1
00:00:07,296 --> 00:00:09,872
<i> الحلقة الثالثة من مسلسل نائبة الرئيس
بعنوان رهائــن
ترجمة: كنار صباح </i>

2
00:00:19,984 --> 00:00:21,485
<i> هَلْ تشاهد هذا؟
إنظرْ إلى هذا. </i>

3
00:00:21,486 --> 00:00:24,389
شون بين يَعْملُ أكثر بخصوص 
الرهائنَ أكثر منا.

4
00:00:24,390 --> 00:00:27,126
هؤلاء الأطفالِ الفقراءِ. . .
هم مثل عُمرِ كاثرين.

5
00:00:27,127 --> 00:00:30,931
سيكون وضعي سيء جدا لو كنت مكان الرهائن، حتى في حالة الحجز

6
00:00:30,932 --> 00:00:32,734
لذا , سيدتي، لا كلمةَ لحد الآن
مِنْ وزيرِ الدفاع

7
00:00:32,735 --> 00:00:34,202
حول الإِنْضِمام إليه
في القاعدةِ البحريةِ؟

8
00:00:34,203 --> 00:00:35,770
، لا، لا شيء وصل لحد الآن،

9
00:00:35,771 --> 00:00:38,005
لَكنَّه يَعْرفُ بأنّني عِنْدي دور أكبر في البيت الأبيضِ الآن،

10
00:00:38,006 --> 00:00:40,442
والذي يَعْني بأنّه لدي أكبر
قضيب، يُمْكِنُ أَنْ يَمتصَّه.

11
00:00:40,443 --> 00:00:42,679
أَنا سعيدة جدا حول ذلك.
ما هي الأمور حول الخطاب؟

12
00:00:42,680 --> 00:00:44,715
أوه، تغيير ثانوي واحد.
فقط كلمة واحدة، حقاً.

13
00:00:44,716 --> 00:00:47,752
"رَدّ مُعتَبَر" اصبح الآن
"رَدّ متين."

14
00:00:47,753 --> 00:00:49,754
متين؟
اللعنة، تلك جيدةُ.

15
00:00:49,755 --> 00:00:52,725
نعم، أَعْني، هو غير ملحوظُ
بما فيه الكفاية لظُهُور ولائي للرئيس.

16
00:00:52,726 --> 00:00:55,595
- ذلك سَيُكهربُ العاصمة.
- أوه، هو سيكون تيار عاصمة مترددِ 

17
00:00:55,596 --> 00:00:57,363
متين كلمة جيدة.

18
00:00:57,364 --> 00:00:59,465
وأنت لم تسمعيه في أغلب الأحيان،
مثل المغرورِ.

19
00:00:59,466 --> 00:01:02,269
نعم، وذلك ما تودين سماعه بخصوص أزمة الرهائن.

20
00:01:02,270 --> 00:01:03,805
متين، لَيسَ مغرورَ.

21
00:01:03,806 --> 00:01:06,507
مايك، ماذا تعتقد؟
ماذا تعتقد حول متينِ؟

22
00:01:06,508 --> 00:01:08,976
متين؟ أَحْبُّه.
يَجْعلُني أُفكّرُ بالنبيذِ.

23
00:01:08,977 --> 00:01:10,577
هو في الحقيقة
كَمْ أَحْبُّ احمراري

24
00:01:10,578 --> 00:01:12,679
تَحْبُّ احمرارك خلال 
القشّة الملتوية، أيضاً، حقا، مايك؟

25
00:01:12,680 --> 00:01:14,614
هناك دونات عليك، مايك.

26
00:01:14,615 --> 00:01:16,383
سو، حظّ سعيد في الجلسة.

27
00:01:16,384 --> 00:01:20,354
-  تذكري سو، كوني مملّةَ.
- لك ذلك.

28
00:01:20,355 --> 00:01:23,090
هَلْ أنت هنا لاجتماع؟
لا أَتوقّعُ أي واحد.

29
00:01:23,091 --> 00:01:25,793
- سو، أَنا كليف.
- كليف. يا، أَنا غاري.

30
00:01:25,794 --> 00:01:29,397
أَنا جارُكَ.
تذكّرْ، اعتني بسيلينا، مفهوم؟

31
00:01:29,398 --> 00:01:31,633
أجنحة في بي
ثمينة جداً."

32
00:01:31,634 --> 00:01:33,768
- مفهوم؟
- حسنا

33
00:01:33,769 --> 00:01:34,836
- كليف
- نعم.

34
00:01:34,837 --> 00:01:36,238
هذا ملف نائبة الرئيس.

35
00:01:36,239 --> 00:01:37,673
هو البداية
التي ستحتاجها لتعرف اي شيء.

36
00:01:37,674 --> 00:01:40,476
مدهش. اتمن أن يأتي مع ملاحظات كليف (المنحدر).

37
00:01:41,979 --> 00:01:45,215
تلك كَانتْ مسرحيّة على اسمِي.
اسمي كليف

38
00:01:45,216 --> 00:01:46,984
لا تلق النكات، كليف.

39
00:01:46,985 --> 00:01:49,152
طبعي غير لطيف ويجب عليك أن تكون كذلك

40
00:01:52,822 --> 00:01:54,104
صباح الخير.

41
00:01:54,105 --> 00:01:56,519
هكذا تَجْعلُ من كلمتين لطيفتينَ جداً كلمتين 
مُزعِجتين جداً؟

42
00:01:56,520 --> 00:01:58,290
وها هو، الرجل
الذي لا يَستطيعُ أن يتسرب

43
00:01:58,291 --> 00:01:59,724
بدون إنتخاب كراتِه.

44
00:01:59,725 --> 00:02:01,993
إجلبْ لي ملفات بِلَون
الكرز جوناه

45
00:02:01,994 --> 00:02:04,726
كرزي؟
نعم يا سيدي.

46
00:02:04,727 --> 00:02:06,591
زيارة نائبة الرئيس الأساسية اليوم.

47
00:02:06,592 --> 00:02:08,789
وزير الدفاع 
لا بد أن يُلتزمُ باسمِه.

48
00:02:08,790 --> 00:02:10,954
هو مجنونُ كثور.

49
00:02:10,955 --> 00:02:13,117
أَنا متأكّدُ أنه يُمْكِنني أَنْ أفصل
أيّ قتال هررة عندما أَصِلُ إلى هناك.

50
00:02:13,118 --> 00:02:15,749
قلق نائبة الرئيس الأكثر
يتعلق بموضوع الرهائن.

51
00:02:15,750 --> 00:02:17,481
نعم، لقد كُنْتُ أَتكلّمُ
إلى الرئيس حول ذلك ليلة أمس.

52
00:02:17,482 --> 00:02:20,543
كَانَ هناك رأي موال لضربةَ
عظيمة بحجم جوناه.

53
00:02:20,544 --> 00:02:22,640
وبعد ذلك تَكلّمتَ أنت معه
حول ذلك هذا الصباحِ

54
00:02:22,641 --> 00:02:25,375
وفجأة اصبح كلياً ضدّ العمليةِ.

55
00:02:25,376 --> 00:02:27,510
كُلّ ما قمت به هو تزويد الرئيس بالاستبيانات

56
00:02:27,511 --> 00:02:29,545
<i> - أعداد باردة.
- يا الله أَكْرهُ الأعدادَ. </i>

57
00:02:29,546 --> 00:02:32,448
هناك ثقافات التي ليس لها أي أرقام وما زالوا بخير

58
00:02:32,449 --> 00:02:35,751
حَسناً، بن، يَبْدو أنك غير ملائم
لعملك ويَجِبُ أَنْ تَستقيلَ.

59
00:02:35,752 --> 00:02:38,319
بن تنح جانبا،
نائبة الرئيس تشعر بأنّنا نَحتاجُ

60
00:02:38,320 --> 00:02:39,853
هنا لضربة عسكرية سريعة

61
00:02:39,854 --> 00:02:42,619
نعم، دقيق وجراحي،
مثل اجراء عملية في دماغك كنت.

62
00:02:42,620 --> 00:02:46,010
- الملفات الكرزية، سيدي
- لا، ذلك كرزُ أحمرُ.

63
00:02:46,011 --> 00:02:48,562
- كرزي.
- أَنا آسفُ، سيدي

64
00:02:48,563 --> 00:02:50,990
يبدو أنه لدي عمى ألوان

65
00:02:50,991 --> 00:02:53,053
أَطْبخُ هذه المعكرونةِ كُلّ يوم.

66
00:02:53,054 --> 00:02:55,151
أوه، المعكرونةَ التناظرية 

67
00:02:55,152 --> 00:02:56,884
يا رفاق ستحبون ذلك

68
00:02:58,484 --> 00:03:00,113
سأغادر

69
00:03:00,114 --> 00:03:01,613
مَنْ الضَّرُوري أَنْ يُسَخّنوا
في 800 واطِ

70
00:03:01,614 --> 00:03:03,145
لثلاث دقائقِ
و35 ثانية.

71
00:03:03,146 --> 00:03:04,679
أكثر من ذلك سيجفون.

72
00:03:04,680 --> 00:03:06,945
وأقل من ذلك سيترهلون ويرطبون

73
00:03:06,946 --> 00:03:09,209
مثل شَعر سيدةِ تحت المطرِ.

74
00:03:09,210 --> 00:03:11,441
- لماذا نَتحدّثُ عن المعكرونةِ؟
- لا، دعيني أرد عليه.

75
00:03:11,442 --> 00:03:13,373
لماذا علينا اللعنة نتكلم حول المعكرونة؟

76
00:03:13,374 --> 00:03:16,838
أنا سَأُخبرُك لماذا
أزمة الرهائن، معكرونة. . . المبدأ نفسه.

