1
00:00:19,349 --> 00:00:22,318
ماذا تَقفّي بالأغلبيةِ؟
لا شيء.

2
00:00:22,319 --> 00:00:25,387
هيا، أمازِلتَ تَعْملُ على تلك
الأغنية المضحكة حول المتكلّمِ الجديدِ؟

3
00:00:25,388 --> 00:00:27,755
- اعطه فرصة.
- أوه، أولوية.

4
00:00:27,756 --> 00:00:30,124
وسلطة.
نادي النساء.

5
00:00:30,125 --> 00:00:32,358
أوه، يا إلهي، هناك مليون
كلمة من الممكن أن تَقفّى مَعها.

6
00:00:32,359 --> 00:00:34,660
أوه، لا.
لا، لا، لا! 

7
00:00:34,661 --> 00:00:36,261
إنظرْ من أين يأتي جوناه.

8
00:00:36,262 --> 00:00:38,829
أوه، تلك التكشيرةِ، المفاتيح.
أوه، يا الله

9
00:00:38,830 --> 00:00:40,464
للتو اُعطي
مفاتيح الموقف الغربي

10
00:00:40,465 --> 00:00:43,066
نعم، الكأس المقدّسة
لمواقف السيارات

11
00:00:43,067 --> 00:00:46,237
صباح الخير، أيها السادة.
يا له من يوم مبهج.

12
00:00:46,238 --> 00:00:48,773
أنا كُنْتُ سأَمْشي
للعمل لكن ثمّ. . .

13
00:00:48,774 --> 00:00:51,844
- هل حصلت على مفتاح الموقف الغربي؟
- انها فقط بقعة موقف، دان.

14
00:00:51,845 --> 00:00:55,748
لِكي تكون غيور مِنْ ذلك، أنت
تُظهر لي انك نوعا ما ضحل. . .

15
00:00:55,749 --> 00:00:58,785
أنا لا أَعْرفُ , قضيب، على ما اعتقد

16
00:01:03,325 --> 00:01:06,361
هذه غرفةُ العمليات , سيدتي
أثناء مهمّةِ تحرير الرهائن

17
00:01:06,362 --> 00:01:08,998
- نَحتاجُ لتَصْديق صورة للإطلاقِ.
- حسنا

18
00:01:08,999 --> 00:01:11,367
لنر

19
00:01:11,368 --> 00:01:13,804
أوه، يا الهي
انظروا لبن.

20
00:01:13,805 --> 00:01:15,706
إنظرْ إلى حجمِ
قدحِ قهوتِه.

21
00:01:15,707 --> 00:01:18,910
يا الهي، يُمْكِنُك أَنْ تَخفي
طفل رضيع في ذلك الشيءِ.

22
00:01:18,911 --> 00:01:20,612
أَبْدو لطيفة هنا مع ذلك؟

23
00:01:20,613 --> 00:01:22,213
<i> نعم، أنت كذلك</i>

24
00:01:22,214 --> 00:01:24,015
تَبْدين قلقة لكن فولاذية.

25
00:01:24,016 --> 00:01:26,218
- نعم.
- تبدين كسيدة جندية.

26
00:01:26,219 --> 00:01:28,955
أوه، لن يكون هناك
أيّ محاربين

27
00:01:28,956 --> 00:01:31,491
في فطورِ صلاةِ المراهقِين
غداً، هَلْ هناك؟

28
00:01:31,492 --> 00:01:33,293
لا , سيدتي
لا سيقانَ مفقودةَ.

29
00:01:33,294 --> 00:01:35,496
حسنا، هنا كُلّ التفاصيل
الخاصة بالزعماءِ الشبابِ

30
00:01:35,497 --> 00:01:37,998
- الذين ستجتمعين معهم.
- أوه، يا رجل.

31
00:01:37,999 --> 00:01:40,902
يا الهي  من سيكون كهؤلاء المراهقين المتدينين؟

32
00:01:40,903 --> 00:01:42,904
أنا كُنْتُ.

33
00:01:42,905 --> 00:01:45,940
أَعْني، تدخين بَعْض العشب الضارِ،
لأجلِ السيد المسيح، صحيح؟

34
00:01:45,941 --> 00:01:47,709
أوه، يا الله، انظروا إلى الرئيسِ.

35
00:01:47,710 --> 00:01:50,112
- يا الهي، يبدو مثل. . .
- يبدو كالمنتفخ

36
00:01:50,113 --> 00:01:52,114
آه، انظروا إلى تلك الخدودِ.

37
00:01:52,115 --> 00:01:55,518
يبدو كأن حقائبُ ربطت بوجهِه.

38
00:01:55,519 --> 00:01:58,187
أوه، يا الهي بالحقائبِ.
دائماً الحقائبُ مَعك.

39
00:01:58,188 --> 00:01:59,922
اخرج من منطقة الحقائب تلك

40
00:01:59,923 --> 00:02:02,225
بربك، غاري.

41
00:02:02,226 --> 00:02:04,227
- سيدي
- ايها السادة.

42
00:02:04,228 --> 00:02:06,529
أنا متحمس جدا بخصوص الخصائص السكانية الجديدة التي تخطط لها

43
00:02:06,530 --> 00:02:08,364
يجب عليك ذلك
احلم بتمر وسيُكتشف ذلك

44
00:02:08,365 --> 00:02:09,899
ساحة الحرب الإنتخابية
كأنه حقيقة

45
00:02:09,900 --> 00:02:12,267
هو مقارنُ إلى
إختراع المجهرِ.

46
00:02:12,268 --> 00:02:14,737
سأكون سعيدا اذا أريتك بعض افكار بخصوص الإستراتيجية؟

47
00:02:14,738 --> 00:02:16,036
لا وقتَ، سيد إيجان.

48
00:02:16,037 --> 00:02:17,870
انهم استندوا على كذبة بالغالب
لَكنِّي وَضعتُهم على اليو تيوب

49
00:02:17,871 --> 00:02:19,742
لقد قلت بأنه ليس لدي وقت

50
00:02:19,743 --> 00:02:21,610
كلنا يمكن أن نُضْرَبَ
بالمواعيد النهائية، صحيح، مايك؟

51
00:02:21,611 --> 00:02:24,112
نعم يا سيدي. يُمْكِنُهم أَنْ يَتأرجحوا
ويَصْفعُونك كالقنابل

52
00:02:26,115 --> 00:02:27,917
أتبحر، مايك؟
هَلْ لديك مركب؟

53
00:02:27,918 --> 00:02:31,588
- , نعم يا سيدي. ' 87 جالفستر 50.
- طرّاد عظيم.

54
00:02:31,589 --> 00:02:33,423
هو لا شيءِ،
لَكنَّها تُنجزُ العمل.

55
00:02:33,424 --> 00:02:35,759
تَعْرفُ، مثل حديد صلب
مقلاة أَو كيفين بيكون.

56
00:02:35,760 --> 00:02:38,161
أنا عِنْدي بحيرة 380.

57
00:02:38,162 --> 00:02:39,296
<i> - كاتاماران؟
- نعم. </i>

58
00:02:39,297 --> 00:02:40,931
ذلك إبْحار رجلِ حقيقيِ.

59
00:02:40,932 --> 00:02:43,600
مَيْل خارج في المسمارِ، كرات الرجل الكبيرة تنخفض في البحرِ المالحِ.

60
00:02:43,601 --> 00:02:45,335
أنت هناك،
صديقي، نعم.

61
00:02:45,336 --> 00:02:48,071
أنا لَيْسَ عندي أطفالُ
وأنا لا أَتمنّى شيئ،

62
00:02:48,072 --> 00:02:50,341
لَكنَّها عائلتُي.

63
00:02:50,342 --> 00:02:53,611
تَعْرفُ، ذَهبتُ مرّة
في قوة القوارب على البحيرةِ إري.

64
00:02:53,612 --> 00:02:55,312
اندفاع مدهش

65
00:02:55,313 --> 00:02:57,748
أَحتاجُ للذِهاب.

66
00:03:00,451 --> 00:03:03,586
أنت لا تُناقشُ قوة القوارب
لبحّارة مثلنا، دان.

67
00:03:03,587 --> 00:03:05,188
ما الإختلاف اللعين؟

68
00:03:07,525 --> 00:03:09,926
يا. نائبة الرئيس في الداخل؟

69
00:03:09,927 --> 00:03:13,264
<i> - - لا.
أتملك الوقت للجلوس عندك؟

70
00:03:13,265 --> 00:03:16,300
أقلقتَ الجميع في الخارج
ما عدا من هم في البنايةِ؟

71
00:03:16,301 --> 00:03:18,769
أَنا آسفُ، ماذا؟
قُلْ ذلك ثانيةً.

72
00:03:18,770 --> 00:03:22,239
جوناه، اخرج. وإلاَّ سأريك رذاذ فلفلي على وجهك.

73
00:03:22,240 --> 00:03:24,776
- صباح الخير، يا رفاق.
- صباح الخير

74
00:03:25,878 --> 00:03:28,513
13,000.
لا، 14,500.

75
00:03:28,514 --> 00:03:32,116
هل هذا الوقت الذي قضيته لرؤية وجهك في المرآةِ اليوم؟

76
00:03:32,117 --> 00:03:33,951
لا، أَحْسبُ ذلك
الإختلاف في الراتبِ

77
00:03:33,952 --> 00:03:36,153
بين هذا العمل وذلك
العمل الذي قمت بعمل مقابلة له

78
00:03:36,154 --> 00:03:37,688
أتَعتقدُ بأنّني كَنت في مقابلة عمل؟

79
00:03:37,689 --> 00:03:39,223
<i> أَعْرفُ بأنّه كَانَ عِنْدَكَ مقابلة عمل </i>

80
00:03:39,224 --> 00:03:41,892
- كيف هذا، شيرلوك؟
- مكياج بسيط، رقبة عالية.

