدي صندوق باندورا اللعين لملاكمتها.

448
00:17:50,931 --> 00:17:54,167
لَكنَّنا نُحاربُ الأكاذيبَ
مِنْ العديد مِنْ الناسِ في حزبِكَ

449
00:17:54,201 --> 00:17:56,603
حول البيئيينِ
وتأثير ما نقوم به.

450
00:17:56,637 --> 00:17:59,706
أنت لا تَستطيعين رَفْع الخنازيرِ
بدون غائطِ , سيدتي

451
00:17:59,741 --> 00:18:01,241
- انه لا ينجح بهذه الطريقة

452
00:18:01,275 --> 00:18:03,644
- أَرى ذلك. نعم.
-  إنهم يصفّون

453
00:18:03,678 --> 00:18:05,813
وهم يَصفّونَ بسرعة.

454
00:18:05,847 --> 00:18:07,982
- أوه، لورد. أوه، طيبة.
- وبحجم كبير.

455
00:18:08,016 --> 00:18:09,650
حَسناً، سمعت ذلك.
إنهم خنازيرَ.

456
00:18:09,718 --> 00:18:12,753
لماذا هم؟ وأَنا مهتمُّ
لسَمْاع بضعة أناس آخرين.

457
00:18:12,787 --> 00:18:16,023
- شكراً لوقتِكَ. مرحباً، آنسة أمريكا؟
- نعم.

458
00:18:16,057 --> 00:18:19,459
أنا أَخْدشُ حاجبَي اللعين ل
ثلاثة ساعاتِ ونصف 

459
00:18:19,494 --> 00:18:21,828
- أين كُنْتَ؟
- إعتقدتُ بأنّنا لن نقوم بعمل حركة الحاجبَ.

460
00:18:21,862 --> 00:18:24,942
- قُلتَ حول أن تُخربشين.
- حسنا، من الآنَ فَصَاعِدَاً، نحن نَعْملُ الحاجبَ.

461
00:18:24,965 --> 00:18:27,033
مفهوم؟ وعلينا أن نخرج من هنا.

462
00:18:27,067 --> 00:18:28,935
هل أخبرتُك بأن صديقتَي
قامت بعمل شيءِ ما حول الحاجبَ؟

463
00:18:28,969 --> 00:18:30,836
أوه، حَسناً، جيد لها.
علينا الذهاب، صحيح؟

464
00:18:37,210 --> 00:18:39,411
منذ الأزمة،
وهو إيحائيَ جداً.

465
00:18:39,446 --> 00:18:41,113
- نَعْرفُ بأنّك مشغولة , حلوتي
- إنه بخير.

466
00:18:41,148 --> 00:18:44,050
لكن الآن أَنا مُرَكَّزة
عليك، أبي.

467
00:18:50,357 --> 00:18:52,091
هَلْ ذلك دان إيجان؟

468
00:18:54,194 --> 00:18:56,896
لذا أنت ناقشتَ إشاراتَنا
مَع صديقتِكَ؟

469
00:18:56,930 --> 00:18:58,397
نعم، هي حقا مبدعةُ جداً.

470
00:18:58,432 --> 00:19:00,533
إعتقدتُ بأنّها يُمْكِنُ أَنْ تأتي
بواحدة جيدةِ.

471
00:19:00,567 --> 00:19:03,202
وهي المدني الوحيدُ
الذي تَشاركتَ حول الموضوع معه؟

472
00:19:03,236 --> 00:19:05,137
- أوه، نعم , سيدتي

473
00:19:05,172 --> 00:19:07,306
حَسناً، لا - أوه، لا.
دانا لا تسرب

474
00:19:07,341 --> 00:19:10,443
- نكران المرحلةِ الأولى الكلاسيكيِة.
- اهدأ

475
00:19:10,477 --> 00:19:13,913
أَعْني، ربما يمكن أن يكون.
غاري، فكر في الموضوع.

476
00:19:13,947 --> 00:19:16,683
لا بد أن تكون دانا.