77
00:03:16,839 --> 00:03:20,004
كلاهما يَتطلّبُ توقيتاً دقيقاً،
لا يَجِبُ أَنْ يُسرَعَ.

78
00:03:20,005 --> 00:03:23,332
يُصبحُ التكاسلُ ضعيفُ فقط
عندما يكون أكثر مِنْ 65 % مِنْ الأمريكان

79
00:03:23,333 --> 00:03:25,964
يدعمون التدخل
حتى بالإصاباتِ.

80
00:03:25,965 --> 00:03:29,052
لذا أنت توَدُّ مني أن إخْبار نائبة الرئيس أننا لن نعمل شيء حتى ذلك الحين؟

81
00:03:29,053 --> 00:03:30,874
الانتظار لا يعني عدم عمل شيء

82
00:03:30,875 --> 00:03:33,509
أَختارُ إنتِظار معكرونتِي

83
00:03:33,510 --> 00:03:35,942
بالرغم من أنَّ غدّدي اللعابية
تصرخ علي

84
00:03:35,943 --> 00:03:37,732
مثل الطيورِ التي فقست حديثاً.

85
00:03:37,733 --> 00:03:41,390
لَكنَّهم سَيَشْكرونَني
لأني إنتظرتُ حتى. . .

86
00:03:41,391 --> 00:03:43,902


87
00:03:43,903 --> 00:03:48,683
أنا فقط قضيت كل هذا الوقت من أجل هرائك

88
00:03:48,684 --> 00:03:50,528
لكي تفرقع قليلاً؟

89
00:03:50,529 --> 00:03:52,807
ذلك مثير للشفقةِ.

90
00:03:52,808 --> 00:03:54,853

91
00:03:56,800 --> 00:03:58,644
ألدينا أي شيء من وزارة الدفاع؟

92
00:03:58,645 --> 00:04:01,024
أيُمطرون الرصاصَ لأني
أرى أنا وصلنا القاعدةَ؟

93
00:04:01,025 --> 00:04:02,336
- لا شيء. ندى.
- حقاً؟

94
00:04:02,337 --> 00:04:04,815
-  ذلك مخيفُ، صحيح؟
- إنه مخيفُ.

95
00:04:06,462 --> 00:04:08,473
<i> يا، نيليو لقد وصلنا. </i>

96
00:04:08,474 --> 00:04:10,186
<i>سنراك هناك، على ما اعتقد. </i>

97
00:04:10,187 --> 00:04:12,598
حسنا، شكراً.

98
00:04:12,599 --> 00:04:15,501
لربما التصق شيء في مؤخرتها

99
00:04:15,502 --> 00:04:18,069
نعم، أنا على ذلك
أوه،  يا الهي  نعم.

100
00:04:18,070 --> 00:04:20,549
يا سيدتي ، لديك خمس دقائقِ
من وقتِ نائبة الرئيس قبل وصول وزير الدفاع 

101
00:04:20,550 --> 00:04:22,160
- نعم.
- هم لا يُحيّونَك.

102
00:04:22,161 --> 00:04:23,383
هم لا يُحيّونَ
من يكون بالداخل، غاري.

103
00:04:23,384 --> 00:04:25,129
هم لا يُحيّونَ
من يكون بالداخل، غاري.

104
00:04:25,130 --> 00:04:26,652
- صباح الخير، جندي البحرية.
- سيدتي

105
00:04:26,653 --> 00:04:28,598
خَدمتَ في العراق؟
افهم ذلك

106
00:04:28,599 --> 00:04:30,799
وبقرب أي مكان كنت. . .

107
00:04:30,800 --> 00:04:31,922
- بغداد.
- الأنبار

108
00:04:31,923 --> 00:04:33,445
-. . . أنبار؟
- نعم.

109
00:04:33,446 --> 00:04:34,824
الأنبار، رائعة

110
00:04:34,825 --> 00:04:36,514
سيدتي، هذه قاعدةِ
جندي البحرية منازل 2.

111
00:04:36,515 --> 00:04:39,182
أَفْهمُ
ذلك جنديِ البحرية 2 هنا.

112
00:04:39,183 --> 00:04:42,117
وهل تعرف أن ان في لعبة البحرية
حصلت على "جولة الفتيات الإسطورياتِ"؟

113
00:04:42,118 --> 00:04:43,996
"إيحاء الآن."

114
00:04:43,997 --> 00:04:46,576
ذلك أحد أفلامِي المفضّلةِ.
هو مُظلمُ، لَكنِّي أَحْبُّه.

115
00:04:46,577 --> 00:04:48,455
- جنود بحرية يوشكوا أن يسموا كلابَ الشيطانِ.
- كلاب شيطانِ.

116
00:04:48,456 --> 00:04:51,746
أنت جزء من كلاب الشيطانِ 
ذلك ما سمعته

117
00:04:51,747 --> 00:04:53,825
لقد كُنْتُ متزوّجة مِنْ كلب شيطانِ،
لَكنَّه لم يكن من جنود البحرية.

118
00:04:53,826 --> 00:04:56,593
- لقد كَانَ أكثر مِنْ شيطان.

119
00:04:56,594 --> 00:04:59,406
انها مضحكةُ جداً.

120
00:04:59,407 --> 00:05:02,375
شكراً لخدماتكم.

121
00:05:02,376 --> 00:05:05,244
- صباح الخير، جندي بحرية.
- لديه وجه لطيف.

122
00:05:05,245 --> 00:05:07,913
- لديك وجه لطيف.
- شكراً لك , سيدتي

123
00:05:07,914 --> 00:05:10,459
واين مكان خدمتك، يا جندي البحرية؟

124
00:05:12,607 --> 00:05:14,773


125
00:05:19,789 --> 00:05:22,101
أوقفْ اطلاق النار!
أوقفْ اطلاق النار!

126
00:05:22,102 --> 00:05:25,659
هذه الأسلحة الخفيفةِ تصل لمدى
25 ياردةِ.

127
00:05:25,660 --> 00:05:27,249
أسلحة خفيفة تعني بنادق, سيدتي

128
00:05:27,250 --> 00:05:29,295
- أوه، حقاً، غاري؟ لَيسَ اسلحة يدوية ؟
- مفهوم

129
00:05:29,296 --> 00:05:31,673
سيدي سكرتير وزير الدفاع
أترغب بالمحاولة؟

130
00:05:31,674 --> 00:05:33,953
لا، أَنا بخير
أطلقتُ من بندقية قبل ذلك.

131
00:05:33,954 --> 00:05:35,098
صحيح!

132
00:05:35,099 --> 00:05:37,811
- وفي الغضب أيضا يمكنني أن اضيف
- أوه , أوه.

133
00:05:37,812 --> 00:05:39,979
لكن لم لا تحاولي سيدتي نائبة الرئيس؟

134
00:05:39,980 --> 00:05:43,114
- أوه، أنا لا. . .

135
00:05:43,115 --> 00:05:46,516
، يُمْكِنُ أَنْ تَعطيني
فقط نِصْف ثانية؟

136
00:05:46,517 --> 00:05:48,596
ماذا يجري عليك اللعنة؟

137
00:05:48,597 --> 00:05:50,675
- هذا يُمْكِنُ أَنْ يُؤثّرَ عكسياً.
- انه لَنْ يُؤثّرَ عكسياً.

138
00:05:50,676 --> 00:05:53,078
البندقية يُمْكِنُ أَنْ تُؤثّرَ عكسياً بشكل حرفي.
هذا ما تتعنيه العبارة

139
00:05:53,079 --> 00:05:54,958
سيدتي ربما تحدث عواقب حول ذلك

140
00:05:54,959 --> 00:05:56,482
 أوه، نعم، هو كذلك
، أليس كذلك؟

141
00:05:56,483 --> 00:05:58,762
ربما يحدث شيء سي وأنت حقا لا ترغبين بحدوث ذلك

142
00:05:58,763 --> 00:06:00,340
أنا لا أَهتمُّ.
سأفعلها

143
00:06:00,341 --> 00:06:02,321
أتَعْرفُ ماذا؟ دعنا نَقْفلُ ونُحمّلُ.
ما رأيك؟

144
00:06:02,322 --> 00:06:05,259
- نعم؟ نعم.

145
00:06:05,260 --> 00:06:07,508
ها هو ذا كاني الجناح الغربي

146
00:06:07,509 --> 00:06:09,290
السيناتور رمزي، صحيح؟

147
00:06:09,291 --> 00:06:12,007
لا، أَنا كليف
أَنا سو سو.

148
00:06:12,008 --> 00:06:14,578
- أَنا الولدُ الذي اسمه سو.
- ماذا؟

149
00:06:14,579 --> 00:06:17,216
كليف عندا قلت لا نكات
فهذه ليست نكتة.

150
00:06:17,217 --> 00:06:20,058
سو، جلسة كفاءةِ هيسلر،
عليك أن تَبقيها مملّة، واضح؟

151
00:06:20,059 --> 00:06:23,096
اعطيه الكثير من الهراء بلا بلا

152
00:06:23,097 --> 00:06:25,208
أَعْرفُ ذلك، جوناه
ذلك ما يقوله كل شخص

153
00:06:25,209 --> 00:06:28,677
بالمصادفة يكون ممل أيضا

154
00:06:30,056 --> 00:06:32,501
أنا أوَدُّ أولاً
أن أشكرْ نائبة الرئيس

155
00:06:32,502 --> 00:06:34,714
لتَرْك الإمتيازِ التنفيذيِ

156
00:06:34,715 --> 00:06:36,460
لمصلحة الشفافية

157
00:06:36,461 --> 00:06:40,353
والسَماح للآنسةِ ويلسون 
لأن تلتحق بنا اليوم على اللجنةِ.