81
00:03:41,893 --> 00:03:44,595
حذاء زاحف لا يتناسب مع اللباسِ، والذي يَعْني
أن كعوبُ الحذاء من المحتمل في حقيبتِكِ.

82
00:03:44,596 --> 00:03:46,531
قهوة مِنْ مخبزِ الزاويةِ
دلالة على المكان الذي كنت فيه

83
00:03:46,532 --> 00:03:48,766
<i> وهو واحد من دكاكين في الشارع 18. </i>

84
00:03:48,767 --> 00:03:49,834
أَحبُّ هذه الأشياء

85
00:03:49,835 --> 00:03:51,436
ذلك وأن هناك شخص ما
اتصل ليتأكد

86
00:03:51,437 --> 00:03:52,737
أن لديك عنوان صحيح

87
00:03:54,907 --> 00:03:57,709
يا، هل داني شانج سَيُؤدّي
اللّيلة؟

88
00:03:57,710 --> 00:03:59,344
حقاً؟
ماذا سَيَعْملُ؟

89
00:03:59,345 --> 00:04:01,513
أعتقد هو سَيَسْحبُ بون جوفي خارج دبابة مُحترقة

90
00:04:01,514 --> 00:04:03,482
في حالة كلنا نَسينَا كيف كان بطل حرب لعين

91
00:04:03,483 --> 00:04:06,251
- نعم.
- لا، لَيْسَ لَنا تعليقُ رسميُ.

92
00:04:06,252 --> 00:04:07,820
لا، ذلك لَيسَ
تعليق.

93
00:04:07,821 --> 00:04:09,555
- نحن فقط لا نُعلّقُ.
- ماذا؟

94
00:04:09,556 --> 00:04:11,757
- كَيفَ هذه الصورةِ خَرجتْ هناك؟
- ماذا؟

95
00:04:11,758 --> 00:04:13,459
أيُمْكِنُ أَنْ نَحْذفَه
مِنْ الإنترنتِ، ثمّ؟

96
00:04:13,460 --> 00:04:15,561
لا، أنا لا أَعْرفُ
عن ماذا تتحدّثُ

97
00:04:15,562 --> 00:04:16,996
ماذا؟
ماذا يجري هنا؟

98
00:04:16,997 --> 00:04:19,365
سيدتي، البيت الأبيض
أصدرتْ هذه الصورةِ.

99
00:04:21,034 --> 00:04:22,769
ماذا؟ لا، لا.
هذا لَيسَ. . .

100
00:04:22,770 --> 00:04:25,739
أيمي، هذه لَيستْ الصورةَ
التي اتفقنا عليها

101
00:04:25,740 --> 00:04:27,541
- لا.
- انظروا إلى هذا.

102
00:04:27,542 --> 00:04:30,478
أبدو كمن يغرد على  التويتر
بينما رجل يَفْقدُ ساقَه.

103
00:04:30,479 --> 00:04:32,246
نعم، انه كذلك, سيدتي

104
00:04:32,247 --> 00:04:34,382
هذا عَمَل كنت.

105
00:04:34,383 --> 00:04:36,885
هو يُحاولُ لفي
سَأَذْهبُ لطعنه

106
00:04:36,886 --> 00:04:39,421
أنا سأطعنه

107
00:04:39,422 --> 00:04:42,257
- نعم، مِنْ هذه النقطةِ. هو . .
- حَسَناً، اخرجوا

108
00:04:42,258 --> 00:04:44,393
اخرجوا
أنت، أيضاً، أيمي.

109
00:04:44,394 --> 00:04:46,361
أنا لا أُريدُ أيّ شهود هنا.
لا أَمْزحُ.

110
00:04:46,362 --> 00:04:48,930
- أنا سَأَبْدأُ بإدارة الحمّامِ الحامضيِ.
- نعم.

111
00:04:48,931 --> 00:04:50,365
هل هذا من أجل الصورة؟

112
00:04:50,366 --> 00:04:52,934
لا، فقط أتَسَاءل إذا كنت تَعتقدُ
أن هذه البلوزِة مناسبة للباسِ.

113
00:04:52,935 --> 00:04:57,372
انظري الصور الأخرى
اظهرت الرئيس بزاوية سيئة.

114
00:04:57,373 --> 00:05:00,408
- Vis؟   vis jowls.
- ماذا؟

115
00:05:00,409 --> 00:05:04,012
- انها نظرة سيئة.
- هكذا كيف يبدو. ذلك وجهُه.

116
00:05:04,013 --> 00:05:07,415
لماذا لم تأخذ واحدة جيدة لي؟ عالجها في الفوتوشوب

117
00:05:07,416 --> 00:05:10,852
أنا لا أَستطيعُ صِباغَة التاريخِ , سيدتي
لَستُ جوزيف ستالين.

118
00:05:10,853 --> 00:05:12,086
لا، ذلك حقيقيُ.
أنت لَسْتَ كذلك

119
00:05:12,087 --> 00:05:14,522
أنت لا تملك عُشر سحرِه.

120
00:05:15,924 --> 00:05:18,859
حسنا، أَنا سَأَذْهبُ للعملَ
على أغنيةِ جيِمَي ماروود

121
00:05:18,860 --> 00:05:21,996
نحن في صدد محادثاتِ الميزانية
وُصُولا عبر الممرِ.

122
00:05:21,997 --> 00:05:24,132
الرئيس لا يُريدُ
متكلم ساخر

123
00:05:24,133 --> 00:05:27,134
أوه، لذا الآن يجب أن يكون عِنْدي دان ومايك،

124
00:05:27,135 --> 00:05:30,104
رودجرز وهامرشت، واعداد
أغنية جديدة عند العصرِ؟

125
00:05:30,105 --> 00:05:31,605
يُمْكِننا أَنْ نَسْخرَ مِنْ أنفسنا.

126
00:05:31,606 --> 00:05:34,041
لَرُبَّمَا يَجِبُ عليك أَنْ تفوم بعمل مضحك فيما يخص الصورةِ.

127
00:05:34,042 --> 00:05:37,144
- نحن نتحكم بالوضع.
- تحكم بهذا.

128
00:05:37,145 --> 00:05:39,079
- هي كَانتْ متعددة المهماتَ.
- تَحتاجُ للانتهاء من الهاتفَ.

129
00:05:39,080 --> 00:05:42,316
هو شيء يمكن للنِساء عمله، مثل
اشتمام الروائح وتغليف الهدايا.

130
00:05:42,317 --> 00:05:44,651
- حسنا
- مع السلامة، توم.

131
00:05:44,652 --> 00:05:46,586
هل أنت على قمةِ
هذا أَو ماذا؟

132
00:05:46,587 --> 00:05:49,122
نحن كُنّا مشغولين بكتابة مراجع الثقافةِ للشباب

133
00:05:49,123 --> 00:05:50,757
في أغنية مضحكة
حول المتكلّمِ.

134
00:05:53,626 --> 00:05:55,494
أنا لا أَعْرفُ حتى
ماذا قُلتَ.

135
00:05:55,495 --> 00:05:58,464
ما الذي تضحك عليه،
يا صاحب الوجه الأخضر المرح؟

136
00:05:58,465 --> 00:06:00,932
- أنا كُنْتُ. . . آسف , سيدتي
- لعنة الله، لماذا أنت حتى هنا؟

137
00:06:00,933 --> 00:06:02,767
أوه، جِئتُ هنا لإخْبارك
بأنّك ميمي, سيدتي

138
00:06:02,768 --> 00:06:04,969
أَنا ميمي سيدتي ؟ عن ماذا تَتحدّثُ ؟
تكلّمْ الانجليزية، يا ولد.

139
00:06:04,970 --> 00:06:07,105
أي ميمي، ظاهرة الإنترنتِ.

140
00:06:07,106 --> 00:06:11,677
حسنا، نعم. هناك
نسخ معالجة للفوتوشوب لهذه

141
00:06:11,678 --> 00:06:13,479
تم ظهورهم في جميع أنحاء التويتر

142
00:06:13,480 --> 00:06:15,447
- أنت في اعلانِ الإستقلال. . .
- أوه، يا الهي

143
00:06:15,448 --> 00:06:17,950
مَع ماري مجدلين
في الصلبِ،

144
00:06:17,951 --> 00:06:20,086
تسونامي 2004

145
00:06:20,087 --> 00:06:22,322
إذا كان هناك تسونامي، أنت سيكون لديك الحق في استخدام هاتفِكَ

146
00:06:22,323 --> 00:06:23,556
من أجل معرفة الطقس.

147
00:06:23,557 --> 00:06:26,025
تَعْرفُ ماذا؟
لا أحتاج لكلامك

148
00:06:26,026 --> 00:06:27,894
كيف سنوقّفُ
هراء ميمي سيدتي؟

149
00:06:27,895 --> 00:06:30,196
لا، هو فقط ميمي  , سيدتي
لَيسَ ميمي سيدتي

150
00:06:30,197 --> 00:06:32,832
وعادة ينتهون من هذا
بعد حوالي 48 ساعةَ،

151
00:06:32,833 --> 00:06:34,634
لكن أحياناً يَنفجرونَ
ويُصبحُ ميمي ممتاز

152
00:06:34,635 --> 00:06:36,602
مثل السقوطِ أَو الانهيار

153
00:06:36,603 --> 00:06:38,170
<i> - أَحبُّ الانهيار
- ماذا قلت للتو؟ </i>

154
00:06:38,171 --> 00:06:40,539
إذا تقدم ريديت
أَو تامبلر، هذا ما يُمْكِنُ أَنْ يَحْدثَ.