477
00:19:16,717 --> 00:19:18,618
أوه، يا الهي

478
00:19:18,653 --> 00:19:20,754
هي التي قامت بالتسريب

479
00:19:20,788 --> 00:19:23,757
ما تلك الرائحة اللعينةِ، جوناه؟

480
00:19:23,825 --> 00:19:26,560
أوه، سترتي جزء منها
منقّع في دهنِ لحمِ الخنزير , سيدتي

481
00:19:26,594 --> 00:19:28,161
أوه.

482
00:19:29,397 --> 00:19:32,465
لذا أنتما الاثنان لن ترجعا سوية، ثمّ؟

483
00:19:32,499 --> 00:19:35,001
لا، لا.
فقط زملاء.

484
00:19:35,035 --> 00:19:37,603
لقد كَسرتَ قلبَها. تَعْرفُ ذلك؟
- لا.

485
00:19:37,637 --> 00:19:40,172
- نعم. نعم.
- لا. هو -

486
00:19:40,239 --> 00:19:43,241
هو لَمْ يخفه حتى.
خرجنا لثلاثة مواعيد فقط

487
00:19:43,276 --> 00:19:45,978
أوه، اللعنة، أيمي.
لقد تم اخراجك بسرعة

488
00:19:46,012 --> 00:19:47,713
أيمي وأنا فقط لم نكن متوافقين.

489
00:19:47,747 --> 00:19:50,917
صحيح ظهر أني لا أَستطيعُ التواعد
مَع أي شخص لا يتوافق معي.

490
00:19:50,951 --> 00:19:52,785
كلنا نَعْرفُ ما تَحتاجين، أيمي.

491
00:19:52,820 --> 00:19:54,120
أَعْني إضافةً إلى صفعة سمينة كبيرة.

492
00:19:54,154 --> 00:19:56,423
أنا لا أُريدُ الأطفالَ، مفهوم؟

493
00:19:56,457 --> 00:19:57,791
لماذا لا يستطيع احد أن يتقبل ذلك؟

494
00:19:57,826 --> 00:19:59,660
حبيبتي ليس عليك ان تقرري الآن.

495
00:19:59,694 --> 00:20:01,061
لا زال عندك الكثير من الوقت

496
00:20:01,096 --> 00:20:03,965
- لقد بقيت خصبة حتى السادسة والخمسين
- رائع.

497
00:20:03,999 --> 00:20:07,201
- فقط لأن عِنْدي مهبل. . .
- أجل لأجل اللهِ، أيمي.

498
00:20:07,236 --> 00:20:08,903
نحن فقط نُريدُك
أن تكُوني سعيدة، حلوتي.

499
00:20:08,937 --> 00:20:12,039
أَنا سعيدة بدون أطفالِ.

500
00:20:12,074 --> 00:20:13,941
- أَنا -- صحيح؟
- أوه، هي في غاية السعادةُ.

501
00:20:13,976 --> 00:20:15,643
في العمل نحن في الحقيقة
ندعوها أيمي المحبوبةَ.

502
00:20:15,678 --> 00:20:18,812
أعتقد سَأَذْهبُ لأجلب قهوة.
أي شخص آخر؟

503
00:20:18,847 --> 00:20:23,383
<i> - ا، شكراً لكم. </i>
- سَأُساعدُك لحمل القهوةِ الثانيةِ.

504
00:20:24,585 --> 00:20:27,587
كَتبتُ مقالةً حول
فلم مهم جداً.

505
00:20:27,621 --> 00:20:28,988
واضح؟ يَجِبُ عليك أَنْ
تكوني فخورة بي.

506
00:20:29,023 --> 00:20:30,490
هو لَيسَ
"ديبي تَعمَلُ دمشق."