158
00:06:40,354 --> 00:06:42,368
هَلْ تَعتقدُ بأنّها عصبيةُ؟

159
00:06:42,369 --> 00:06:44,522
لماذا عليها أن تكون عصبيةَ؟

160
00:06:44,523 --> 00:06:46,312
الناس الوحيدون
الذين يراقبون هذا هو أنت

161
00:06:46,313 --> 00:06:48,799
وبَعْض الرجالِ المصابون بالمتلازمةِ المَحْبُوسةِ في المستشفى

162
00:06:48,800 --> 00:06:51,309
إذا لم تمانع، أوَدُّ
أن أبدأ بالنسب المئوية 

163
00:06:51,310 --> 00:06:53,959
لميزانيةِ المكتب
الخاصة بالسفريات الدولية

164
00:06:53,960 --> 00:06:57,321
<i> - والتنقل المحلي.
- نبضي يتسارع، سيدي </i>

165
00:06:57,322 --> 00:06:58,847
تفضلي سيدتي نائبة الرئيس

166
00:06:58,848 --> 00:07:00,463
تأكدي بأن تَبقي إصبعَكَ
مباشرة على الزنادِ.

167
00:07:00,464 --> 00:07:02,945
حَسَناً.
هذا مرحُ، أليس كذلك؟

168
00:07:02,946 --> 00:07:06,508
إذا أردت ان تتدبري قولي , سيدتي
هناك كلام مدني

169
00:07:06,509 --> 00:07:09,281
حَسَناً.
هناك كلام مدني

170
00:07:09,282 --> 00:07:10,606

171
00:07:11,565 --> 00:07:14,604
أوه، يا الهي!

172
00:07:14,605 --> 00:07:17,144
- أوه!

173
00:07:17,145 --> 00:07:19,660
أوه، آسفة جداً.
أنا لَمْ. . .

174
00:07:19,661 --> 00:07:21,611
هذه الضوضاء سَمعت
قطعة أسوأ مِنْ هذه, سيدتي

175
00:07:21,612 --> 00:07:23,794
- طلقة كبيرة، بالمناسبة.
- حقاً؟

176
00:07:23,795 --> 00:07:27,793
أوه، ماذا عَنْ ذلك؟
البندقية الأسرع في الجناحِ الغربيِ.

177
00:07:27,794 --> 00:07:30,532
<i> - هَلْ رَأيتَ ذلك؟ ما رأيك؟
-  نعم , سيدتي</i>

178
00:07:30,533 --> 00:07:33,670
كما تعرفون، عِنْدَنا 
ضيف خاصّ هنا اليوم 

179
00:07:33,671 --> 00:07:36,572
يمكنك أَنْ تكوني لطيفة حول خطابِكَ , سيدتي

180
00:07:36,573 --> 00:07:38,974
يمكنني أنْ أَعطيك
بَعْض النصائح

181
00:07:38,975 --> 00:07:40,576
أَعْرفُ ما علي عمله، جورج.

182
00:07:40,577 --> 00:07:42,444
مع حالةِ الرهينةِ،

183
00:07:42,445 --> 00:07:44,880
أنا لا أعتقد انه لديك
الإستخبارات.

184
00:07:46,450 --> 00:07:49,218
كما في إنتيلِ، بالطبع , سيدتي

185
00:07:49,219 --> 00:07:50,620
هَلْ أنت جاد؟

186
00:07:50,621 --> 00:07:53,423
تَشْكُّ بحقيقة
مؤهلاتي، جورج؟

187
00:07:53,424 --> 00:07:56,126
هناك فقط
بَعْض القضايا الأمنيةِ

188
00:07:56,127 --> 00:07:59,162
بالبلدانِ الأربعة
المجاورة لأوزبكستان.

189
00:08:00,799 --> 00:08:03,100
هَلْ هم أربعة أَو خمسة؟

190
00:08:04,903 --> 00:08:07,671
أَو هَلْ هم ستّة؟
أَو هَلْ هم سبعة؟

191
00:08:07,672 --> 00:08:09,806
أنت لا تَعْرفين، أليس كذلك؟

192
00:08:11,876 --> 00:08:13,777
هم خمسة.

193
00:08:13,778 --> 00:08:17,581
اذا أولا دعونا نرحب
بسكرتير وزير الدفاع جورج مادبوكس

194
00:08:17,582 --> 00:08:19,583

195
00:08:19,584 --> 00:08:21,485
سحبت ذلك من مؤخرتي

196
00:08:21,486 --> 00:08:23,621
أنت كُنْتَ مولودة في تلك اللحظةِ.

197
00:08:23,622 --> 00:08:25,423
أَعْرفُ.
هو ايوا جيما.

198
00:08:25,424 --> 00:08:27,826
أَزْرعُ العَلَم
على القمة

199
00:08:27,827 --> 00:08:31,463
الآن أوَدُّ أَنْ نعمل على فترات السقوط

200
00:08:31,464 --> 00:08:35,034
لنائبة الرئيس

201
00:08:35,035 --> 00:08:37,570
<i> الرسمي مقابل السياسي للواجبات اذا ما أمكن. </i>

202
00:08:37,571 --> 00:08:40,606
سيدي، لقد أُخبرتُ بأنّي سأَكُونُ مَسْؤُولة
عن إجابة الأسئلة حول الكفاءةِ.

203
00:08:40,607 --> 00:08:43,009
حتى الآن نحن بعيدين عن ذلك

204
00:08:43,010 --> 00:08:46,045
جلسة كفاءتكِ
لَيست بتلك الكفاءة

205
00:08:46,046 --> 00:08:48,214
تُريدين سؤال؟
ماذا سوف تخبريني

206
00:08:48,215 --> 00:08:50,349
حول هذه الزيارةِ إلى
القاعدة البحرية في كوانتيكو؟

207
00:08:50,350 --> 00:08:54,120
الحكومة أرسلت موكبين مختلفين للسيارات، وزير الدفاع

208
00:08:54,121 --> 00:08:56,489
ونائبة الرئيس،
إلى نفس الموقعِ.

209
00:08:56,490 --> 00:08:59,725
- والذي لا يبدو كفؤ جداً.
- أوه، اللعنة.

210
00:08:59,726 --> 00:09:01,494
لهذا أخبرتُها
أن يَكُونَ مملَّ.

211
00:09:01,495 --> 00:09:04,631
أليس عندك الإجراءات لمنع

212
00:09:04,632 --> 00:09:07,233
هذا النوعِ مِنْ التبذير المضاعف
للمصادرِ الحكوميةِ؟

213
00:09:07,234 --> 00:09:10,704
سيدي، لدينا نظام
والذي اعتقد أنه يمكنه. . .أن يكون

214
00:09:10,705 --> 00:09:12,572
متين.

215
00:09:12,573 --> 00:09:15,409
- متين؟
- متين.

216
00:09:15,410 --> 00:09:16,744
<i> وأنت لا تَعتقدُين بأنّه إشارة </i>

217
00:09:16,745 --> 00:09:19,313
بأنّ مكتبكَ
يتم إدارته بشكل سيئ؟

218
00:09:19,314 --> 00:09:23,784
فريق إدارتنا
. . . متين.

219
00:09:23,785 --> 00:09:26,253
حسنا، الآن هي فقط تصدر أصوات مريضة.

220
00:09:26,254 --> 00:09:28,389
ألا يوجد مكان يفترض أن تكون فيه؟

221
00:09:28,390 --> 00:09:29,891
أَعْملُ عَنْ بُعْد.

222
00:09:29,892 --> 00:09:32,761
أَحْسبُ بأنّ عِنْدَكَ أحد
التقويمات اليومية للكلمات

223
00:09:32,762 --> 00:09:35,163
وأنا أَعْرفُ ما الكلمةَ
لليوم.

224
00:09:35,164 --> 00:09:36,865
انها متينُ.

225
00:09:36,866 --> 00:09:39,233
<i> تَحْبّين إعْطائي
تعريف أيضاً؟ </i>

226
00:09:39,234 --> 00:09:43,170
حَسناً، أَحْسبُ بأنّك تعتقد
أنه لديك طبع لطيف، سّيد هيسلر

227
00:09:43,171 --> 00:09:46,607
والذي أنت مخطئ بخصوصه،
كما أنت مخطئ حول التقييم

228
00:09:46,608 --> 00:09:49,910
ذلك تعريفُي
متينِ.

229
00:09:49,911 --> 00:09:52,879
خطابي عبارة عن مواجهة
ستقلب الأمور رأسا على عقب

230
00:09:52,880 --> 00:09:55,415
هو لَيسَ خطابَكَ.
بصمات أصابعي في جميع أنحاء ذلك الخطاب

231
00:09:55,416 --> 00:09:57,851
هم دبقون وهم
على الظهرِ، مايك.

232
00:09:57,852 --> 00:10:00,987
لقد حان الوقت لجعل الأمور متينة
في جميع أنحاء هذا المكانِ.

233
00:10:00,988 --> 00:10:02,722
- أوه، اللعنة. نحن لا نَستطيعُ.
- ماذا؟

234
00:10:02,723 --> 00:10:05,792
سو، هي للتو إستعملتْ متين
ثلاث مراتِ في الجلسة.

235
00:10:05,793 --> 00:10:07,394
- لا، هي لم تقم بذلك
- نعم. ماذا. . ؟

236
00:10:07,395 --> 00:10:09,296
سيلينا لا تَستطيعُ استعمال هذه الكلمة الآن.
نَحتاجُ لكلمةً أخرى.

237
00:10:09,297 --> 00:10:10,731
فقط مرادف لكلمة متينِ.

238
00:10:10,732 --> 00:10:12,800
<i> أعطيني شيءَ.
أعطِني كلمة. أيّ كلمة! </i>

239
00:10:12,801 --> 00:10:13,433
عدواني.