155
00:06:40,540 --> 00:06:43,108
نعم، حسنا
يَجِبُ أَنْ تَخْرجُ من هنا، مفهوم؟

156
00:06:43,109 --> 00:06:45,611
خُذْ كُلّ هذه المقاطعِ بلا معنى
مَعك وفقط اخرج

157
00:06:45,612 --> 00:06:49,415
نعم، بالتأكيد , سيدتي
أوه، وأنا سَأَراك في العشاءِ اللّيلة.

158
00:06:49,416 --> 00:06:51,117
أوه، يا الهي، نعم.

159
00:06:51,118 --> 00:06:54,320
حسنا نعم، ذلك الكرز
على قمةِ هذه الكعكةِ الكاملة.

160
00:06:54,321 --> 00:06:55,989
، ساقكَ.
يُمْكِنُ أَنْ تَضعَ. . . ؟

161
00:06:55,990 --> 00:06:57,691
عدل وضع ساقَكَ لأراها بشكل كاملَ.

162
00:06:57,692 --> 00:07:00,060
عدلها نعم.
حسنا

163
00:07:00,061 --> 00:07:02,964
الرئيس قالَ بأنّنا لا نَستطيعُ عمَلُ
الأغنية حول المتكلّمِ

164
00:07:02,965 --> 00:07:04,566
في عشاءِ فيك ألين.
نحن لا نَستطيعُ عملها.

165
00:07:04,567 --> 00:07:05,933
- أغنية المتكلّمَ انتهت؟
- نعم.

166
00:07:05,934 --> 00:07:08,302
- لقد كَانَ فرحا
- لم يكن بذلك الفرح.

167
00:07:08,303 --> 00:07:11,539
أنت خارج رأسكِ، يا رجل. ذلك
الذي يجعلَ الناسُ يَتبوّلونَ في ملابسهم الداخلية.

168
00:07:11,540 --> 00:07:13,908
يا، يا، يا!

169
00:07:13,909 --> 00:07:15,976
دعونا نَعمَلُ أغنية جديدة حول كنت.

170
00:07:15,977 --> 00:07:18,379
<i> - كنت؟</i>

171
00:07:18,380 --> 00:07:21,416
- أتعتقدين ذلك؟
- لنسخر مِنْ أنفسنا، ذلك ما قاله.

172
00:07:21,417 --> 00:07:23,484
احب ذلك نوعا ما

173
00:07:23,485 --> 00:07:25,387
أنا فعلا بدأت احب ذلك.

174
00:07:25,388 --> 00:07:27,522
حَسَناً، قوموا بها.
ليس لدي مشكلة حول ذلك. دعونا نبدأ

175
00:07:27,523 --> 00:07:29,758
ذلك ما سنقوم به.
دعونا نبدأ

176
00:07:30,827 --> 00:07:33,162
فقط أوقف
المماطلة السياسية، يا محطّم.

177
00:07:33,163 --> 00:07:35,532
<i> - ذلك جيدُ.
- تلك لَيستْ قافية. </i>

178
00:07:35,533 --> 00:07:38,435
أنت فقط تَجاري كلمة
بنفس الكلمةِ.

179
00:07:38,436 --> 00:07:40,437
فقط اكتبه، دان.
أَنا في المنطقة.

180
00:07:40,438 --> 00:07:43,440
الأغاني الكوميدية ماركة لدوتش باج

181
00:07:43,441 --> 00:07:45,408
أنت على خطأ.
تَعْرفُ لِماذا؟

182
00:07:45,409 --> 00:07:48,011
ثلاث كلماتِ. . .
يانكوفيتش الغريب

183
00:07:48,012 --> 00:07:50,246
تبا ليانكوفيتش

184
00:07:50,247 --> 00:07:51,881
أغلق فَمكَ، واضح؟

185
00:07:51,882 --> 00:07:55,452
فقط. . . إحمَ الأوزة التي تتعرض للخطر، بروس.

186
00:07:55,453 --> 00:07:58,321
هذه جميعها عظيم. أي أغنية محاكاة ساخرةِ
"50 طريق لتَرْك حبيبِكَ."

187
00:07:58,322 --> 00:07:59,556
- فكرة عظيمة.
- حقاً؟

188
00:07:59,557 --> 00:08:01,023
- نعم.
- إذا واحدة منها انفجرت،

189
00:08:01,024 --> 00:08:02,625
الناس في النهاية سيجلسون ويفكرون،

190
00:08:02,626 --> 00:08:04,860
"هراء السريرَ، أصبحنَا
49 أكثر مِنْ هذه للذِهاب."

191
00:08:04,861 --> 00:08:07,563
<i> ساعدُ لوبي النفطَ، بوبي.
تلك واحدة جيدة. </i>

192
00:08:07,564 --> 00:08:09,598
دعنا نتبع جوناه.

193
00:08:09,599 --> 00:08:12,134
ذلك طفوليُ جداً.

194
00:08:13,202 --> 00:08:15,136
لماذا نقوم بذلك؟

195
00:08:15,137 --> 00:08:18,139
لأنه عديم الجدوى، مثل
كُلّ شيء آخر نعمله.

196
00:08:18,140 --> 00:08:20,675
أنت ما زِلتَ تتبول
ليس بالإمكان أن تَدْخلَ مَع كنت؟

197
00:08:20,676 --> 00:08:22,877
لا أحد يُمْكِنُه ذلك
هو نِصْف إنسان آلي، نِصْف إنسان آلي.

198
00:08:22,878 --> 00:08:25,245
- هو إنسان آلي.
- نعم، ذلك التحدي، مايك.

199
00:08:25,246 --> 00:08:27,114
حسنا في الكليَّةِ
كُلّ البنات احَببنَني.

200
00:08:27,115 --> 00:08:30,083
كان هناك بنت واحدة، ذكية
لم تكن تهتم بي

201
00:08:32,053 --> 00:08:33,887
هي لم تكن مرحة.
لقد تحققت من ذلك

202
00:08:33,888 --> 00:08:35,889
لذا أصبحت مهمّتَي
النوم معها فقط

203
00:08:35,890 --> 00:08:37,591
وهل فعلت؟

204
00:08:39,093 --> 00:08:40,827
لا.

205
00:08:40,828 --> 00:08:43,897
وذلك الفشلِ طاردني
إلى يومنا هذا.

206
00:08:43,898 --> 00:08:46,533
عِنْدي قصّة مماثلة،
لكن من جهة الأخرى.

207
00:08:46,534 --> 00:08:50,671
في الكليَّةِ كان هناك فقط بنت واحدة
مهتمة بي

208
00:08:50,672 --> 00:08:54,007
وظْهر
أنها كَانتْ في الحقيقة سحاقية.

209
00:08:58,512 --> 00:09:00,779
<i> كُلّ شخص لديه قليل مِنْ. </i>

210
00:09:00,780 --> 00:09:03,515
دان ضجرُ.
سو تَبْحثُ عن عمل آخرِ.

211
00:09:03,516 --> 00:09:04,816
ماذا؟ حقاً؟

212
00:09:04,817 --> 00:09:08,253
والأشياء
التي تَقُولينها لغاري. . .

213
00:09:08,254 --> 00:09:11,190
ماذا؟
غاري لَيسَ سعيدا معي؟

214
00:09:11,191 --> 00:09:13,158
ماذا؟

215
00:09:13,159 --> 00:09:15,861
لأنه سَيَكُونُ سعيدَ
إذا ضَربتُه في الوجهِ.

216
00:09:15,862 --> 00:09:18,430
هو يريد ذلك
فكّرتُ في الموضوع في الحقيقة.

217
00:09:18,431 --> 00:09:21,133
إنه يَشْعرُ منذ أن حصل 
على تلك الصديقةِ دانا،

218
00:09:21,134 --> 00:09:22,467
<i> أنك كُنْتَ غريبةُ مَعه. </i>

219
00:09:22,468 --> 00:09:24,470
حسنا، أيُمْكِنُك رجاءً. . .
أيُمْكِنُك رجاءً أن لا . .

220
00:09:24,471 --> 00:09:26,672
أترين؟ هذا شيءُ آخرُ.
الساق.

221
00:09:26,673 --> 00:09:29,108
حَسناً، هو فَقدَ ساقه كلها.

222
00:09:29,109 --> 00:09:32,044
ذلك مثل نِصْفِ ما يحق أَنْ يكونَ لديه، صحيح؟

223
00:09:32,045 --> 00:09:35,514
أنا بخير. انتظري، أنا يُمْكِنُ أَنْ
أعالجْ هذا الشيءِ بالكاملِ.

224
00:09:35,515 --> 00:09:37,616
يمكنني ذلك
سو.

225
00:09:37,617 --> 00:09:40,052
أنت تُقيّمُين هنا بشكل لا يصدق
وأنا كُنْتُ أَتسائلُ

226
00:09:40,053 --> 00:09:42,620
إذا هناك أيّ شئ يمكننا أن نقوم به
لجَعْلك تُودين البَقاء مَعنا.