507
00:20:30,525 --> 00:20:32,392
لا، أَنا فخورة بك.
لكن، حبيبتي،

508
00:20:32,426 --> 00:20:34,661
إذا فقدنا 
الصوت المؤيد لإسرائيل،

509
00:20:34,695 --> 00:20:36,997
ثمّ نَفْقدُ فلوريدا
في سنتينِ

510
00:20:37,031 --> 00:20:38,765
وذلك 29 صوتُ إنتخابيُ.

511
00:20:38,800 --> 00:20:40,267
وبعد ذلك الماما ستكون عاطلة عن العمل.

512
00:20:40,301 --> 00:20:42,769
مفهوم، ما زِلتُ
على رأيي لن أعتذرَ.

513
00:20:42,803 --> 00:20:45,338
هل رَأيتَ الفلمَ الذي تكلمت عنه حتى؟

514
00:20:45,373 --> 00:20:46,673
متى كان عندي وقت لرؤية أفلام؟

515
00:20:46,707 --> 00:20:48,741
أنا حتى لَمْ أعد قادرة على مشاهدة

516
00:20:48,776 --> 00:20:51,177
ذلك الفلمِ الرائعِ
والذي فيه أناسِ زرقِ 

517
00:20:51,212 --> 00:20:53,346
- "أفاتار."
- "أفاتار." بالضبط.

518
00:20:53,380 --> 00:20:55,315
لذا ستتخرّجُ
بعد سنة؟

519
00:20:55,349 --> 00:20:57,283
نعم، على أمل، إذا أمكنني أَنْ
إجمعْ المال لسويتنا

520
00:20:57,318 --> 00:20:59,152
للفصلين الدراسيين الأخيرينِ.

521
00:20:59,186 --> 00:21:00,687
آه، قوة المالِ , ؟

522
00:21:00,754 --> 00:21:02,489
تَعْرفُ، موقفي
من المالِ -

523
00:21:02,523 --> 00:21:05,492
أنا سَأكُونُ بالثانية والعشرين عندما أَتخرّجُ،
أنا سَأَدِينُ بستين ألفا.

524
00:21:05,526 --> 00:21:07,761
وأنا قمت بعمليات حسابية
وسأطارد طالبي ديني

525
00:21:07,795 --> 00:21:09,596
للسَنَوات الـ27 التالية
من حياتي

526
00:21:09,631 --> 00:21:11,832
أنت ظهرت قهوةِ جديدِ هنا
إذا كنتم تريدون بعضها.

527
00:21:11,866 --> 00:21:13,667
أوه، عظيم.
نعم.

528
00:21:13,701 --> 00:21:15,469
قهوة.

529
00:21:17,172 --> 00:21:19,873
أوه، يا الله
أوه، يا الهي

530
00:21:19,908 --> 00:21:22,142
أَدِينُ بمائة ألف

531
00:21:23,845 --> 00:21:27,280
يا الهي الرائع

532
00:21:27,314 --> 00:21:29,248
أُريدُ رُؤية الفلمِ
وأنا سَأَرى الفلمَ.

533
00:21:29,316 --> 00:21:31,050
غاري، علينا الحُصُول عليه.
هو "خمس قِطَعِ سهلةِ."

534
00:21:31,085 --> 00:21:32,952
هو "5 آلاتِ تصوير مَكْسُورةِ."

535
00:21:32,986 --> 00:21:34,720
- حسنا هو "آلاتَ التصوير مكسورة ."
- أمّي، لا تضايقيني.

536
00:21:34,755 --> 00:21:37,223
هذا سَيصْبَحُ "حجمي الممتاز "في كل مرة.

537
00:21:37,258 --> 00:21:39,492
لم لا تذهبزا يارفاق وتشاهدوا ماما مايا مرة ثانيةً

538
00:21:39,527 --> 00:21:41,328
للمرةِ العاشرةِ؟

539
00:21:41,362 --> 00:21:44,564
لا تَشْتمْي، كاثرين.
لا.

540
00:21:44,599 --> 00:21:47,634
حسنا انظري، أَنا آسفة.

541
00:21:47,669 --> 00:21:50,237
أَفْهمُ بأنّك
تشعرين بأنك تحت الهجوم، فتاتي الجميلة.