240
00:10:13,555 --> 00:10:14,959
لا، ذلك عدوانيُ جداً.
نحن لا نُريدُ أَنْ نَقُولَ ذلك.

241
00:10:14,994 --> 00:10:17,405
- حسنا حازم.
- قرّرَ.

242
00:10:17,406 --> 00:10:19,807
- ذلك بالضبط الشيءُ نفسهُ كحازم.
- ثمّ نحن سَنَستعملُ لغمَ.

243
00:10:19,808 --> 00:10:22,044
المادّة المتفجّرة. قوي. جرئ.
أَنا فَقَطْ أَقُولُ الكلماتَ.

244
00:10:22,045 --> 00:10:24,146
- قوي. إذهبْ بقويِ.
- قوي؟ قوي، تم.

245
00:10:24,147 --> 00:10:26,215
غاري، أَحتاجُ للخطابَ.
أَحتاجُ أذنَ نائبة الرئيس.

246
00:10:26,216 --> 00:10:27,717
إحصلْ على أذنِكَ الخاصةِ، فان كوخ.

247
00:10:27,718 --> 00:10:29,052
تراجعْ.

248
00:10:29,053 --> 00:10:31,421
- شكراً لكم.

249
00:10:31,422 --> 00:10:34,191
<i> - شكراً لكم.
- ماذا يحدث؟ </i>

250
00:10:34,192 --> 00:10:36,093
صباح الخير، يا جنود البحرية!

251
00:10:37,061 --> 00:10:39,496


252
00:10:39,497 --> 00:10:42,365
أوه، يا الهي

253
00:10:42,366 --> 00:10:45,635
نحن الذين لبينا
نداء خدمة

254
00:10:45,636 --> 00:10:48,838
هذه الأمةِ العظيمةِ نعْرفُ 

255
00:10:48,839 --> 00:10:51,908
<i> بأنّ أولئك الذين
تحدّوا حرياتَنا </i>

256
00:10:51,909 --> 00:10:55,746
عليهم أَنْ يَتوقّعوا رَدا متينا

257
00:10:55,747 --> 00:10:59,015
- ذلك سيؤدي إلى قنبلة.
- إعتقدتُ بأنّنا لن نستعمل كلمة متين.

258
00:10:59,016 --> 00:11:00,683
إعتقدتُ بأنّنا ما زلنا معتبرين.

259
00:11:00,684 --> 00:11:04,220
عِنْدَنا أفضل جيشِ
في العالمِ.

260
00:11:07,057 --> 00:11:10,293
ونحن لَسنا خائفينَ.

261
00:11:12,463 --> 00:11:13,997
- يا، مايك؟
- نعم , سيدتي

262
00:11:13,998 --> 00:11:15,732
الحرارة عالية في مؤخرة العاصمة.

263
00:11:15,733 --> 00:11:17,634
شاهدْ كَمْ الحرارةَ
التي صنعتها

264
00:11:17,635 --> 00:11:19,736
- فصل الخدودَ.

265
00:11:21,038 --> 00:11:24,107
تَعْرفُ متين كلمتُي.
لقد سَرقتْ كلمتَي.

266
00:11:24,108 --> 00:11:25,775
، كان المفترض أن تكون مملة مايك

267
00:11:25,776 --> 00:11:28,378
<i> وهل رَأيتَ صورتيِ
في جريدة السياسة؟ </i>

268
00:11:28,379 --> 00:11:30,280
<i> يا الهي ابدو كمن تم الإمساك به</i>

269
00:11:30,281 --> 00:11:32,182
- لا، أنت لست كذلك
- قابلني في مكتبِي.

270
00:11:32,183 --> 00:11:34,218
<i> أنت لا تبدين كمن تم الإمساك بها.
أنت تبدين كمن ينظر الى الفاعل </i>

271
00:11:34,219 --> 00:11:36,020
ما هو نظيرُ
الإمساك، مايك؟

272
00:11:36,021 --> 00:11:37,588
- الشعور بالإرتياح.
- لا.

273
00:11:37,589 --> 00:11:40,490
الشعور بالارتياح لَيسَ نظيرَ
الذي تم الإمساك به مايك.

274
00:11:40,491 --> 00:11:42,593
اغلق الهاتفَ، يا غبي

275
00:11:42,594 --> 00:11:44,495
- يا , سيدتي، هل رأيت ذلك؟
- ما هو؟

276
00:11:44,496 --> 00:11:45,929
فقط جريدة البوست

277
00:11:45,930 --> 00:11:50,334
أخت نائبة الرئيس تقوم بحركات متينة

278
00:11:50,335 --> 00:11:52,603
سيدتي، هناك
أيضاً. . . نعم.

279
00:11:53,938 --> 00:11:56,006
ما الغرض اللعين من ذلك؟

280
00:11:56,007 --> 00:11:58,742
هي كلمةِ مِنْ
هذا الصباحِ "صحافة العاصمة

281
00:11:58,743 --> 00:12:01,978
حجم كُلّ كلمة يتم تراسلها
إلى العدد الكليِّ للإستعمالاتِ.

282
00:12:01,979 --> 00:12:03,947
هل أصبح الناس لا يستعملون الكلمات بعد الآن؟

283
00:12:03,948 --> 00:12:06,349
حَسناً، أَعْني، كلمتكَ. . .
أَعْني، متين هي المسيطرة.

284
00:12:06,350 --> 00:12:08,084
لذا، تَعْرفين، ذلك جيدُ.

285
00:12:08,085 --> 00:12:09,585
إنظرْ إلى الكلمةِ سو.

286
00:12:09,586 --> 00:12:12,054
- سو صنعتها
- متأكّدة. هي هناك، أيضاً.

287
00:12:12,055 --> 00:12:13,388
حَسناً، أين كلمة سيلينا؟

288
00:12:13,389 --> 00:12:15,223
أوه، هو , . .

289
00:12:15,224 --> 00:12:17,259
هو , . .

290
00:12:17,260 --> 00:12:19,928
لقد رَأيتُها للتو.

291
00:12:19,929 --> 00:12:21,863
ها! هناك.
هي هناك

292
00:12:21,864 --> 00:12:23,364
انظروا كَمْ هي صغيرة جداً .

293
00:12:23,365 --> 00:12:25,267
هي أكبرُ مِنْ الإنهيارِ.

294
00:12:25,268 --> 00:12:27,836
هي صغيرة جداً صغيرة جداً لأنه
تقنياً لديك أربعة أسماءِ.

295
00:12:27,837 --> 00:12:29,404
نائبة الرئيس سيلينا مير.

296
00:12:29,405 --> 00:12:32,173
نعم، بالإضافة لكُلّ الكنيات
التي لا نتحدث عنها

297
00:12:32,174 --> 00:12:35,410
أَعْني، سو عِنْدَها اسمُ واحد فقط
مثل بوكاهونتاس أَو هتلر.

298
00:12:35,411 --> 00:12:37,679
- أَو موبي أَو القدم الهائلة.
- يا، سو!

299
00:12:37,680 --> 00:12:40,081
- سو!
- نعم , سيدتي؟

300
00:12:40,082 --> 00:12:42,684
ماذا؟
أنت لست اللعينة سو

301
00:12:42,685 --> 00:12:45,053
أَنا كليف
انا بديلا لسو

302
00:12:45,054 --> 00:12:47,121
لحين عودتها
على السادسة

303
00:12:47,122 --> 00:12:48,757
هَلْ عِنْدَها موعد عودة؟

304
00:12:48,758 --> 00:12:50,091
ما الذي تحتاجه مرة أخرى؟

305
00:12:50,092 --> 00:12:52,060
نعم، مرّة أخرى.
إبدأْ بضَرْب ذرتكَ الصفراءِ.

306
00:12:52,061 --> 00:12:53,595
- حسنا، شكراً جزيلاً.
- يجب ان تكون على التلفزيون.

307
00:12:53,596 --> 00:12:55,096
قُلتُ ذلك يكفي
شكراً لك.

308
00:12:55,097 --> 00:12:56,598
غاري، نَحتاجُ للبَدْء بالإِسْتِعْداد

309
00:12:56,599 --> 00:12:58,267
بشكل كامل لقسم يمين مجلس الشيوخ

310
00:12:58,268 --> 00:13:01,336
- أوه، نعم. هو وقتُ غاري 
- نعم، انه كذلك

311
00:13:01,337 --> 00:13:03,504
حَسَناً، وَضعتُهم سويّة
بطاقة واحدة لكُلّ عضو مجلس الشيوخ.

312
00:13:03,505 --> 00:13:06,207
في الحقيقة , سيدتي، كَانَ عِنْدي بَعْض الأفكارِ
حول بَعْض الفرصِ هنا.

313
00:13:06,208 --> 00:13:08,843
أعتقد ستكُونُ فكرة جيدة
إذا ركزنا أكثرَ

314
00:13:08,844 --> 00:13:12,246
حول سياسة المصالح لكل عضو مجلس شيوخِ المعينين
بدلاً مِنْ اللغو

315
00:13:12,247 --> 00:13:14,848
- نعم، أنا لا أعتقد أنها فكرة سيئة.
- ماذا؟

316
00:13:14,849 --> 00:13:16,950
نعم، خذ المعطفَ.
الصباح يصيبني بالحساسية

317
00:13:16,951 --> 00:13:18,151
أعتقد ذلك. . .
أوه، ها هي سو.

318
00:13:18,152 --> 00:13:20,254
حسنا ابتعد عنّي.
سو!

319
00:13:20,255 --> 00:13:23,323
سو!
لا، سو الحقيقية.

320
00:13:23,324 --> 00:13:25,626
انت ابق بعيداً عن أذنِها.
هَلْ تَسْمعُني؟

321
00:13:25,627 --> 00:13:28,095
غاري اوكي انتهى صديقي.
حان الوقت لداني اوكي الآن.