227
00:09:42,621 --> 00:09:44,689
- مال أكثر , سيدتي
- لك ذلك. مرحباً بك مرة أخرى.

228
00:09:44,690 --> 00:09:46,425
لدي الشرف للخدمة

229
00:09:46,426 --> 00:09:48,828
فقط إشترى سو بدولار.
من التالي؟

230
00:09:48,829 --> 00:09:51,297
- غاري.
- أنا سَأَتكلّمُ مع غاري.

231
00:09:51,298 --> 00:09:53,933
ما رأيك أن نقوم بذلك خارج المكتب؟

232
00:09:53,934 --> 00:09:55,536
دعوته للعشاءِ لَرُبَّمَا.

233
00:09:55,537 --> 00:09:59,540
مدهش. أنا أبداً لم آكل 
مَع غاري قبل ذلك.

234
00:09:59,541 --> 00:10:02,177
أَكلتُ بجانبه، لكن. . .

235
00:10:04,113 --> 00:10:05,814
حسنا، نعم.
يمكنني أن أقوم بذلك

236
00:10:05,815 --> 00:10:08,717
- صباح الخير، جوناد
- أنت مثير للشفقة.

237
00:10:08,718 --> 00:10:09,981
جوناتس

238
00:10:09,982 --> 00:10:12,344
نعم، تعال عندي عندما يحصل رجالك
على مكتب

239
00:10:12,345 --> 00:10:14,957
- كُلّ شخص يَكْرهُه.
- نعم، لَكنَّنا كَرهنَاه أولاً.

240
00:10:14,958 --> 00:10:18,260
أوه، نعم، كَرهنَاه قبل فترة طويلة
هو كَانَ عصريَ حتى لكَراهيته.

241
00:10:20,697 --> 00:10:22,565
هذا يبدو كالبرامج الوثائقية عن الحياة البريَّة

242
00:10:22,566 --> 00:10:25,768
جوناه في بيئتِه الطبيعيةِ.
هو قَدْ يَصفّي في أجمة.

243
00:10:29,840 --> 00:10:32,541
- ماذا هذا؟
- أنا لا أَعْرفُ.

244
00:10:32,542 --> 00:10:33,976
- جوناه
- يا.

245
00:10:33,977 --> 00:10:35,344
- مشغول؟
- لا.

246
00:10:35,345 --> 00:10:38,381
أنا فقط كان لا بُدَّ أنْ أحصل
على بعض من هذه الدبابيس

247
00:10:38,382 --> 00:10:40,917
- أوه.
- مِنْ البنايةِ الأخرى؟

248
00:10:40,918 --> 00:10:42,618
نعم، نفذ من عندنا في البيت الأبيضِ.

249
00:10:42,619 --> 00:10:44,554
أليس هناك أحد، مع ذلك،
يمكن جلبه لك؟

250
00:10:44,555 --> 00:10:46,289
نعم، أنت تَعتقدُ
أنه سَيَكُونُ.

251
00:10:46,290 --> 00:10:47,790
نعم، لَكنَّه. . .
هو مريضِ.

252
00:10:47,791 --> 00:10:49,926
- مَنْ؟
- ستيف.

253
00:10:49,927 --> 00:10:51,627
ما الذي أصاب المسكين ستيف الكبير بالسن؟

254
00:10:51,628 --> 00:10:54,463
- عِنْدَهُ مرض السكّرُ.
- أوه، مدهش. ذلك شيء كبير.

255
00:10:54,464 --> 00:10:56,766
- من اي نوع؟
- إثنان.

256
00:10:56,767 --> 00:10:59,068
نعم. ما هي أعراض اثنان مرة اخرى؟

257
00:10:59,069 --> 00:11:01,437
أوه، هو فقط يَبْدو سيئاً.

258
00:11:01,438 --> 00:11:04,240
هو. . . تَعْرفُ،
إنه سكّريُ.

259
00:11:04,241 --> 00:11:06,609
- نعم.
- أَو هو لَيسَ سكّريَ بما فيه الكفاية.

260
00:11:06,610 --> 00:11:08,110
- صحيح
- نعم.

261
00:11:08,111 --> 00:11:10,413
هَلْ هناك أيّ أعراض أخرى؟

262
00:11:10,414 --> 00:11:13,316
نعم، هو لديه أرساغ سمينة.
تَعْرفُ؟

263
00:11:13,317 --> 00:11:16,419
نعم. تُصبحُ
متجمد بالخارج مِن قِبل كنت؟

264
00:11:16,420 --> 00:11:18,254
نحن نُراقبُك، جوناه

265
00:11:18,255 --> 00:11:19,789
أنت ملغي.

266
00:11:19,790 --> 00:11:21,590
أنت مثل في سي آر كبير السن،
لكن مَع فَمّ أكبر.

267
00:11:21,591 --> 00:11:23,292
- أنت يا رفاق تتبعونني؟
- نعم.

268
00:11:23,293 --> 00:11:27,262
أنت تتبعونني مثل نانسي
درو وكلبها الشمام

269
00:11:27,263 --> 00:11:29,364
وأَنا الشخص 
الذي لَيْسَ لهُ شيء يمكن عمله؟

270
00:11:29,365 --> 00:11:31,466
استرخي , اخي
نحن مشغولون جداً.

271
00:11:31,467 --> 00:11:34,803
- نحن نَكْتبُ أغنية هزلية.
- اسكت، مايك.

272
00:11:34,804 --> 00:11:37,672
حَسناً، أنا لَرُبَّمَا ليس لدي شيء أعمله، يا سادة،

273
00:11:37,673 --> 00:11:40,241
لكن على الأقل
عندما أَبْكي حول شيء ما،

274
00:11:40,242 --> 00:11:43,177
أَبْكي حوله في سيارتِي

275
00:11:43,178 --> 00:11:46,147
في موقف الجناحِ الغربيِ 

276
00:11:46,148 --> 00:11:48,949
؟ 50 طريق للرِبْح في دينفير؟

277
00:11:48,950 --> 00:11:51,251
؟ La lum. ؟

278
00:11:51,252 --> 00:11:53,387
يا , سيدتي، شكراً ثانيةً
لدعوتي إلى العشاءِ.

279
00:11:53,388 --> 00:11:55,689
- بالتأكيد
- هو شرفُ.

280
00:11:55,690 --> 00:11:59,059
في الحقيقة لقد كَتبتُه في مفكرتِي و
حدّقَت فيه خمس دقائقِ كاملةِ.

281
00:11:59,060 --> 00:12:02,229
؟ متعتي لَك. . . ؟

282
00:12:02,230 --> 00:12:04,465
؟ أيمكنك أن تَضِعُه
بعيدا، رجاءً؟

283
00:12:04,466 --> 00:12:06,868
؟ وتدقّقُ القائمةَ، أيضاً؟ ؟

284
00:12:06,869 --> 00:12:09,203
؟ بالطبع. ؟

285
00:12:09,204 --> 00:12:11,072
؟ لا، لا، لا، أنا في الحقيقة
أعني ذلك حقا؟

286
00:12:11,073 --> 00:12:13,542
؟ إفهمْ المطعمَ
وكُلّ شيء. ؟

287
00:12:13,543 --> 00:12:15,744
حسنا، حسنا

288
00:12:17,180 --> 00:12:19,048
- هل يمكنك. . .
- * نعم، غاري؟ *

289
00:12:19,049 --> 00:12:21,150
؟ ما هو؟ ؟

290
00:12:21,151 --> 00:12:26,189
؟ هَلّ بالإمكان أَنْ تأتي دانا؟ ؟

291
00:12:26,190 --> 00:12:28,658
- أوه، حقاً؟
- لا.

292
00:12:28,659 --> 00:12:31,261
تلك كَانت فكرة سيئة.

293
00:12:31,262 --> 00:12:32,763
<i> لا بأس إذا لم تستطع المجيئ. </i>

294
00:12:32,764 --> 00:12:35,532
، لا، ذلك جيدُ.
لا بأس

295
00:12:35,533 --> 00:12:39,035
أنت سَتَحبينها.

296
00:12:39,036 --> 00:12:42,072
- هي مجموعة من الجالز جال
- أوه، أنا لا أَستطيعُ الإنتِظار.

297
00:12:42,073 --> 00:12:44,474
- هي تقول ذلك الشيء. . .
- هَلّ بالإمكان أَنْ أحصل على رذاذَ حنجرتِي؟

298
00:12:44,475 --> 00:12:46,509
- أَحتاجُ ذلك. هَلْ لديك؟
- بالتأكيد

299
00:12:46,510 --> 00:12:50,480
<i> * Mi fa la ti * </i>

300
00:12:50,481 --> 00:12:52,349
<i> * لا، لا، لا،
لا تُغنّي مَعي * </i>

301
00:12:52,350 --> 00:12:53,850
ذلك يستفزني

302
00:12:59,924 --> 00:13:02,659
- جيِم.
- سيدتي نائبة الرئيس

303
00:13:02,660 --> 00:13:04,928
أَشْعرُ دائماً
أنه يجب علي أن أتأدب

304
00:13:04,929 --> 00:13:06,930
وبعد ذلك أَتذكّرُ
أن ذلك لا يصبح مفهوماً

305
00:13:06,931 --> 00:13:09,966
لا، إنه بالتأكيد لا.

306
00:13:09,967 --> 00:13:12,435
تَعْرفُ أيمي بروكماير،
رئيسة مكتبي.

307
00:13:12,436 --> 00:13:14,003
سيد سبيكر
من اللّطيف رُؤيتك ثانيةً.