542
00:21:50,305 --> 00:21:53,140
ولِهذا أَنا هنا
مَعك الآن.

543
00:21:53,174 --> 00:21:55,676
أَنا من المُفتَرَضُ أن أكُونَ
في إجتماع أمن قومي،

544
00:21:55,710 --> 00:21:58,979
- لَكنَّك أولويتَي، مفهوم؟
- حسنا

545
00:21:59,013 --> 00:22:01,615
- تَسْمعين ماذا أَقُولُ؟
- نعم، أنا سَأَعتذرُ.

546
00:22:01,649 --> 00:22:05,218
- بنت جيدة.
- إذا أمكِنني أَنْ أمضي عيد الشكر مَع رحيم وعائلته.

547
00:22:05,253 --> 00:22:08,489
لا، عزيزتي.
جدتك ستقضيه معنا

548
00:22:08,523 --> 00:22:10,224
علينا الابتسم لها
وتقديم الجلو لها

549
00:22:14,263 --> 00:22:15,663
نعم، سو؟

550
00:22:15,697 --> 00:22:17,899
مايك، إذا هي في العلبةِ،
إسحبْها للخارج

551
00:22:17,933 --> 00:22:19,434
أنا لا أَهتمُّ
إذا تخلّفت عن ورقةِ.

552
00:22:19,468 --> 00:22:21,769
يمكنها عمل ذلك اذا غادرت الآن وفي هذه اللحظة

553
00:22:21,804 --> 00:22:23,571
هي حالياً
مَع ابنتِها.

554
00:22:23,606 --> 00:22:26,007
انظر، مايك، من حقك القيام بذلك مفهوم؟

555
00:22:26,042 --> 00:22:28,510
أنا أقوم بذلك كُلّ يوم.
لي الأولوية هذا فقط..

556
00:22:28,545 --> 00:22:30,279
حسنا

557
00:22:31,914 --> 00:22:33,482
- ماذا عن الأربعاء؟

558
00:22:33,516 --> 00:22:36,351
سيدتي، تَحتاجُين أن تغادري كالثعبان 
وتتوجهي نحو الطائرة.

559
00:22:36,385 --> 00:22:38,019
حسنا لكن أَنا في منتصفِ

560
00:22:38,053 --> 00:22:40,588
محادثةِ مهمةِ
مَع ابنتِي.

561
00:22:40,623 --> 00:22:42,857
- لذا كُلّ شيء يُمْكِنُ أَنْ يُؤجّلَ، واضح؟
- حسنا

562
00:22:42,892 --> 00:22:45,460
- شكراً لك.
- على الرحب والسعة.

563
00:22:45,494 --> 00:22:48,430
لذا علي أن اقضي عيد الشكر
معك ومع جدتي

564
00:22:48,464 --> 00:22:49,797
- نعم.
- الأربعاء.

565
00:22:49,832 --> 00:22:51,132
الأربعاء أنت مَع أَبيكي.

566
00:22:51,166 --> 00:22:52,834
الخميس أنت
مَعي ومع الجدةِ.

567
00:22:52,868 --> 00:22:55,603
الجمعة أنت يُمكنُ أَنْ تَكُوني مَع
الخليل الجديد، جيد؟

568
00:22:55,638 --> 00:22:57,505
والسّبت.

569
00:22:57,539 --> 00:22:59,941
إذا رجعت للبيت
ليلة السبت.

570
00:23:01,310 --> 00:23:03,977
نعم، أنا سأراجع ذلك
مَع رحيم.

571
00:23:07,649 --> 00:23:09,549
حسنا دعنا نذهب

572
00:23:09,584 --> 00:23:11,918
- أنت مفاوضة عظيمة.
- أَعْرفُ ذلك

573
00:23:12,754 --> 00:23:14,821
سو اتصلت

574
00:23:14,889 --> 00:23:16,289
على ما يبدو تم صفعها من قبل فرلنج كالكلبة.

