1
00:00:06,500 --> 00:00:07,500
<i>الحلقة الخامسة من مسلسل نائبة الرئيس 
الموسم الثاني بعنوان هلسنكي
ترجمة: كنار صباح </i>

2
00:00:18,439 --> 00:00:22,042
لقد كانت اغنية خفيفة في حدث شكلي

3
00:00:22,043 --> 00:00:23,578
نعم، هي ستَذْهبُ
للإعتِذار لأوروبا

4
00:00:23,579 --> 00:00:25,980
لأن الأمور هناك سيئة جدا

5
00:00:25,981 --> 00:00:28,283
وبخاصة القصف الشامل
في دريزدين.

6
00:00:28,284 --> 00:00:31,187
تومي، مرحباً.
أيمي. نعم.

7
00:00:31,188 --> 00:00:33,056
تجاهل دان.
هو هورمونيُ.

8
00:00:33,057 --> 00:00:35,225
إنّ الأغنيةَ مضحكةُ لأنها

9
00:00:35,226 --> 00:00:37,027
تعبر عن وجهة نظرها لأوروبا.

10
00:00:37,028 --> 00:00:39,862
المشروب عندما أَعُودُ؟
حسنا

11
00:00:39,863 --> 00:00:41,560
لا بد ان تقوم بها كما يفعل مايك

12
00:00:41,561 --> 00:00:43,361
نعم، انا لا أريد أن أقوم بها كما يفعل مايك، مفهوم؟

13
00:00:43,362 --> 00:00:44,829
حتى مايك لا يُريدُ
أن يَكُونَ مثل مايك.

14
00:00:44,830 --> 00:00:46,230
<i> أنت يَجِبُ أَنْ تتصل به</i>

15
00:00:46,231 --> 00:00:48,396
ونحن نَحتاجُ لإبْقاء نائبة الرئيس
بعيداً عن الناسِ العامة

16
00:00:48,397 --> 00:00:49,930
وأسئلتهم المحرجة

17
00:00:49,931 --> 00:00:51,631
لذا بينما هي في هِلسنكي،
فقط نبعدها عن هِلسنكي.

18
00:00:51,632 --> 00:00:54,967
- نعم، رائع.
- أعطتْني حقيبة لوياثان بجيوبِ أقلِ.

19
00:00:54,968 --> 00:00:59,099
اذن ما هي آخر الأخبار؟
أيّ دمى مُحترقة من اجلي في دول البلقانِ؟

20
00:00:59,100 --> 00:01:02,359
- انظري إليك وأنت في البجامة
- أَحتاجُ آمبين

21
00:01:02,360 --> 00:01:03,860
أوه، صحيح

22
00:01:03,861 --> 00:01:06,395
ماذا؟ هذا سايبرو.
أنا لا اريد عدوى بولية

23
00:01:06,396 --> 00:01:09,395
أوه، يا إلهي.

24
00:01:09,396 --> 00:01:11,194
<i> إستمعْ إلى هذا. </i>

25
00:01:11,195 --> 00:01:14,094
إنّ المناخَ هنا باردُ جداً،

26
00:01:14,095 --> 00:01:17,930
لكن الإستقبالَ هنا
دافئُ جداً.

27
00:01:17,931 --> 00:01:20,098
- هو تقريباً هناك.
- نعم.

28
00:01:20,099 --> 00:01:21,999
<i> - أليس رائعاً</i>

29
00:01:22,000 --> 00:01:24,034
نعم، هذا.
نعم، جيّد. . .

30
00:01:24,035 --> 00:01:25,267
- غاري.
- نعم؟

31
00:01:25,268 --> 00:01:26,934
حَصلتَ على . . ؟

32
00:01:26,935 --> 00:01:28,466
رجاءً لا تقم بتلك التعابير

33
00:01:28,467 --> 00:01:30,601
تَعْرفُ أنا أقوم بذلك
عندما أُسافرُ للخارج. بربك

34
00:01:30,602 --> 00:01:33,336
فقط آخر مَرّة تَوقّفتَ،
أنت كنت في القمة والقاع

35
00:01:33,337 --> 00:01:35,572
إستمعْ، أنا حقاً أَحتاجُ
لجنودي الصِغار.