322
00:13:28,096 --> 00:13:31,532
- داني اوكي؟
- نهاية عصرِ، صديقي. نهاية عصرِ.

323
00:13:31,533 --> 00:13:33,901
لا تَكُنْ سخيفا
لَستُ مشهورة

324
00:13:33,902 --> 00:13:35,803
لَرُبَّمَا فقط في العاصمة.

325
00:13:35,804 --> 00:13:38,105
أوه، نعم،
انا وكيم كاردشيان

326
00:13:38,106 --> 00:13:40,274
أوه، يَجِبُ علي أَنْ أَذْهبُ.
مع السلامة، مع السلامة، مع السلامة. سيدتي؟

327
00:13:40,275 --> 00:13:43,044
- لماذا لا تَجْلسين، سو؟
- أوه، آسفة , سيدتي

328
00:13:43,045 --> 00:13:44,713
إجلسي، سو.

329
00:13:44,714 --> 00:13:46,682
حَسَناً، أنا يجب
أن ألتقط عظام. . .

330
00:13:46,683 --> 00:13:48,684
سيدتي، أَعْرفُك تَحبّيني حقاً،
لكنك الآن أنت سَتَكْرهُيني.

331
00:13:48,685 --> 00:13:49,425
ماذا؟

332
00:13:49,538 --> 00:13:51,745
سكرتير وزير الدفاع على الهواء في مقابلة
مَع بلومبيرج

333
00:13:51,780 --> 00:13:52,614
نعم؟

334
00:13:52,674 --> 00:13:54,809
هو يتصل الآن
لرَدِّ عدوانيِ.

335
00:13:54,844 --> 00:13:57,795
<i> - عدواني؟
- نعم، علمت ذلك، أيضاً. </i>

336
00:13:57,796 --> 00:13:59,863
هَلْ العدوان متين؟

337
00:13:59,864 --> 00:14:01,598
حَسناً، هو متين جدا

338
00:14:01,599 --> 00:14:04,134
لا، متينة مثل صخرة
وعدوانية مثل الورقةِ.

339
00:14:04,135 --> 00:14:06,270
أوه، الصخرة تغطي الورقة.
دائما أنس ذلك.

340
00:14:06,271 --> 00:14:08,939
- للتو حصلنا على رسالة من بن
- و؟ ما كلمته؟

341
00:14:08,940 --> 00:14:12,242
كلمته "ابلغي نائبة الرئيس أن تحضر الآن لأنه لدينا اجتماع لعين."

342
00:14:12,243 --> 00:14:14,711
هكذا وصلت كلمته

343
00:14:16,113 --> 00:14:17,814
ذكّرْيني، قُلتَ ماذا؟

344
00:14:17,815 --> 00:14:19,682
- رَدّكَ مِنْ الضروري أَنْ يَكُونَ ماذا؟
- متين.

345
00:14:19,683 --> 00:14:21,818
- متين. وأنت قُلتَ؟
- عدواني.

346
00:14:21,819 --> 00:14:24,153
- اترون المشكلةَ؟
- لا، لم أر.

347
00:14:24,154 --> 00:14:25,421
هم كلماتَ مختلفةَ.

348
00:14:25,422 --> 00:14:27,690
وقول كلمات مختلفة
يعني ماذا؟

349
00:14:27,691 --> 00:14:30,760
يَعْني بأنّنا لَسنا
على نفس. . .

350
00:14:30,761 --> 00:14:32,095
- رجيم؟
- صفحة.

351
00:14:32,096 --> 00:14:34,096
أوه، إعتقدتُ بأنّك كُنْتَ
ستقول حميةَ، بن.

352
00:14:34,097 --> 00:14:37,501
- أنا لا أَحْبُّ نغمتَكَ.
- وأنا لست مجبرة أن أَجيبك، بن.

353
00:14:37,502 --> 00:14:39,736
أَو إلى لارا كروفت هنا
لما حدث

354
00:14:39,737 --> 00:14:42,672
نعم، ربما لَيسَ كذلك، ولَكنَّنا
كُلنا نعمل للرئيسِ.

355
00:14:42,673 --> 00:14:45,609
أوه، اين هي العظمة والقوة، بالمناسبة؟

356
00:14:45,610 --> 00:14:48,578
إستمعي، كلنا نَعْرفُ أن البيت الأبيضَ
يعمل بشكل جيد

357
00:14:48,579 --> 00:14:50,747
إذا لم يكن هناك رئيس،
لكنه موجود حاليا

358
00:14:50,748 --> 00:14:52,382
لذا سنتكيف حول ذلك.

359
00:14:52,383 --> 00:14:53,783
<i> ونحن نَعمَلُ ذلك من استخدام</i>

360
00:14:53,784 --> 00:14:56,252
نفس الكلماتِ اللعينة

361
00:14:56,253 --> 00:14:58,888
وهو عملك
لتَنسيق ذلك، يا مايسترو

362
00:14:58,889 --> 00:15:03,060
ذلك صحيحُ. لذا من الآنَ فَصَاعِدَاً،
الكلمات ستكون محسوبة

363
00:15:03,061 --> 00:15:06,296
مَحْسُوبة؟
تلك الأصوات تبدو. . .

364
00:15:06,297 --> 00:15:08,699
- مَحْسُوبة؟
- مؤخرة هرةِ، ذلك ما كُنْتُ سأَقُوله

365
00:15:08,700 --> 00:15:11,335
<i> عليك أَنْ تُشعل نار
تحت عقبِ الرئيسَ. </i>

366
00:15:11,336 --> 00:15:13,370
دعونا نحصل على  بعض الإثارة هنا

367
00:15:13,371 --> 00:15:16,173
اطلقت من بندقية مرة وهي
تظن نفسها روميل في الصحراءِ.

368
00:15:16,174 --> 00:15:18,108
نعم، اتَركَني أُخبرُك بشيءَ.
أَنا رامية جيدة.

369
00:15:18,109 --> 00:15:20,210
أتعرف ماذا؟
أنا قَدْ أَبْدأُ حتى. . . تَعْرفُ،

370
00:15:20,211 --> 00:15:22,679
مهما ما تسميه. . . ربط الحرارةِ.
ماذا عَنْ ذلك؟

371
00:15:22,680 --> 00:15:25,082
عندما تقومين بعمَلُ ذلك، 
سإبدأْ بدَعْم تنظيم إستعمال الأسلحةِ.

372
00:15:25,083 --> 00:15:27,884
- عِنْدي أخبارُ على المعكرونةِ.
- عن ماذا يَتحدّثُ ؟

373
00:15:27,885 --> 00:15:30,554
- يُمْكِنُ أَنْ ننقل الرهائنَ.
- اطبخ المعكرونة

374
00:15:30,555 --> 00:15:33,257
أوه، يا الهي. علي أن أُقبّلُك الآن،
ولكني لن أقوم بذلك

375
00:15:33,258 --> 00:15:36,427
في السابق كان يُمْكِننا أَنْ نَدْخلَ
في السادسة أو التاسعة

376
00:15:36,428 --> 00:15:38,762
علينا أن نذهب مبكرين
تَعْرفون الرئيس.

377
00:15:38,763 --> 00:15:40,764
اذا اعطيناه وقتا كافيا سيغير رأيه

378
00:15:40,765 --> 00:15:42,900
سيذهب الى ما لا نهاية الى الأبد

379
00:15:42,901 --> 00:15:45,035
- السّيدة نائبة الرئيس ؟
- ؟ نعم.

380
00:15:45,036 --> 00:15:47,638
، فقط اعطيني ثانية واحدةَ.

381
00:15:47,639 --> 00:15:49,473
ثانية واحدة.

382
00:15:52,678 --> 00:15:54,779
أيمي، اتصلي بالمكتبَ.

383
00:15:54,780 --> 00:15:57,248
- مكتب نائبة الرئيس.
- هذه نائبة الرئيس.

384
00:15:57,249 --> 00:15:59,818
- نعم، هي.
- لا، لا، هذه نائبة الرئيس.

385
00:15:59,819 --> 00:16:02,320
<i> - أوه، حسنا أَنا آسفُ , سيدتي
- لا بأس. </i>

386
00:16:02,321 --> 00:16:04,622
إنظرْ في تقويمِي و
أخبرْني إذا هناك أيّ شئ

387
00:16:04,623 --> 00:16:07,125
على السادسة يمكن أن يكون ثابت

388
00:16:07,126 --> 00:16:09,027
، لا , سيدتي
كلهم يبدون متغيرين.

389
00:16:09,028 --> 00:16:12,197
الشيء الوحيد الذي لا ييتحرك سو
التي سيتم سماعها مرة ثانية على السادسة

390
00:16:12,198 --> 00:16:14,800
<i> - اوه ذلك على السادسة؟
- نعم , سيدتي</i>

391
00:16:14,801 --> 00:16:18,304
ضِعْ دي في آر 
كنت أعتقد. . . حسنا أنت على الانتظار

392
00:16:18,305 --> 00:16:22,174
حَسناً، يا سادة،
الموعد على السادسة

393
00:16:22,175 --> 00:16:24,343
دعونا نرجع هؤلاء الأطفال للبيت
بأسرع ما يمكن.

394
00:16:24,344 --> 00:16:25,301
لذا كلنا موافقون؟

395
00:16:25,334 --> 00:16:27,628
السادسة، سَيصْبَحُ يوم سيئ
للرجالِ السيئينِ.

396
00:16:27,663 --> 00:16:29,582
دعونا نجد الرئيس.