575
00:23:16,324 --> 00:23:17,824
هو عادة يَجِبُ أَنْ يَدْفعَ من أجل ذلك.

576
00:23:17,859 --> 00:23:19,226
ونحن نَحتاجُ 
إعتذار كاثرين بأسرع ما يمكن.

577
00:23:19,260 --> 00:23:20,928
مفهوم؟يمكنني عمل لك ويمكنك البقاء هنا.

578
00:23:20,962 --> 00:23:22,329
وسنتواصل
عن طريق البريد الإلكتروني.

579
00:23:22,363 --> 00:23:24,498
، نعم.
أنا حقا -

580
00:23:24,532 --> 00:23:27,735
في الحقيقة، تَعْرفين ماذا؟
أنا أُفضّل

581
00:23:27,769 --> 00:23:29,370
إذا أنت كُنْتَ جسدياً هناك.

582
00:23:29,404 --> 00:23:31,405
هو، كما تعرفين
بيان مهم.

583
00:23:31,440 --> 00:23:33,642
أنت على حق. نحتاج للذهاب.

584
00:23:35,345 --> 00:23:38,714
على الرحب والسعة

585
00:23:38,748 --> 00:23:41,250
أيمي المحبوبة؟ ذلك
أفضل ما يمكنك أن تقوله؟

586
00:23:41,284 --> 00:23:44,086
نعم، تَعْرفين، عَرفتُ بأنّني يَجِبُ أَنْ
أذَهبَ مَع أيمي البيت الأبيض

587
00:23:44,120 --> 00:23:45,621
انه من اللطيف مقابلتك...

588
00:23:45,655 --> 00:23:47,289
- من اللّطيف مقابلتك، أيضاً.
- السّيدة نائبة الرئيس.

589
00:23:47,323 --> 00:23:50,358
بالتأكيد ماذا تدرس في المدرسة؟

590
00:23:50,393 --> 00:23:51,960
عِلْم الحاسوب
فرع رياضياتِ.

591
00:23:51,995 --> 00:23:53,462
<i> من اين جلبت </i>
<i> كُلّ ذلك؟ </i>

592
00:23:53,496 --> 00:23:55,631
على أمل، في الحقيقة،
إدخلت فرع حكومي.

593
00:23:55,665 --> 00:23:58,834
- دفاع أَو مكتب التحقيقات الفدرالي، لَرُبَّمَا.

594
00:23:58,868 --> 00:24:00,736
- حَسناً، أَتكلّمُ الفارسية-
- تَتكلّمُ لغةً فارسيةً؟

595
00:24:00,770 --> 00:24:02,871
- نعم.
- لَكنَّك ولدت هنا؟

596
00:24:02,906 --> 00:24:04,807
- نعم، أنا ولدت هنا.
- ، عظيم.

597
00:24:04,841 --> 00:24:06,976
<i> وأبويك </i>
<i> هَلْ ولدا هنا؟ </i>

598
00:24:07,010 --> 00:24:08,978
هم كَانوا في الحقيقة
ولدوا في إيران في طهران.

599
00:24:09,012 --> 00:24:10,446
نعم، ذلك حيث كنا.

600
00:24:10,480 --> 00:24:12,714
- أوه، افهم ذلك. طهران.
- نعم. نعم

601
00:24:12,749 --> 00:24:15,584
سيدتي، الجنرال ميرسر مِنْ
وزارة الدفاع الأمريكية على الهاتف.

602
00:24:15,619 --> 00:24:17,487
أوه، أنا لا أحتاج أَنْ أَتكلّمَ
مع الجنرالِ ميرسر الآن.

603
00:24:17,521 --> 00:24:20,823
- إنه مصرُّ جداً.
- لا أحتاج الى الاتصال مع الجنرال ميرسر الآن.

604
00:24:20,858 --> 00:24:22,658
هو حقاً على الهاتف.

605
00:24:22,692 --> 00:24:24,793
- أوه، الجنرال ميرسر على الهاتف.