308
00:13:14,004 --> 00:13:17,540
أيمي. الآن، هل أنا تقدمت في السن
أم أنك أصبحت أصغر؟

309
00:13:17,541 --> 00:13:19,976
كلانا تَقَدُّم في السنَّ.

310
00:13:19,977 --> 00:13:23,780
ذلك الخيارُ الثالثُ، بالطبع.
ذلك شيء عظيم

311
00:13:23,781 --> 00:13:27,083
أَفْهمُ أني قليلا اصبحت نكتة لذا لنجعلها هدنة الليلة.

312
00:13:27,084 --> 00:13:29,285
أي توقف الأعمال العدائية.

313
00:13:29,286 --> 00:13:32,489
بالتأكيد.
لَنْ يكون هناك نُكات منّي.

314
00:13:32,490 --> 00:13:35,759
لَنْ أَذْكرَ
الصورة.

315
00:13:35,760 --> 00:13:37,895
هَلْ كُنْتَ تتسوقين بالإنترنت؟

316
00:13:37,896 --> 00:13:39,664
أُنكّتُ.

317
00:13:39,665 --> 00:13:42,333
أو بالأحرى، لست كذلك
ها نحن ذا

318
00:13:42,334 --> 00:13:43,601
حسنا

319
00:13:46,004 --> 00:13:48,172
تعرفين أنا كُنْتُ في نفس فطور الصلاة

320
00:13:48,173 --> 00:13:50,107
- قبل حوالي شهر.
- أوه، كنت هناك؟

321
00:13:50,108 --> 00:13:51,809
- ألَيسوا أطفال عظماء؟
- إنهم عظماء.

322
00:13:51,810 --> 00:13:54,211
وهم بَدوا متحمّسينَ
كناخبين شباب

323
00:13:54,212 --> 00:13:57,380
حول إمكانيةِ
محاربة الشخص الذي سيُصبحُ رئيساً.

324
00:13:57,381 --> 00:14:00,150
- لَيسَ بالضرورة انا
- حسنا

325
00:14:00,151 --> 00:14:03,620
حَسناً، بَدوا جداً فرحين بخصوص
إمكانية إمرأة أن تُصبحُ رئيساً.

326
00:14:03,621 --> 00:14:06,722
لَيسَ بالضرورة أنت.

327
00:14:06,723 --> 00:14:10,826
حَسناً، رعاياي الأجانب سوف يخدمونني جيدا.

328
00:14:10,827 --> 00:14:13,062
يا، إنه لأمر جيد أَنْ تكوني على قمةِ
العلاقاتِ الدوليةِ.

329
00:14:13,063 --> 00:14:15,430
- بالتأكيد
- لذا هناك فرص أقل

330
00:14:15,431 --> 00:14:17,466
للرجالِ مثلي
للمُخَاطَرَة بحياتِنا.

331
00:14:17,467 --> 00:14:19,234
أوه، بالتأكيد.
بالتأكيد، نعم.

332
00:14:19,235 --> 00:14:22,103
- والأطراف.

333
00:14:22,104 --> 00:14:25,306
هَلْ أنت لا تَنهي هذا؟
سَآخذُه. تمام

334
00:14:25,307 --> 00:14:28,843
أيمي، أنت يَجِبُ أَنْ
تتوقّفْي عن الأَكْل كثيراً.

335
00:14:28,844 --> 00:14:31,612
عن ماذا تتكلمين؟

336
00:14:31,613 --> 00:14:33,714
أنت تأكلين بنهم.

337
00:14:33,715 --> 00:14:35,749
لست كذلك
انا لدي حلوى.

338
00:14:35,750 --> 00:14:38,385
أعتقد أنت تَتْركين ضغوطَ
المكتبِ تصِلُ إليك.

339
00:14:38,386 --> 00:14:40,787
عِنْدَكَ بالكاد حياة خارجه.
أنت لا تَذْهبين إلى الجمنازيومِ.

340
00:14:40,788 --> 00:14:42,656
أنت لا تَذْهبين إلى السينما.
أنت بالكاد تكونين في البيت.

341
00:14:42,657 --> 00:14:44,425
ذلك حقيقيُ.

342
00:14:44,426 --> 00:14:46,293
أَعْني، أَتمنّى
أنه لم يكن عندي قطة

343
00:14:46,294 --> 00:14:48,462
لأنه، صدقيني
لأن ذلك المسكين اللعين ميت

344
00:14:48,463 --> 00:14:50,898
تَحتاجُين لموعد، أيمي.

345
00:14:50,899 --> 00:14:53,434
جِدْ لنفسك سياسي
غريب والذي أيضاً يستحم.

346
00:14:53,435 --> 00:14:55,269
أَنا فَقَطْ أَقُولُ
أنا أبحث عنك

347
00:14:55,270 --> 00:14:58,005
أنا لا أُريدَك أَنْ تُصبحي
سمينة، ذات نزوة عصابية.

348
00:14:58,006 --> 00:14:59,640
أتكلم معك كصديق

349
00:15:02,744 --> 00:15:05,412
عِنْدَنا الكثير مِنْ الميزات اللّيلة

350
00:15:05,413 --> 00:15:07,781
<i> - والكثير مِنْ المرحِ 
- داني شانج</i>

351
00:15:07,782 --> 00:15:09,516
لذا هو قام بسَحبَ رجل مِنْ دبابة.

352
00:15:09,517 --> 00:15:11,351
أنت أنقذت أربعة رجالَ
مِنْ الأسرِ.

353
00:15:11,352 --> 00:15:13,587
نعم، ومن الحرق أيضا، بالمناسبة.

354
00:15:13,588 --> 00:15:15,789
رجل شانج عِنْدَهُ وجه
مثل لحم خنزير عيد الميلادِ.

355
00:15:15,790 --> 00:15:17,691
<i> الحاكم داني شانج</i>

356
00:15:17,692 --> 00:15:20,928
شكراً لكم.

357
00:15:20,929 --> 00:15:23,597
حَسَناً، شكراً لكم.

358
00:15:23,598 --> 00:15:27,068
تَعْرفُون، هذه الإدارةِ
واجهتْ العديد مِنْ التحديات.

359
00:15:27,069 --> 00:15:31,172
لكن لحدّ الآن،
لا أحد سقط 

360
00:15:31,173 --> 00:15:33,774
في هذا التحدي

361
00:15:45,855 --> 00:15:47,589
ذلك لَيسَ رائعَا مطلقاً.

362
00:15:47,590 --> 00:15:50,159
- هو فقط يَبْصقُ، صحيح؟
- نعم.

363
00:15:50,160 --> 00:15:52,795
إل سيدات
والسادة المحترمون،

364
00:15:52,796 --> 00:15:54,764
إم m m m minnesota
في البيتِ.

365
00:15:56,300 --> 00:15:59,102
لقد قلت، "حَسناً،
هَلْ كان مال أَو جنس؟ "

366
00:15:59,103 --> 00:16:01,671
وهو قالَ،
"لا، الرجل مِنْ أخبار فوكسِ

367
00:16:01,672 --> 00:16:03,974
الوحيدُ الذي تَوقّفَ
وسَألَ عن الطريق."

368
00:16:06,410 --> 00:16:07,844
شكراً لكم.

369
00:16:07,845 --> 00:16:10,814
لِكي أكون جادا
للحظة واحدة

370
00:16:10,815 --> 00:16:14,518
أعتقد نَحتاجُ لإعْطاء
عاصفة كبيرة من التصفيق 

371
00:16:14,519 --> 00:16:18,555
إلى نائبِة الرئيس
للدور الذي لعبته 

372
00:16:18,556 --> 00:16:20,324
في إطْلاق سراح
أولئك الرجالِ الشبابِ

373
00:16:20,325 --> 00:16:23,493
الذين كَانوا قَدْ حبسوا ضد إرادتهم لمدّة طويلة.

374
00:16:23,494 --> 00:16:25,262
السّيدة نائبة الرئيس
شكراً لك.

375
00:16:25,263 --> 00:16:28,298
<i> شكراً لك. </i>

376
00:16:28,299 --> 00:16:32,000
بالطبع، كُلّ ما قامت به كان هو
فُتِحَ بابَ غرفةِ نومها،

377
00:16:32,001 --> 00:16:34,469
لكن شكراً على أية حال.

378
00:16:34,470 --> 00:16:36,738
حَسناً، على الأقل هي لَمْ
تنظر لأسفل أنفِها في 

379
00:16:36,739 --> 00:16:38,874
تَعْرفون، عندما يبحثون
عن شيء ما

380
00:16:38,875 --> 00:16:41,443
تَعْرفُون، لكن شكراً لك.
حسنا، حسنا

381
00:16:41,444 --> 00:16:43,311
شكراً جزيلاً
للإستِماع لي.

382
00:16:43,312 --> 00:16:46,548
<i> - أَحتاجُ لنكتة. أَحتاجُ لنكتة.
- شكراً لكم. ليلة سعيدة. </i>

383
00:16:46,549 --> 00:16:48,383
<i> شكراً لكم. </i>

384
00:16:48,384 --> 00:16:50,552
جيِم ماروود،
أيها السيدات والسادة.

385
00:16:50,553 --> 00:16:53,389
<i> لنجعل مجالا له </i>

386
00:16:53,390 --> 00:16:55,224
- صاحب؟
- لحم.

387
00:16:55,225 --> 00:16:56,926
- لحم؟
- لا، اصمت، الصمت.

388
00:16:56,927 --> 00:16:58,461
الأخرس. هنا.