397
00:16:37,123 --> 00:16:39,491
الآن ذَهبتَ على السادسة
لأنها قبل التاسعِة؟

398
00:16:39,492 --> 00:16:41,594
- نعم، بالطبع.
- وعودة سو إلى اللجنةِ

399
00:16:41,595 --> 00:16:43,962
- لَيْسَ لهُ علاقة ؟
- أتعرفين ما هو المهم؟

400
00:16:43,963 --> 00:16:47,533
أن نرجع الأمريكان الى بيوتهم آمنين وسالمين، صحيح؟


401
00:16:50,904 --> 00:16:52,772
حرّكْ كُلّ شيءَ للسادسة.

402
00:16:52,773 --> 00:16:54,573
- يُمْكِنُك أَنْ تُوضّحَ ذلك.
- بالتأكيد , سيدتي

403
00:16:54,574 --> 00:16:56,942
الشيء الوحيد الذي يمكنني تحريكه حفل إداء اليمين لأعضاء مجلس الشيوخَ،

404
00:16:56,943 --> 00:16:58,711
لذا نحن بخير

405
00:17:02,983 --> 00:17:04,650
ماذا؟

406
00:17:04,651 --> 00:17:06,619
حفل إداء اليمين لأعضاء مجلس الشيوخ

407
00:17:08,021 --> 00:17:10,156
قُلتَ بأن كُلّ شيء تم تحريكه.

408
00:17:10,157 --> 00:17:12,025
وذلك لَيسَ متحرّكَ.

409
00:17:12,026 --> 00:17:15,028
ذلك ثابت

410
00:17:15,029 --> 00:17:16,864
بالتأكيد لا شيء ثابت

411
00:17:16,865 --> 00:17:20,268
أيمي، هذا مثل أن تشرحي
الجاذبية إلى دجاجةِ.

412
00:17:20,269 --> 00:17:23,136
مراسم إداء يمين أعضاء مجلس الشيوخَ
منقوشة على الصخرُ.

413
00:17:23,137 --> 00:17:24,538
هي رئيسةُ مجلس الشيوخِ.

414
00:17:24,539 --> 00:17:26,406
تُؤدّي اليمين
لكُلّ أعضاء مجلس الشيوخ المُنتخبون حديثاً.

415
00:17:26,407 --> 00:17:28,608
صحيح؟ فهمت؟
هل فهمته؟

416
00:17:28,609 --> 00:17:30,777
- هَلْ تَحتاجُ إلى جوجل لفهمه؟
- لا , سيدتي، فهمت

417
00:17:30,778 --> 00:17:32,646
أنا لا أعتقد
أنك فهمت.

418
00:17:32,647 --> 00:17:33,980
لأنك تَبتسمُ ابتسامةً عريضة.
لماذا تَبتسمُ ابتسامةً عريضة؟

419
00:17:33,981 --> 00:17:35,548
- لا أَبتسمُ ابتسامةً عريضة.
- أنت تَبتسمُ ابتسامةً عريضة.

420
00:17:35,549 --> 00:17:39,385
جَعلتَ فمك كحجم فرنسا

421
00:17:39,386 --> 00:17:42,188
وأنت تبتسم بابتسامتك اللعينة حوله

422
00:17:42,189 --> 00:17:44,256
أُحاولُ أن لا أبتسم
لَستُ متأكّدَ لِماذا وجهَي يقوم بذلك.

423
00:17:44,257 --> 00:17:46,592
- أوه، عليه اللعنة
- حسنا

424
00:17:48,728 --> 00:17:50,229
أنا لا أَعْرفُ ماذا يجري،

425
00:17:50,230 --> 00:17:53,399
لَكنَّها لَمْ تَعْنِ
ما قالته، مفهوم؟

426
00:17:53,400 --> 00:17:55,968
حسنا
سيدتي، أهناك أيّ شئُ. . .

427
00:17:55,969 --> 00:17:59,005
- أغلق الباب!
- أوه، اللهي!

428
00:17:59,006 --> 00:18:01,073
دَفعتُ كل شيء للسادسة، صحيح؟

429
00:18:01,074 --> 00:18:03,843
لدي موعدي
هذا موعدي أيمي.

430
00:18:03,844 --> 00:18:06,145
هذه مهمّة إنقاذِ رهينتُي

431
00:18:06,146 --> 00:18:08,614
الشيء الأكثر أهمية اليوم

432
00:18:08,615 --> 00:18:11,083
أن لا نظهر بشكل مريب في حركاتنا.

433
00:18:11,084 --> 00:18:14,653
نعم، أَعْرفُ ذلك.
أَعْرفُ كَيفَ اقوم بوضع طبيعي، مفهوم؟

434
00:18:14,654 --> 00:18:17,623
سَأكُونُ طبيعية
سيصبح شيئا عظيما

435
00:18:20,693 --> 00:18:22,661
أنا لا أَستطيعُ التصديق
أني في هذا الوضع

436
00:18:22,662 --> 00:18:26,097
هذا كُله خطأ كليف،
تلك الابتسامة العريضة اللعينة

437
00:18:26,098 --> 00:18:27,399
هم كُلهم
في غرفةِ العمليات.

438
00:18:27,400 --> 00:18:29,801
وأنا عالقة في أداء يمين مجلس الشيوخ

439
00:18:29,802 --> 00:18:31,503
حَسناً، غرفة الجلوس الافتراضية ستكون هنا

440
00:18:31,504 --> 00:18:33,304
وسيتوفر لدينا وسيلة اتصال فيديو آمنة

441
00:18:33,305 --> 00:18:35,073
- في غرفةِ العمليات، لذا. . .
- أوه، عظيم.

442
00:18:35,074 --> 00:18:37,809
فيديوي الآمن
مع التاريخ

443
00:18:37,810 --> 00:18:40,211
حسنا, سيدتي، لديك 33 عضو مجلس شيوخ جاهزين لليمين

444
00:18:40,212 --> 00:18:43,615
أوه، يا ولد حَسناً، أَشْعرُ كاني نجمة اباحية عليها 
أن تعمل مع 200 رجل في يوم واحد

445
00:18:43,616 --> 00:18:45,783
على الأقل عليها أن تضطجع، صحيح؟

446
00:18:45,784 --> 00:18:48,653


447
00:18:48,654 --> 00:18:50,856
حَسناً، دعينا نَجْلبُ
هذه العائلةِ الجميلةِ للداخل

448
00:18:50,857 --> 00:18:53,792
أوه، انظروا إلى هذا.
أنتم جميعاً عِنْدَكُمْ دمُّ جيدُ.

449
00:18:53,793 --> 00:18:55,928
<i> - ما الأمر؟
- يُمْكِنني أَنْ أَراه. هو هنا. </i>

450
00:18:55,929 --> 00:18:59,198
هذا لا يخص الرئيس.
لماذا الأمن هنا؟

451
00:18:59,199 --> 00:19:00,733
فكّرْ بي
كرئيس مشجعين، مايك.

452
00:19:00,734 --> 00:19:02,868
أوه، يا الله
أَتخيّلُك

453
00:19:02,869 --> 00:19:04,837
في حوض حمام
مليئة بالأوراق التويجيةِ الورديةِ.

454
00:19:04,838 --> 00:19:07,439
شكراً لكم. هيّا نذهب
براين، اصعد

455
00:19:07,440 --> 00:19:09,074
- تعال، تعال.
- سيدتي نائبة الرئيس.

456
00:19:09,075 --> 00:19:10,643
- تهاني.
- يا له من شرف.

457
00:19:10,644 --> 00:19:11,877
إنه لأمر حَسنُ أن أراك.

458
00:19:11,878 --> 00:19:15,347
أُريدُ معْرِفة كيف هي الأمور مع أفلامك.

459
00:19:15,348 --> 00:19:16,582
- عفواً؟
- وهكذا.

460
00:19:16,583 --> 00:19:19,118
- عفواً؟
- صيد سمككَ.

461
00:19:19,119 --> 00:19:21,921
أوه، نعم. الامور جيدة
ما زِلتُ أُفتّشُ عن واحدة كبيرة.

462
00:19:21,922 --> 00:19:25,258
حَسناً، ذلك كُلّ ما نُريده
كلنا نُريدُ الواحد الكبير، أليس كذلك؟

463
00:19:25,259 --> 00:19:28,528
- هَلْ هي فقط قامت بإساءة مبطّنةَ؟
- نعم. نعم.

464
00:19:28,529 --> 00:19:31,164
- بأنّني سَأَحْملُ إيمانَ حقيقيَ. . .

465
00:19:31,165 --> 00:19:33,800
والولاء لنفسي.
بأنّني آخذُ هذا الإلتزامِ

466
00:19:33,801 --> 00:19:37,470
بحرية بدون أيّ ضغط عقلي أو مراوغة

467
00:19:37,471 --> 00:19:40,440
وبأنّني سأقوم بعملي
وبإخلاص مطلق

468
00:19:40,441 --> 00:19:44,343
والقيام بواجبات المكتبِ المنوطة بي 
ساعدني براين 

469
00:19:44,344 --> 00:19:46,545
- نعم.
- ، أَنا براين.

470
00:19:46,546 --> 00:19:48,614
- أَعْرفُ.
- أعتقد تَعْني، "يُساعدُك الله لذا."

471
00:19:48,615 --> 00:19:50,115
نعم، نعم.
أوه، يُساعدُك الله لذا.

472
00:19:50,116 --> 00:19:51,749
- يُساعدُني الله لذا.
- ساعدني الله، نعم.

473
00:19:51,750 --> 00:19:54,552
أوه، يا الهي
حسنا، دعنا نَحْصلُ على العائلةِ هنا.

474
00:19:54,553 --> 00:19:56,021
ماذا يجري؟

475
00:19:56,022 --> 00:19:58,289
هي فقط ومضة.
ستكون بخير

476
00:19:58,290 --> 00:19:59,991
- أَنا روبي.
- أوه، روبي.