606
00:24:24,828 --> 00:24:27,930
هلا عذرتني بثانيتين رحيم؟

607
00:24:27,964 --> 00:24:30,524
- الجنرال ميرسر.
- <i> أَنا آسفُ على اتصالي، سيدتي نائبة الرئيس، </i>

608
00:24:30,533 --> 00:24:32,000
لكن علينا أن نتناقش حول

609
00:24:32,035 --> 00:24:34,636
حالة الرهينةَ
في غضون 25 دقيقةِ.

610
00:24:34,671 --> 00:24:37,606
أتعتقدين أنه بإمكانك أن تأتي هنا أو نبدأ بدونك؟

611
00:24:37,641 --> 00:24:39,842
لا، لا، لا. لا تبدأو بدوني.

612
00:24:39,876 --> 00:24:42,811
- يمكنني استخدام وصلة فيديو من الطائرة.
- تم 

613
00:24:42,846 --> 00:24:45,047
<i> لذا أعتقد ان هذا الوضع سيكون مثالي. </i>

614
00:24:45,082 --> 00:24:47,584
وأُريدُ رحيم أَنْ يَبْق.
أنا يَجِبُ أَنْ  

615
00:24:47,652 --> 00:24:50,453
- رحيم، ابق. أنت، أيضاً، كاثرين.
- نعم، حسنا

616
00:24:50,521 --> 00:24:52,655
- شكراً لك، سيدتي نائبة الرئيس.
- <i> شكراً لكم. </i>

617
00:24:52,690 --> 00:24:55,525
من المحتمل أنه علي الذهاب

618
00:24:55,559 --> 00:24:57,660
يَجِبُ علي أَنْ أَعُودَ للدراسة للامتحانات النصفية

619
00:24:57,694 --> 00:24:59,963
نعم، نعم. ما
أسماء أبويكِ؟

620
00:24:59,997 --> 00:25:03,966
- هذا الرحيم يبدو انه ولد لطيف.
- نعم , سيدتي

621
00:25:04,000 --> 00:25:07,003
دعنا نقوم بفحص أمني حوله وحول عائلته

622
00:25:07,037 --> 00:25:08,370
نعم , سيدتي

623
00:25:08,405 --> 00:25:10,773
- ونتحرى تمويلاتَهم.
- نعم , سيدتي

624
00:25:10,807 --> 00:25:13,543
في الحقيقة أنا كُنْتُ أُعيدُ النظر 
حول حالتي المالية.

625
00:25:13,577 --> 00:25:15,611
أوه، أنت توشك أَنْ تَسْألَني
حول المالِ، مايك؟

626
00:25:15,645 --> 00:25:17,646
- أنا لا أُريدُ ذلك
- لا، لا، لا.

627
00:25:17,681 --> 00:25:19,982
أعتقدت بأنّك وأنا
نود إعْطاءك المالَ.

628
00:25:20,017 --> 00:25:23,052
وأنا عِنْدي المالُ، اذن لم لا؟

629
00:25:23,087 --> 00:25:24,254
بالضبط.
وهو لَيسَ كبير -

630
00:25:24,288 --> 00:25:26,990
أعط قيمة المبلغ إلى مديرِ
إتصالاتي -

631
00:25:27,024 --> 00:25:29,125
اتعتقد بأن ذلك يمكن أن يُلعب بشكل جيد، مايك؟

632
00:25:29,160 --> 00:25:31,561
- نعم.
- لا. لا، هو ليس كذلك

633
00:25:31,595 --> 00:25:33,396
لا , سيدتي

634
00:25:45,376 --> 00:25:47,944
أنا لا أَستطيعُ استخدام تقنية الفيديو كونفرانس بهذا الشكل

635
00:25:47,979 --> 00:25:50,146
أنا لا أَستطيعُ أَنْ يتم رؤيتي هكذا

636
00:25:50,181 --> 00:25:52,782
- أَبْدو مثل البهاء
- هَلْ تُريديني أَنْ ان عالجه؟