389
00:16:58,462 --> 00:17:00,329
جيِم ماروود، ماذا يجب علينا أن نعمله معك؟

390
00:17:04,501 --> 00:17:06,903
أنا سَأُخبرُك، ذلك صوت واحد
أوَدُّ أَنْ أَضعه على الصامت

391
00:17:09,773 --> 00:17:11,841
حسنا، حَسناً، سأعطِ هذه الطلقة.

392
00:17:11,842 --> 00:17:15,745
أنت فقط تَحتاجُون لأن تتذكروا دائما
أني لست سيلينا ديون.

393
00:17:16,814 --> 00:17:19,416
مفهوم، حَسناً، تَعْرفُ ماذا؟

394
00:17:19,417 --> 00:17:21,952
دعنا نضربه يا أولاد.

395
00:17:25,056 --> 00:17:28,125
المشكلة
كلها داخل رأسك

396
00:17:28,126 --> 00:17:30,527
؟ كنت قال لي؟

397
00:17:30,528 --> 00:17:35,298
؟ إنّ الجوابَ سهلُ
إذا أخذته بشكل منطقي؟

398
00:17:35,299 --> 00:17:39,502
؟ إذا تُحلّلُ الإنتخاباتَ،
هو هَلْ مسمّى بيسفولوجي؟

399
00:17:39,503 --> 00:17:43,540
<i> * كنت يقول هناك
خمسين طريقة للرِبْح في دينفير. . . * </i>

400
00:17:44,542 --> 00:17:47,277
كنت يقول هناك 50 طريقة

401
00:17:47,278 --> 00:17:49,446
؟ للرِبْح في دينفير؟

402
00:17:49,447 --> 00:17:52,282
أنت فقط قل
أنك سَتُخفّضُ الضريبة للحد الأقصى

403
00:17:52,283 --> 00:17:54,818
لا تَكُنْ نخبةَ، بيتي

404
00:17:54,819 --> 00:17:57,188
قبلة طفل رضيع سمين، آبي

405
00:17:57,189 --> 00:17:59,390
حرّرْ نفسك

406
00:17:59,391 --> 00:18:01,659
لا تَكُنْ أوروبي، إيان

407
00:18:01,660 --> 00:18:04,462
قل برغي رمح فرنسي

408
00:18:04,463 --> 00:18:06,631
لَرُبَّمَا الألمان، هيرمان

409
00:18:06,632 --> 00:18:09,434
الهولنديون، السويديون

410
00:18:09,435 --> 00:18:12,004
إدعمْ حافلة، جوس

411
00:18:12,005 --> 00:18:14,439
لا تَكُنْ مناصر للإختيار،
جويس

412
00:18:14,440 --> 00:18:16,942
لَيسَ كثيراً من جنسَ، ريكس

413
00:18:16,943 --> 00:18:19,545
خُذْها منّي

414
00:18:19,546 --> 00:18:22,181
صنع لوحة فطائر، فَنّية

415
00:18:22,182 --> 00:18:24,351
حلّلْ الحقائقَ، ماكس

416
00:18:24,352 --> 00:18:25,986
 لا تَعِشْ
في قصر، ألِس. . . 

417
00:18:25,987 --> 00:18:27,320
هذا تافه

418
00:18:27,321 --> 00:18:29,323
أنت على حق
هذه حماقة

419
00:18:29,324 --> 00:18:31,491
لا، استمر بالابتسام،
سّيد رايان.

420
00:18:31,492 --> 00:18:34,028
انا ابتسم هكذا
لذا يَجِبُ عليك ذلك

421
00:18:34,029 --> 00:18:38,399
لا تَذْكرْي إسرائيل،
كاثرين. 

422
00:18:45,774 --> 00:18:47,708
صباح الخير!

423
00:18:49,811 --> 00:18:51,745
يجب عليك أن تقومي بعمل ألبوم

424
00:18:51,746 --> 00:18:53,681
<i> - - أوه، هَلّ بالإمكان أَنْ تَتخيّلُ؟
لقد قتلته

425
00:18:53,682 --> 00:18:55,249
لقد قتلت بشكل أفضل من شانج

426
00:18:55,250 --> 00:18:56,783
وهو يُقْتَلُ في الحقيقة.

427
00:18:56,784 --> 00:18:58,485
لقد كان علي ان ادعي اني لم احب ما حدث من أجل كنت

428
00:18:58,486 --> 00:19:00,687
بينما يَتظاهرُ هو بحُبّه ،

429
00:19:00,688 --> 00:19:04,291
لَكنَّه لَمْ يَحْببْه في الحقيقة
وأنا حَببتُه في الحقيقة حقاً.

430
00:19:04,292 --> 00:19:06,293
أوه، مرحباً، سيدي

431
00:19:06,294 --> 00:19:09,495
سيدتي، أغنيتكَ ليلة امس جعلت شفاهي تنتدن طيلة الليل.

432
00:19:09,496 --> 00:19:11,097
- إلى أعلى.

433
00:19:11,098 --> 00:19:13,332
أود أن أطلب خدمة صغيرة منك

434
00:19:13,333 --> 00:19:15,334
حسنا، بالتأكيد
ماذا يمكنني أَنْ أقوم من اجلك؟

435
00:19:15,335 --> 00:19:18,337
حَسناً، حلمي حول الكثافة السكانية أَوْشَكَ أَنْ يَنطلقَ

436
00:19:18,338 --> 00:19:21,606
وأوَدُّ أَنْ أَستعيرَ عضو من فريقِكَ لإسبوعين.

437
00:19:21,607 --> 00:19:23,341
أوه، تُريدُ دان؟

438
00:19:23,342 --> 00:19:24,809
لا، أُريدُ مايك.

439
00:19:24,810 --> 00:19:27,812
لا، أنت لا تُريدُني، سيدي
أنت تُريدُ دان.

440
00:19:27,813 --> 00:19:29,447
- هو عظيمُ.
- انا لدي مجال كبير للعودة

441
00:19:29,448 --> 00:19:30,915
يمكنني أن اشعر به
أَنا مثلك.

442
00:19:30,916 --> 00:19:32,584
<i> لا , ، أنت
لا يمكنك أَخْذ مايك. </i>

443
00:19:32,585 --> 00:19:34,485
هو مدير إتصالاتي.

444
00:19:34,486 --> 00:19:36,654
هَلْ تمازحني؟
لا يُمكنُك أَنْ تَأخُذَه.

445
00:19:36,655 --> 00:19:40,791
زيارة الرئيس الأوروبية،
إتفاقية هِلسنكي. . .

446
00:19:40,792 --> 00:19:43,361
- نعم؟
- يمكنها أن تأخذ وقتا طويلا

447
00:19:43,362 --> 00:19:46,531
أحاديث عن سقف الدين
وأنه على حافة الإنهيارِ،

448
00:19:46,532 --> 00:19:48,466
لذا يَحتاجُ شخص ما
للدُخُول مكانِه.

449
00:19:48,467 --> 00:19:51,569
الآن إما
وزير الخارجية أَو. . .

450
00:19:56,441 --> 00:19:59,510
مايك، بعد إعادة النظر،

451
00:19:59,511 --> 00:20:02,947
أعتقد أن ذلك
الحلمِ الكاملِ. . .

452
00:20:02,948 --> 00:20:04,348
- متري.
- متري.

453
00:20:04,349 --> 00:20:08,185
إحلمْ شيئاً مترياً
نوع ما كأصوات رائعِة.

454
00:20:08,186 --> 00:20:11,021
- ألا تَعتقدُ ذلك؟
- نعم , سيدتي.

455
00:20:11,022 --> 00:20:12,456
الأوامر من الرئيس، لذا. . .

456
00:20:12,457 --> 00:20:14,424
أنا سَأَراك أسفل المدخلِ
خلال 15 دقيقةِ، مايك.

457
00:20:14,425 --> 00:20:16,059
أنا سأنبهك على اللوحة

458
00:20:16,060 --> 00:20:18,195
سيدتي، تمتعي بسفرتِكَ
إلى أوروبا.

459
00:20:18,196 --> 00:20:19,796
شكراً لك.

460
00:20:19,797 --> 00:20:22,432
جوناه سيسافر أيضاً.

461
00:20:22,433 --> 00:20:25,402
، انتظر
عن ماذا تتحدث؟

462
00:20:25,403 --> 00:20:28,205
أنت تَأْخذُ مديرَي
إتصالاتِي

463
00:20:28,206 --> 00:20:30,007
<i> وتعطيني جوناه؟ </i>

464
00:20:30,008 --> 00:20:32,075
هذه أوامر الرئيس.

465
00:20:33,678 --> 00:20:36,213
سيدتي سيدتي ، رجاءً
لا تتركيه يأخذني.

466
00:20:36,214 --> 00:20:37,748
أنا لا أُريدُ الذِهاب
إلى معسكرِ الأعدادِ.

467
00:20:37,749 --> 00:20:39,850
- أنا لا أَستطيعُ مُسَاعَدَتك. فقط اتركني
- رجاءً. رجاءً.

468
00:20:39,851 --> 00:20:41,551
إتركْنّي، حَسَناً؟

469
00:20:41,552 --> 00:20:43,921
من الواضح قمت بعمل
إنطباع لكنت.