477
00:19:59,992 --> 00:20:02,727
أوه، أَتمنّى أن يكون ذلك اسم ابن عمي.

478
00:20:02,728 --> 00:20:05,197
هذا أسوأ لغو
سمعته

479
00:20:05,198 --> 00:20:07,399
وأَتضمّنُ لغمَ في ذلك
ولغم مروّعُ.

480
00:20:07,400 --> 00:20:09,268
هي تقوم بالأسوأ.

481
00:20:09,269 --> 00:20:11,970
أنا لا أَستطيعُ التَفكير بهذا
لَكنَّها تقوم بالأسوأ

482
00:20:11,971 --> 00:20:13,972
وهيّا إذهب.
ماريان.

483
00:20:13,973 --> 00:20:16,208
ما الذي في المعيشة. . .

484
00:20:16,209 --> 00:20:19,845
لورد السيد المسيح
هَلْ تَعْملُ هنا؟

485
00:20:19,846 --> 00:20:21,881
- لَكنَّك.
- أَنا هنا.

486
00:20:21,882 --> 00:20:23,315
لذا هَلْ قضيت سنة جديدة جيدة؟

487
00:20:23,316 --> 00:20:25,217
نعم، نحن كُنّا نَتزحلقُ في فيرمونت.

488
00:20:25,218 --> 00:20:27,920
حَسناً، هكذا الكوكي ينهار.

489
00:20:27,921 --> 00:20:30,256
نعم، الآن دعونا نَلتقطُ صورة.

490
00:20:30,257 --> 00:20:31,791
الجناح الغربي. جوناه

491
00:20:31,792 --> 00:20:33,826
حسنا، فيليب، دورسي، الأخيرون
واحد، لذا هي ستسرع.

492
00:20:33,827 --> 00:20:36,296
زوجته للتو ماتتْ
وليس لديه عائلة الآن

493
00:20:36,297 --> 00:20:39,132
ذلك عظيمُ.
لنا، أَعْني.

494
00:20:39,133 --> 00:20:40,934
- لأننا انتهينا
- مفهوم

495
00:20:40,935 --> 00:20:43,536
أيمي، حان الوقت.

496
00:20:43,537 --> 00:20:47,574
- وقت ماذا؟
- حان الوقت

497
00:20:47,575 --> 00:20:50,643
هذا. . . أنا لا أَستطيعُ
أخذ أكثر

498
00:20:50,644 --> 00:20:52,946
ولذا لَنْ توصل تحياتي لباتي؟

499
00:20:52,947 --> 00:20:55,015
- تَوفّتْ.
- نعم. نعم.

500
00:20:55,016 --> 00:20:57,684
أعذرْيني , سيدتي
لقد حان الوقت

501
00:20:59,820 --> 00:21:02,322
حَسَناً، دعنا ننتهي
من القسم، فيليب.

502
00:21:02,323 --> 00:21:04,690
- أنا أُقسمُ بجدية. . .

503
00:21:04,691 --> 00:21:06,792
بأنّني سَأَدْعمُ وأُدافعُ

504
00:21:06,793 --> 00:21:10,195
 عن دستور
الولايات المتّحدةِ

505
00:21:10,196 --> 00:21:15,134
ضدّ كُلّ الأعداء،
الأجنبيين والمحليين

506
00:21:15,135 --> 00:21:17,202
وبأنّني سَأَحْملُ إيمانَ حقيقيَ. . .

507
00:21:17,203 --> 00:21:20,438
- لَرُبَّمَا هي حبلى ثانيةً.
- أوه، يا الله

508
00:21:20,439 --> 00:21:22,674
أَو هي يائسةُ.

509
00:21:22,675 --> 00:21:26,679
أوه، يا الله. هي سَتُريدُ 
هلام تيستوستيرونِ. سأخرج من هنا.

510
00:21:26,680 --> 00:21:29,549
-. . . لذا ساعدُني يا الله 
-. . . لذا ساعدُني يا الله.

511
00:21:29,550 --> 00:21:32,252
لذا ساعدُني يا الله

512
00:21:32,253 --> 00:21:35,122
، يَجِبُ أَنْ أذهب، فيليب.

513
00:21:35,123 --> 00:21:37,592
هم جميعاً يَتْركونَني في النهاية.

514
00:21:37,593 --> 00:21:40,127
شيء ما حدث. شيء ما حدث.
ماذا يجري؟

515
00:21:47,869 --> 00:21:50,237
- سيدتي سيدتي هنا.
- أوه، نعم.

516
00:21:50,238 --> 00:21:52,172
- سيدتي ، أنا عِنْدي. . .
- لا، لن نحتاجك هنا، غاري.

517
00:21:52,173 --> 00:21:53,740
- هذا عملُ رجال
- سيدتي، يَجِبُ أَنْ آي .. .

518
00:21:53,741 --> 00:21:55,408
نفس الشيء بالنسبة لك
دان. لا.

519
00:21:55,409 --> 00:21:57,477
- دعنا نُعتّمُ حتى نَسْقطْ.
- آسف , يا خاسرين

520
00:21:57,478 --> 00:21:59,545
علي ان اغلق هذا الباب الآن.

521
00:22:01,381 --> 00:22:04,450
- انتظروا دقيقة. جوناه دخل؟

522
00:22:04,451 --> 00:22:06,519
- رحبي بالتاريخ , سيدتي
- أوه، يا الله

523
00:22:06,520 --> 00:22:09,723
يَحْصلُ الرجالُ على غرفةِ العمليات،
أَحْصلُ على غرفةِ هراء؟

524
00:22:09,724 --> 00:22:11,992
- سيدتي، الإتصالات حيّةَ الآن.
- أوه.

525
00:22:11,993 --> 00:22:13,560
مرحباً، ايها السادة المحترمون.

526
00:22:13,561 --> 00:22:15,028
أَتمنّى بأنّكم سَمعتم تلك النكتةِ.

527
00:22:15,029 --> 00:22:17,698
والتي كنت أعني أن تسمعوها

528
00:22:17,699 --> 00:22:19,834
السّيدة نائبة الرئيس،
هذا الجنرالُ ميرسر.

529
00:22:19,835 --> 00:22:22,904
إنه رائع جدا
أنا سَأُراهنُك بآلةَ تصوير بأنه قتل ثلاثة.

530
00:22:22,905 --> 00:22:24,405
الجنرال، السّيد الرئيس.

531
00:22:24,406 --> 00:22:26,741
عملية جيد شيبارد
تمضي بشكل جيد, سيدتي

532
00:22:26,742 --> 00:22:29,210
نحن نَنْظرُ إليهم
الأطعمة الحيّة مِنْ الكاميرات

533
00:22:29,211 --> 00:22:31,880
على متن الصقورِ السوداءِ
ونحن أَوْشَكْنا أَنْ نَدْخلَ.

534
00:22:31,881 --> 00:22:33,648
- حظّ سعيد، أيها السادة.
- سيدتي

535
00:22:33,649 --> 00:22:37,218
عندما الأسلحة تَنفجرُ، هم
سيطيرون، سيدتي نائبة الرئيس،

536
00:22:37,219 --> 00:22:38,953
لذا لا قسم.

537
00:22:38,954 --> 00:22:41,422
جورج، هذه التعليقات

538
00:22:41,423 --> 00:22:43,024
غير ملائمة أبدا

539
00:22:43,025 --> 00:22:44,859
وبخاصة عندما تكون حياة الناسِ
مهدّدة بالضياع.

540
00:22:44,860 --> 00:22:46,360
أنا يَجِبُ أَنْ
أعد عبوة جديدة هنا.

541
00:22:46,361 --> 00:22:48,529
طائرة الجمبو القديمة تَحتاجُ عبوة جديدة.
أعذرْني.

542
00:22:48,530 --> 00:22:50,464
- انها صورة جيدة , سيدتي
- جوناه، هناك أشياء أكثر أهميَّةً

543
00:22:50,465 --> 00:22:52,467
لا بد من استمرارها في العالمِ
الآن.

544
00:22:52,468 --> 00:22:55,236
أوه، نعم.

545
00:22:55,237 --> 00:22:57,205
الإستملاك مؤكَّدُ.

546
00:22:57,206 --> 00:22:58,940
<i> البيض خلفي
في السلةِ! </i>

547
00:22:58,941 --> 00:23:01,443
نعم!
البيض!

548
00:23:01,444 --> 00:23:03,545
في وجهِكَ اللعين يا بيض.

549
00:23:03,546 --> 00:23:06,115
ماذا؟ الرهائن؟
هل حصلنا عليهم؟

550
00:23:06,116 --> 00:23:08,417
- نعم!

551
00:23:08,418 --> 00:23:10,719
علامة تراثية.
نعم!

552
00:23:10,720 --> 00:23:12,421
<i> غاري. غاري. </i>

553
00:23:12,422 --> 00:23:15,657
لذا عودة سو إلى الجلسةِ
مَسحتْ خريطةُ الأخبارَ.

554
00:23:15,658 --> 00:23:17,559
ذلك أخر شيء في
عقل أي واحدِ اليوم. بربك

555
00:23:17,560 --> 00:23:19,862
<i> بالطبع.
بالطبع. </i>

556
00:23:19,863 --> 00:23:22,698
<i> إنفاق السَنَةِ الماضي
على تجهيزاتِ المكتبِ </i>

557
00:23:22,699 --> 00:23:26,001
كان نفسه في السَنَة السابقة.

558
00:23:26,002 --> 00:23:29,138
والذي يَعْني
أن المبلغ الكليّ. . .