637
00:25:52,817 --> 00:25:55,118
- أوه، هَلْ تملك مجفف شعر؟
- <i> لا. </i>

638
00:25:55,153 --> 00:25:58,389
لا. فكرة من القبعة؟

639
00:25:58,423 --> 00:26:00,558
- أكانت تلك فكرةِ دانا أيضا؟، 

640
00:26:00,592 --> 00:26:02,793
- هَلْ تَكلّمتَ معها؟
- تواصلنا عبر الرسائل

641
00:26:02,828 --> 00:26:05,229
- و؟
- هي -

642
00:26:05,264 --> 00:26:06,531
هي لَرُبَما ذَكرتْ
الإشارات

643
00:26:06,565 --> 00:26:09,267
إلى احدى صديقاتِها.

644
00:26:09,301 --> 00:26:11,469
الوصلة إلى الفيديو جاهزة, سيدتي

645
00:26:14,206 --> 00:26:16,808
غاري. . .

646
00:26:16,842 --> 00:26:19,811
أنا لا أَحْبُّ أَنْ أَقُولَ هذا،

647
00:26:19,845 --> 00:26:23,582
لَكنَّك حقا خاب أملي فيك اليوم.

648
00:26:25,184 --> 00:26:28,219
أعندك فكرة كيف جعلتني هذه الغبية أبدو؟

649
00:26:28,254 --> 00:26:30,355
أعرف

650
00:26:36,830 --> 00:26:38,497
سَيكونُ عِنْدي أفضل يومِ.

651
00:26:38,532 --> 00:26:41,433
هذا يبدو كوقت عظيم

652
00:26:41,468 --> 00:26:44,236
نحن على القوة الجويةِ رقم إثنان.
في الولايات المتحدة

653
00:26:44,271 --> 00:26:46,772
يا رفاق ضمنا
صوت فلوريدا.

654
00:26:46,807 --> 00:26:48,741
يا رفاق أتودون لعب
السكرابل على الآي باد؟

655
00:26:48,775 --> 00:26:51,711
جوناه رجاءً.
فقط سَكتَ.

656
00:26:51,745 --> 00:26:54,013
مايك، أتريد أن. . .

657
00:26:54,047 --> 00:26:56,582
أزيل بعض مِنْ دهنِ لحمَ الخنزير
خارج سترتِي؟

658
00:26:56,617 --> 00:26:58,651
تعال، هي وجبةَ طعام مجانية

659
00:27:00,053 --> 00:27:02,655
لوري.أما زالَ كنت
دافيجن يأتي هنا؟

660
00:27:02,689 --> 00:27:04,056
لا، تَركَ.

661
00:27:04,091 --> 00:27:06,859
قالَ بأنّه مكان مليء يأناس العاصمة أو شيء مثل ذلك.

662
00:27:06,893 --> 00:27:08,994
أَرى بأنّك حصلت على إشارة
في البلاي بوك أمس.

663
00:27:09,029 --> 00:27:10,996
- نعم
- رائع

664
00:27:11,031 --> 00:27:13,866
عِنْدي إنذار جوجل
خاص باسمِكَ.

665
00:27:13,900 --> 00:27:16,636
- رائع.
- يا، هل مَسكتَ كراثمار

666
00:27:16,670 --> 00:27:18,337
في "البريدِ" حول
حالة الرهينةَ؟

667
00:27:18,371 --> 00:27:20,172
أنت الرجلَ الذي دائماً
يَقُولُ مرحباً لي في المرآبِ؟

668
00:27:20,207 --> 00:27:21,607
نعم.

669
00:27:21,642 --> 00:27:23,609
نعم، علي أن أرفع بعض الأوزان اللعينة.

670
00:27:23,644 --> 00:27:25,845
هذا للبلهاءِ المطاطيين

671
00:27:26,148 --> 00:27:30,600
اتمنى لكم مشاهدة ممتعة