470
00:20:43,922 --> 00:20:45,522
أنا لا أقوم بعمل
الإنطباعات , سيدتي

471
00:20:45,523 --> 00:20:48,425
عِشتُ مع الناسِ بشكل حرفي
والذين يظنون أني لم اكن موجودا أبدا

472
00:20:48,426 --> 00:20:49,893
أنت لم تعطني أي إجتماعات صحفية.
مفهوم؟

473
00:20:49,894 --> 00:20:52,529
أنا سأصبح مايك،
أنت ستصبح أكثر قبحا مني

474
00:20:52,530 --> 00:20:54,398
جيد
أنا سَأُعالجُ أجهزةَ إعلام جديدةَ.

475
00:20:54,399 --> 00:20:57,301
سيدتي، سَأَحْصلُ لك
على أهم الأحداث من الإنترنت

476
00:20:57,302 --> 00:20:58,903
الشيوعية، المعرفة، إزدهار.

477
00:20:58,904 --> 00:21:02,140
مهما يكن. فقط لا تستعمل حمّامي على طائرة قوة جويةِ إثنان.

478
00:21:02,141 --> 00:21:04,041
<i> - هناك حمّام آخر؟
- أوروبا! </i>

479
00:21:04,042 --> 00:21:06,610
<i> - أوه , - نعم، أَعْرفُ. ذلك سَيصْبَحُ مرحاً. </i>

480
00:21:06,611 --> 00:21:08,679
- حقاً، حقاً مرح.
- هو سَيَكُونُ حقاً مرحَ.

481
00:21:08,680 --> 00:21:11,783
الآن، آسفة جداً، لكن أنا لا أعتقد أنه سيكون بمقدورنا عمل العشاءُ مَع دانا.

482
00:21:11,784 --> 00:21:15,253
أوه، يمكننا أن نجعله غداء.
دعينا نقوم بذلك.

483
00:21:15,254 --> 00:21:17,155
- أوه. . .
- نعم؟ نعم؟

484
00:21:17,156 --> 00:21:20,091
- أوه. نعم. حسنا
- نعم؟ نعم؟ حسنا

485
00:21:23,329 --> 00:21:27,699
اذا نقطع عمل 
إسْتيراد جبنِ بيكورينو

486
00:21:27,700 --> 00:21:29,468
<i> هل هو مألوف لديك
ذلك الصنفِ مِنْ الجبنِ؟ </i>

487
00:21:29,469 --> 00:21:32,337
- ، أعتقد. . .
- هو مثل بارميسان، لَكنَّه مختلفُ.

488
00:21:32,338 --> 00:21:35,741
- انهم مختلفون جداً.
- ما هي الكلمةُ التي تَستعملُ للوَصْف. . .

489
00:21:35,742 --> 00:21:39,244
- غسق
- غسق

490
00:21:39,245 --> 00:21:42,780
أليس ذلك عظيم؟
هل هناك من يصف الجبنة كظلمة؟

491
00:21:42,781 --> 00:21:45,716
لا يمكن على الإطلاق، لا.
يمكنني عمل ذلك

492
00:21:45,717 --> 00:21:50,020
لكن لذا. . . لذا تَستوردُ
بارميسان؟

493
00:21:50,021 --> 00:21:51,889
- بيكورينو
- أَنا آسفُ، بيكورينو

494
00:21:51,890 --> 00:21:53,224
هم مباشرة من تسكانيا،

495
00:21:53,225 --> 00:21:55,592
وذلك يعني أنه جاء من خلال فلورينس.

496
00:21:55,593 --> 00:21:59,029
إذا أنا كُنْتُ أَنْ أَستعملَ عمال صقيليين
والذي لا أقوم به بالواقع

497
00:21:59,030 --> 00:22:00,397
نفقاتي العامة ستتضاعفُ.

498
00:22:00,398 --> 00:22:02,166
وهم سيقدمون لها عرضا

499
00:22:02,167 --> 00:22:03,934
لا يمكنها رفضه

500
00:22:03,935 --> 00:22:06,636
في الحقيقة، تدخّل المافيا
في صناعةِ الألبان يكاد يكون لا شيء.

501
00:22:06,637 --> 00:22:08,438
أنت على حق. أَنا آسفُ، لم اكن أقصد أن أكون ثرثار.

502
00:22:08,439 --> 00:22:10,741
فكّرْ في الموضوع.
في "العراب، "لا جبنَ.

503
00:22:10,742 --> 00:22:13,477
- نعم، أنت على حق
- تَعْرفُين أَنا على حق.

504
00:22:13,478 --> 00:22:15,678
- قنبلة
- ذلك مصطلحها الشائعُ.

505
00:22:15,679 --> 00:22:18,114
لقد نالت منك
لا بد أن تكوني حذرة

506
00:22:18,115 --> 00:22:20,249
حسنا

507
00:22:20,250 --> 00:22:22,718
- اذا، غاري.
- نعم؟

508
00:22:22,719 --> 00:22:26,822
هذا الغداءِ هو لكي أبين لك كم أنت ذو قيمة عندي.

509
00:22:26,823 --> 00:22:30,359
لا أستطيع اخبارك كم نحن سعداء لسماعك تقولين ذلك. . .

510
00:22:30,360 --> 00:22:32,928
- إذا أمكنك فقط..... . .

511
00:22:32,929 --> 00:22:36,097
وأود أن اقول شكرا لك

512
00:22:36,098 --> 00:22:39,433
لكل ما تقوم به من أجلي

513
00:22:39,434 --> 00:22:41,435
ذلك لطيفُ جداً.

514
00:22:41,436 --> 00:22:44,471
ولدي هدية صغيرة من أجلك

515
00:22:44,472 --> 00:22:46,740
- لا!
- نعم، ذلك صحيح.

516
00:22:46,741 --> 00:22:48,909
أوه، ذلك لطيفُ جداً.

517
00:22:48,910 --> 00:22:52,579
إنظرْ إلى هذا.
حوت ليفياثان جديد.

518
00:22:52,580 --> 00:22:56,816
ليف. . .
حوت ليفياثان جديد!

519
00:22:56,817 --> 00:22:58,385
أليس ذلك رائع؟

520
00:22:58,386 --> 00:22:59,919
أيوجد فيه نفس الجيوب حبيبي؟

521
00:22:59,920 --> 00:23:01,954
<i> لأنك أخذت وقتا طويلا لكي تتعلم على الحقيبة الأخرى. </i>

522
00:23:01,955 --> 00:23:04,090
لا، لا بأس.
يمكنني التعلم من جديد. لا بأس.

523
00:23:04,091 --> 00:23:06,093
أكنت تتمنى نوعا مختلفا؟

524
00:23:06,094 --> 00:23:08,529
لا، لا، لا، لا.
أَحبُّه.

525
00:23:08,530 --> 00:23:13,368
؟ أَحبُّ حقيبتَي الجديدةَ! ؟

526
00:23:13,369 --> 00:23:16,638
أنا فقط رأيت بعض الجيوب الجديدة.
ذلك جيد

527
00:23:16,639 --> 00:23:18,907
- لأنه رمـــز
- نعم.

528
00:23:18,908 --> 00:23:20,275
- لأجلك.

529
00:23:20,276 --> 00:23:22,144
<i> هَلْ ذلك لي؟ </i>

530
00:23:22,145 --> 00:23:24,446
أوه، نعم. ذلك لَك.
إنها آمي.

531
00:23:24,447 --> 00:23:25,814
ما الأمر؟

532
00:23:25,815 --> 00:23:28,817
أغنية كنت فجأة أصبح لها تأثير سلبي.

533
00:23:28,818 --> 00:23:30,952
- "الرجوع إلى أوروبا". . .
- سأضعك على السماعة

534
00:23:30,953 --> 00:23:33,722
"الرجوع إلى أوروبا
في أغنيةِ طائشةِ

535
00:23:33,723 --> 00:23:36,557
التي تم تأديتها مِن قِبل نائبة الرئيس سيلينا مير
أثارت غضباً

536
00:23:36,558 --> 00:23:38,526
- في أجزاءِ القارةِ."
- ما المشكلة؟

537
00:23:38,527 --> 00:23:40,728
المقاطع الغنائية
"لا تكن أوروبيا، إيان، "

538
00:23:40,729 --> 00:23:42,863
"برغي رأي فرنسا، لانس". . .
تلك القطعةِ الكاملةِ.

539
00:23:42,864 --> 00:23:44,898
سأرسل لك الوصلات
إلى الآي باد خاصتك

540
00:23:44,899 --> 00:23:48,168
أعذرْني، غاري.
هلاّ جلبت لي الآي باد خاصتي؟

541
00:23:48,169 --> 00:23:49,670
- هل لك ذلك؟
- أوه، هنا.

542
00:23:49,671 --> 00:23:51,571
- ها هو. آسف.
- شكراً.

543
00:23:51,572 --> 00:23:54,542
أتَعْرفُ، بينما أنت تقوم بمعرفة عقلك الخاص،

544
00:23:54,543 --> 00:23:56,444
سأقوم بمعرفة الباقي من عقلك

545
00:23:56,445 --> 00:23:58,412
وكيف هو حب الأمهات

546
00:23:58,413 --> 00:23:59,880
- لو سمحتو
- أُمهات مثلها.

547
00:23:59,881 --> 00:24:02,016
آسف جداً.
أعذرْني، غاري، فقط ثانية.

548
00:24:02,017 --> 00:24:04,519
أنا لا أَعْرفُ ما كلمةَ السر
أتعرف ما هي. . . ؟

549
00:24:04,520 --> 00:24:07,422
- هو 4 جي. أنت لَسْتَ بِحاجةٍ إلى الوايرليس , سيدتي
- لكن الإشاراتَ كُلها هنا.