36
00:01:35,573 --> 00:01:38,807
- أَنا فَقَطْ أَقُولُ. . .
- أَحتاجُ لاحمرار شعري الملتهبَ.

37
00:01:38,808 --> 00:01:41,710
- أنا لا أَفْهمُ. . .
- شكراً لك.

38
00:01:41,711 --> 00:01:45,113
إذن ما الأمر؟
كيف هي أصداء الأغنية في فنلندا؟

39
00:01:45,114 --> 00:01:49,050
بَعْض الصحف تدعوك
بعبع أوروبا مِنْ واشنطن.

40
00:01:49,051 --> 00:01:50,484
بعبع؟
حقا؟

41
00:01:50,485 --> 00:01:53,120
ماذا من المُفتَرَضِ أن يعني ذلك؟
أَني خائفُة مِنْ العناوين الثانوية؟

42
00:01:57,491 --> 00:01:58,791
<i> مايك، هل حصلت على الملخص </i>

43
00:01:58,792 --> 00:02:00,525
<i> مِنْ الـ2008
لتحول العرض الرسميِ؟ </i>

44
00:02:00,526 --> 00:02:04,062
Uh، ليس بعد، لَكنِّي عِنْدي ملخص
الملخص وهذا رائع.

45
00:02:04,063 --> 00:02:06,497
- لذا. . .

46
00:02:06,498 --> 00:02:08,232
يا، دان.

47
00:02:08,233 --> 00:02:11,302
-كيف وضعك مايك؟ 
- إنه الجنون اللعين هنا .

48
00:02:11,303 --> 00:02:13,770
إنه مثل سجن رياضياتِ.
يَغتصبونَك بالأرقام

49
00:02:13,771 --> 00:02:15,672
مايك، ما هو تسجيل ناخب إي تي أي؟

50
00:02:15,673 --> 00:02:17,360
<i> وشيك. . . ال. </i>

51
00:02:17,361 --> 00:02:19,115
حَسَناً، مايك، استمع
فقط أخبرني بشيءَ واحد.

52
00:02:19,116 --> 00:02:20,276
كَيفَ تقوم بعمل مل يدعى بدبّ فوززي،

53
00:02:20,277 --> 00:02:22,612
رجل سعيد , ووكا ووكا  ولك الهراء
للحُصُول على حب الصحافة؟

54
00:02:22,613 --> 00:02:24,681
أوه، تُريدُ تَعَلّم
كلامِ مكلين, ؟

55
00:02:24,682 --> 00:02:26,650
تذكّرْ الأداء.

56
00:02:26,651 --> 00:02:28,451
<i> أنت يَجِبُ أَنْ تَدّعي
بأنّك ساحر</i>

57
00:02:28,452 --> 00:02:30,320
لا يهم إن كانت النكات سخيفة،لكن استمر.

58
00:02:30,321 --> 00:02:33,889
نُكات سيئة مقصودة
إنها نوعا ما عبقرية

59
00:02:33,890 --> 00:02:35,658
وضحت الكثير.

60
00:02:36,593 --> 00:02:38,026
اتصل برأس القضيب

61
00:02:38,027 --> 00:02:40,495


62
00:02:40,496 --> 00:02:43,164
<i> - جناح غربي، جوناه
- يا، جوناه هذا مايك. </i>

63
00:02:43,165 --> 00:02:45,800
أَحتاجُ منك المَجيء هنا وأن توضّحْ هذا الحلمِ المتريِ إلى. . .

64
00:02:45,801 --> 00:02:47,768
أوه، بنجو.
أنا كُنْتُ أَبْحثُ عن ذلك.

65
00:02:47,769 --> 00:02:49,737
حسنا، أنت تُريدُ جْي الصخرة
أن ينزل هناك

66
00:02:49,738 --> 00:02:52,473
وأن يبصق بَعْض الحكمةِ الشرّيرةِ في أذنِكِ.
هل ذلك ما سمعته مايك؟

67
00:02:52,474 --> 00:02:56,578
انظر، إذا أنت قمت بهذا، سأضمن لك العودة عندما ترجع نائبة الرئيس.