559
00:23:29,139 --> 00:23:32,440
يَبْدو كأنك لَمْ تعودي بالأخبارَ، آنسة ويلسون

560
00:23:32,441 --> 00:23:34,843
دقائقكَ الـ15 قَدْ تَكُونُ انتهت

561
00:23:34,844 --> 00:23:36,644
الرماد إلى الرمادِ،

562
00:23:36,645 --> 00:23:38,980
متين للتَنفيض.

563
00:23:42,484 --> 00:23:44,886
أوه، يا، سو.
كيف كَانتْ التكملة؟

564
00:23:44,887 --> 00:23:46,388
قصيرة.

565
00:23:46,389 --> 00:23:48,858
ضَخَّ وتَخلّصَ من
الوحش بشهرةَ؟

566
00:23:48,859 --> 00:23:51,327
أوه، حَصلتُ على المهمّةِ الكاملةِ
مِنْ إن إس سي.

567
00:23:51,328 --> 00:23:52,695
- دعنا نَتكلّمُ مع نائبة الرئيس
- هيا نَذْهبُ.

568
00:23:52,696 --> 00:23:54,764
نعم؟

569
00:23:54,765 --> 00:23:56,900
- سيدتي
- تهاني , سيدتي

570
00:23:56,901 --> 00:23:58,235
شكراً لك، سّيد رايان.

571
00:23:58,236 --> 00:24:01,105
عملية شيبارد جيدة . .
نجاح كامل

572
00:24:01,106 --> 00:24:03,273
نعم!
اللعنة على fee

573
00:24:03,274 --> 00:24:05,208
- Fi.
- Fi. Fi، صحيح

574
00:24:05,209 --> 00:24:07,277
كُلّ الرهائن
خرجوا سالمين

575
00:24:07,278 --> 00:24:10,080
- فقط جرح واحد.
- تفاصيل عن ذلك الجرحِ؟

576
00:24:10,081 --> 00:24:12,415
عريف بحري،
خدع ثانية في إعادة كتيبةً،

577
00:24:12,416 --> 00:24:14,484
المدفعية الضالّة، فَفقدَ ساق.

578
00:24:14,485 --> 00:24:16,620
انتظر انتظر

579
00:24:16,621 --> 00:24:20,123
تَعْني أحدنا
من جنود البحرية فَقد ساق؟

580
00:24:20,124 --> 00:24:22,192
نعم , سيدتي
ساقه اليسرى , سيدتي

581
00:24:22,193 --> 00:24:24,494

582
00:24:24,495 --> 00:24:26,129
كامل الساقِ؟

583
00:24:26,130 --> 00:24:28,532
أَعتقدُ بأنّه فَقدَ
مِنْ فوق الركبةِ.

584
00:24:28,533 --> 00:24:32,068
أوه، لذا هم كَانوا قادرون على. . .

585
00:24:32,069 --> 00:24:35,071
فقط انقاذ قدمَه؟

586
00:24:35,072 --> 00:24:37,207
لا، أَعتقدُ بأنّه فَقدَ
شيء من الاعلى  . .

587
00:24:37,208 --> 00:24:39,442
هو أساساً لم يكن عِنْدَهُ 
ساق مِنْ فوق الركبةِ 

588
00:24:41,612 --> 00:24:43,579
هَلْ كَانَ جزء من العمليةِ؟

589
00:24:43,580 --> 00:24:46,749
نعم. هو في الحقيقة يمكن أن
يَكُونُ قد دفع الثمن.

590
00:24:46,750 --> 00:24:48,751
أوه، الثُمنِ.

591
00:24:48,752 --> 00:24:50,986
حسنا

592
00:24:50,987 --> 00:24:52,688
هو. . .

593
00:24:52,689 --> 00:24:54,656
هَلْ لديه الكثير من الألم؟

594
00:24:54,657 --> 00:24:55,957
- أوه، لا , سيدتي
- أوه، جيد.

595
00:24:55,958 --> 00:24:57,659
لا، هو في غيبوبةِ مستحثّةِ.

596
00:24:57,660 --> 00:25:00,695
لَكنِّي أَفترضُ
عندما يَستيقظُ. . .

597
00:25:04,334 --> 00:25:06,168
أنا فقط أَحتاجُ للحُصُول على بعض الهواءِ.
أعذرْني.

598
00:25:06,169 --> 00:25:08,471
- تهاني ثانيةً , سيدتي
- شكراً جزيلاً.

599
00:25:09,874 --> 00:25:12,008

600
00:25:12,009 --> 00:25:15,312
- تهاني , سيدتي
- شكراً لكم.

601
00:25:15,313 --> 00:25:18,582
- فَقدتُ ساق رجل، مايك.
- جيد جداً. جيد جداً.

602
00:25:18,583 --> 00:25:21,585
لا، لا، لا.
فَقدتُ ساق رجل، مايك.

603
00:25:22,487 --> 00:25:24,922
شكراً.
شكراً، رفاق

604
00:25:26,557 --> 00:25:28,024
شكراً لكم.

605
00:25:28,025 --> 00:25:31,728
سيدتي، وددت ان أقَول
أن الأداء كان كاملا.

606
00:25:31,729 --> 00:25:33,330
لَيسَ فقط أنقذتَ
الرهائن،

607
00:25:33,331 --> 00:25:35,565
لَكنَّك أنهيت سو.

608
00:25:35,566 --> 00:25:38,635
جعلت تاريخَ العمليةَ بشكل يمحيها من الخريطةِ.

609
00:25:38,636 --> 00:25:40,904
أَعْني، مسرحيّة عبقرية , سيدتي
العبقرية.

610
00:25:40,905 --> 00:25:43,273
اسمي ذلك بالعبقرية المذهلة

611
00:25:43,274 --> 00:25:45,041
أتَعْرفُ ماذا، دان؟

612
00:25:45,042 --> 00:25:48,345
المشكلة مَع كونكَ قَريب جداً
إلى أذنِ شخص ما دائماً

613
00:25:48,346 --> 00:25:51,615
بأنّك تَبْدأُ بالاعتقاد 
بأنك يُمْكِنُ أَنْ تَرى ما داخل رؤوسهم،

614
00:25:51,616 --> 00:25:54,218
لَكنَّك لا تَستطيعُ، دان.
أنت لا تَستطيعُ.

615
00:25:54,219 --> 00:25:57,823
- هَلْ تَفْهمُ ذلك؟
- مفهوم , سيدتي

616
00:25:57,824 --> 00:25:59,725
- يا , سيدتي
- نعم؟

617
00:25:59,726 --> 00:26:02,127
أتريدين أَنْ أجلب لك موكا
أَو شيء ما؟

618
00:26:02,128 --> 00:26:04,297
نعم، سأجلب لك ذلك.

619
00:26:05,832 --> 00:26:08,033
نهاية عصرِ، صديقي

620
00:26:08,034 --> 00:26:10,269
نهاية عصرِ.

621
00:26:13,974 --> 00:26:15,708
فَقدتُ ساق رجل

622
00:26:15,709 --> 00:26:17,510
رجاءً توقّف عن قَول ذلك , سيدتي

623
00:26:17,511 --> 00:26:19,345
ذلك سَيَرتدُّ.
أشعر بذلك

624
00:26:19,346 --> 00:26:21,414
سيدتي، نائبة الرئيس
أحياناً يَجِبُ أَنْ نعمل 

625
00:26:21,415 --> 00:26:23,316
الأشياء السيئة لجَعْل
الأشياء الجيدة تَحْدثُ.

626
00:26:23,317 --> 00:26:25,718
إنّ الساقَ فقط
ثمن الدخول

627
00:26:25,719 --> 00:26:27,453
إلى المكانِ الذي أردتَ لِكي تكوني فيه

628
00:26:27,454 --> 00:26:29,923
حَسناً، لَرُبَّمَا يُمْكِننا أَنْ
ندعوه إلى البيت الأبيضِ.

629
00:26:29,924 --> 00:26:32,793
تَعْرفُ، سيكون دعما له. . .

630
00:26:32,794 --> 00:26:36,163
بالتأكيد سنقوم بتحضير ذلك.

631
00:26:38,967 --> 00:26:42,202
سيدتي، هناك الكثير من الأشخاص الذين لديهم سيقان بديلة

632
00:26:42,203 --> 00:26:43,704
جيّدة كالسيقانِ الحقيقيةِ.

633
00:26:43,705 --> 00:26:46,006
وأضمن لك أنهم أفضل من سيقاني اللعينة

634
00:26:46,007 --> 00:26:49,777
أَكْرهُ سيقانَي.
في الحقيقة، إذا كَانَ لدي الإختيارُ. . .

635
00:26:51,346 --> 00:26:53,714


636
00:26:53,715 --> 00:26:56,516
لا يهم.
سَأَذْهبُ.

637
00:26:57,585 --> 00:27:00,086
يا , سيدتي
هَلْ تودّين

638
00:27:00,087 --> 00:27:03,389
لوز صَغير لطيف ؟

639
00:27:03,390 --> 00:27:04,958
أوه، نعم.
أَحبُّ ذلك.

640
00:27:04,959 --> 00:27:06,693
حسنا، حسنا

641
00:27:06,694 --> 00:27:08,628
يُمْكِنُ أَنْ تَجْعلَه واحدا كبيرا

642
00:27:08,629 --> 00:27:11,264
لذا يُمْكِنك أَنْ تَحْشرني
داخله

643
00:27:11,265 --> 00:27:12,465
وتخرجني خارجه؟

644
00:27:12,466 --> 00:27:14,434
بالطبع يمكنني ذلك.

645
00:27:14,435 --> 00:27:17,503
وهناك قليل من التوت عليه كمفاجأة لك

646
00:27:17,504 --> 00:27:20,706
حسنا
شكراً لك.

647
00:27:20,707 --> 00:27:22,642
بكل سرور

648
00:27:24,210 --> 00:27:29,192
اتمنى لكم مشاهدة ممتعــة