550
00:24:07,423 --> 00:24:09,591
أتعرفين ما عليك فعله
اغلقي الوايرليس

551
00:24:09,592 --> 00:24:11,760
ذلك سيعمل على أخذ كلمة السر
تَعْرفين أَني على حق.

552
00:24:11,761 --> 00:24:13,662
- حسنا، دعينا لا نقم بذلك.
- لَستُ متأكّدَة كَيفَ أقوم بذلك.

553
00:24:13,663 --> 00:24:16,231
- لا، لا، لا. ذلك سرّيُ.
- أنا لَنْ أَمْسَّ أيّ شئَ.

554
00:24:16,232 --> 00:24:19,167
أنا لَنْ أَمْسَّ أيّ شئَ.
ويحي، أنا فقط بَدأتُ حرب مَع إيران.

555
00:24:19,168 --> 00:24:21,369
- مزحة
- ذلك لَيسَ مضحكَ على أي مستوى.

556
00:24:21,370 --> 00:24:23,938
تلك واحدة من
نُكاتِي الكلاسيكيةِ.

557
00:24:23,939 --> 00:24:27,075
- كالامري وزوشيني؟
- أوه، ذلك لك غاري

558
00:24:27,076 --> 00:24:29,411
- حسنا، ها هو لك.
- ولَرُبَّمَا بَعْض الزيتونِ؟

559
00:24:29,412 --> 00:24:32,147
- أوه، لا، لا، لا، لا!
- أخرج

560
00:24:32,148 --> 00:24:33,815
أوه، يا الله

561
00:24:33,816 --> 00:24:35,651
حَسناً، زيارتنا الأوروبية

562
00:24:35,652 --> 00:24:38,120
فقط حَصلَ لها تغيير ستكون بإتجاه واحد
للجحيم والعودة

563
00:24:38,121 --> 00:24:40,289
- تلك في الحقيقة عودة.
- أتعرفين ماذا؟

564
00:24:40,290 --> 00:24:43,292
أيمكنك أن تصمتي لثانيتين فقط؟

565
00:24:43,293 --> 00:24:46,028
- لم لا نَذْهبَ؟
- نعم، يَجِبُ علينا أَنْ نَقْطعُ هذا الغداءِ القصيرِ.

566
00:24:46,029 --> 00:24:49,232
لكن، أتَعْرفُ، أنت ستمتلك حقيبتكَ إلى الأبد؟

567
00:24:50,400 --> 00:24:53,102
<i> مساء الخير، يا سادة. </i>

568
00:24:53,103 --> 00:24:55,704
الحلم المتري بدأ
في هذه اللحظة

569
00:24:55,705 --> 00:24:57,806
اليوم نقطة الصفرُ.
مايك.

570
00:24:57,807 --> 00:25:00,575
صحيح

571
00:25:00,576 --> 00:25:03,145
هذا الدليلُ إلى أمريكا.

572
00:25:03,146 --> 00:25:05,414
هو سيعلمنا
كم من الناس سيصوتون

573
00:25:05,415 --> 00:25:07,649
قبل حتى أن يعرفوا هم بأنفسهم

574
00:25:07,650 --> 00:25:10,319
هذا البرنامجِ سيمهد الطريق الذي نريده

575
00:25:10,320 --> 00:25:12,054
حول الطريقِ الذي نريده
مايك.

576
00:25:12,055 --> 00:25:14,323
إنه مثيرُ.

577
00:25:17,627 --> 00:25:19,761
"في الساعة الأخيرة،
المستشار الألماني

578
00:25:19,762 --> 00:25:22,764
أبدىَ إحباطُه
من خلال ملاحظاتِ."

579
00:25:22,765 --> 00:25:24,967
من بالله عليكم من يعتقد بذلك؟

580
00:25:24,968 --> 00:25:27,669
"' جورج دنيس ل'اللوموندِ'

581
00:25:27,670 --> 00:25:30,605
يلقب نائبة الرئيس
بشخص ريفي اخرق

582
00:25:30,606 --> 00:25:31,907
أعتقد هو واضحُ
جورجيس دنيس.

583
00:25:31,908 --> 00:25:35,143
لَستُ خرقاء.
فك نفسك ديبارديو

584
00:25:35,144 --> 00:25:36,778
أعتقد هو فقط أصبحَ
على الريدت والتامبلرTumblr

585
00:25:36,779 --> 00:25:38,613
وفقط إنفجرَ مِنْ هناك.

586
00:25:40,049 --> 00:25:43,986
تلك الكلماتِ
تبدو مألوفة جدا

587
00:25:46,590 --> 00:25:48,491
جوناه؟

588
00:25:50,194 --> 00:25:51,828
أنا فقط حَببتُ الأغنيةَ كثيراً.

589
00:25:51,829 --> 00:25:53,630
وأنا إعتقدتُ
أنك أدرتها بشدة

590
00:25:53,631 --> 00:25:56,466
لذا فقط وضعتها أمامك

591
00:25:58,569 --> 00:26:00,903
إنزلْ من الطائرةِ.

592
00:26:00,904 --> 00:26:02,639
ماذا؟

593
00:26:02,640 --> 00:26:05,308
- انزل مِنْ الطائرةِ.
- سيدتي، نحن لسنا في تاكسي

594
00:26:05,309 --> 00:26:07,944
انا لا أقول هراءاً
أنزل عليك اللعنة من طائرتي

595
00:26:07,945 --> 00:26:10,646
نعم انزل عليك اللعنة من طائرتي

596
00:26:10,647 --> 00:26:14,484
أنا لا اصدق أنك جعلتني بهذا الوضعية

597
00:26:14,485 --> 00:26:16,319
- لا، سقوط
- حسنا

598
00:26:16,320 --> 00:26:19,523
- أوقفوا المحرّكاتَ!
- أيمكنكم أن تنزلوا جوناه من الطائرةِ، رجاءً؟

599
00:26:19,524 --> 00:26:21,258
إنهضْ.

600
00:26:21,259 --> 00:26:22,960
كُلّ إمتيازاتِكَ
ستنتهي

601
00:26:22,961 --> 00:26:25,262
- حسنا، لكن لَيسَ الموقف
- نعم، الموقف

602
00:26:25,263 --> 00:26:27,664
- انتظري، ماذا؟ أنت تملك موقف؟
- لَيسَ الآن

603
00:26:27,665 --> 00:26:30,200
- نعم، لَيسَ الآن
- لَكنِّي لَمْ أُمتلكْ حتى سيارة.

604
00:26:30,201 --> 00:26:32,436
أنا فقط كان لا بُدَّ أنْ أُوقّعَ سَنَتين
إيجار لسيارة نيسان.

605
00:26:32,437 --> 00:26:35,206
- أخرجوه.
- حسنا يا رفاق، حقيبتي موجودة هنا.

606
00:26:35,207 --> 00:26:37,443
- هَلْ هو يملك حقيبة كبيرة؟
- غاري.

607
00:26:38,745 --> 00:26:40,879
- حسنا
- أفضل؟

608
00:26:40,880 --> 00:26:42,781
- الأمور جيدة.
- الأمور جيدة.

609
00:26:42,782 --> 00:26:44,850
- أنا بخير.
- كل الأمور بخير.

610
00:26:44,851 --> 00:26:46,585
عظيم.

611
00:26:53,593 --> 00:26:55,561
كم مدة الطيران؟

612
00:27:00,734 --> 00:27:02,735
الأرقام لا تنتهي، أليس كذلك؟

613
00:27:02,736 --> 00:27:04,336
لكن ذلك الجيد فيهم. . .

614
00:27:04,337 --> 00:27:06,805
يَستمرّونَ.

615
00:27:09,542 --> 00:27:11,076
<i> Aw. </i>

616
00:27:11,077 --> 00:27:13,811
هو يبدو على حافة الانتحار.

617
00:27:13,812 --> 00:27:16,547
نعم، تأكد من وصوله لهذه النقطة.

618
00:27:17,950 --> 00:27:20,752
ذلك الصوتُ الأمريكي اللاتينيُ، صحيح؟

619
00:27:20,753 --> 00:27:23,054
ذلك الشيءِ؟

620
00:27:23,055 --> 00:27:25,524
- مايك، الى مكتبي
- نعم يا سيدي.

621
00:27:37,372 --> 00:27:39,807
القلم.

622
00:27:39,808 --> 00:27:42,877
أَجّرتُ نيسان صغيرة
منك قبل أيام.

623
00:27:42,878 --> 00:27:45,980
ما هي خياراتي اذا لم أعد بحاجتها؟

624
00:27:45,981 --> 00:27:47,915
هل بإمكاني أن أعيدها؟

625
00:27:49,318 --> 00:27:50,819
لا؟

626
00:27:51,854 --> 00:27:54,121
الورقة.

627
00:28:02,831 --> 00:28:05,165
؟ ساعدْ لوبي النفطَ، بوبي؟

628
00:28:05,166 --> 00:28:07,067
؟ لا تُولّي
وول ستريت، بيتي؟

629
00:28:07,068 --> 00:28:11,871
<i> * لا تذكري
إسرائيل، كاثرين. . . * </i>

630
00:28:17,945 --> 00:28:23,450
؟ إخرجْ من العاصمة؟

631
00:28:23,451 --> 00:28:26,320
؟ ستيف. ؟

632
00:28:29,457 --> 00:28:31,058
<i> نعم! </i>

633
00:28:31,059 --> 00:28:35,696
أتمنى لكم مشاهدة ممتعـــة