68
00:02:56,579 --> 00:02:59,448
كيف سِأكون عندك، مايك،
الناس ستتساءل لماذا انا لَستُ في أوروبا.

69
00:02:59,449 --> 00:03:02,251
لاتقلق، صديقي. أنا يُمْكِنُ أَنْ أغطي عليك.
تذكّرْ، أنا أعيش من الكذب.

70
00:03:02,252 --> 00:03:05,454
<i> نعم، لَكنَّك لا تقوم به بشكل جيّدُ
ولا أحد يصدقك</i>

71
00:03:06,923 --> 00:03:10,059
أُدركُ بأنّ الحرارة تحت الصفر
هنا في هِلسنكي،

72
00:03:10,060 --> 00:03:11,961
لَكنِّي بالتأكيد لمست صباحا

73
00:03:11,962 --> 00:03:15,231
الترحيب الحارِّ ذاتهِ
الذي لقيناه هذا المساء.

74
00:03:15,232 --> 00:03:18,835
<i> - شكراً جزيلاً. شكراً لكم.</i>

75
00:03:18,836 --> 00:03:20,870
<i> ألديك أيّ
تعليق على الأغنيةِ؟ </i>

76
00:03:20,871 --> 00:03:22,071
<i> سيدتي نائبة الرئيس،
أيمكنك</i>

77
00:03:22,072 --> 00:03:23,473
<i> أن تلقي نكات
حول الشرق الأوسطِ؟ </i>

78
00:03:23,474 --> 00:03:25,375
يا رفاق، نُقدّرُ حقاً
خروجكم

79
00:03:25,376 --> 00:03:28,444
- لكن دعونا نَحتفظُ بالتواقيع لغد.
- هَلْ سَتَعتذرُ؟

80
00:03:28,445 --> 00:03:30,480
- نائبة الرئيس هنا. . .
- للإعتِذار؟

81
00:03:30,481 --> 00:03:31,614
أنت بعيد جدا عن بيتك، صديقي

82
00:03:31,615 --> 00:03:33,016
هذه حقاً
سلسلة من الأسئلة. . .

83
00:03:33,017 --> 00:03:35,285
صاحبي؟ نعم، أنت بعيد جدا عن البيت، يا صاحبي، أيضاً.

84
00:03:35,286 --> 00:03:37,955
إنّ نائبة الرئيس هنا
لتَوْقيع إتفاقية تجارية

85
00:03:37,956 --> 00:03:41,258
وتمتين صداقة مهمة جداً
بين أمتين عظيمتينِ.

86
00:03:41,259 --> 00:03:43,194
المؤتمرات الصحفية غداً.

87
00:03:43,195 --> 00:03:46,764
في أي نقطة أنني سَأُؤدّي 
سحر الشارعِ الصَغيرِ لَك، واضح؟

88
00:03:46,765 --> 00:03:48,232
لذا أنتم يا رفاق
فكروا ببطاقة معينة

89
00:03:48,233 --> 00:03:50,201
أُفكّرُ بتسعة مِنْ القلوبِ.

90
00:03:50,202 --> 00:03:52,202
أُفكّرُ بالجوكر

91
00:03:52,203 --> 00:03:53,336


92
00:03:53,337 --> 00:03:55,071


93
00:03:55,072 --> 00:03:57,841
ذلك كَانَ باردَ ومعاديَ.

94
00:03:57,842 --> 00:04:02,145
بالتأكيد نحن لَمْ نطلق النار في
أرض روسيا في الخمسيناتِ؟

95
00:04:02,146 --> 00:04:04,347
- نعم، ماذا مَع ذلك المراسلِ البريطانيِ؟
- أَعْرفُ.

96
00:04:04,348 --> 00:04:06,683
أنت لا تُريدُ
أحد أولئك خلفك

97
00:04:06,684 --> 00:04:09,619
هم سَيَبِيعونَ صورَ عاريةَ لجداتهم مِنْ أجل
زجاجات بيرةِ حارةِ.

98
00:04:09,620 --> 00:04:11,287
بالمناسبة، تلك لَيست الطريقة

99
00:04:11,288 --> 00:04:14,924
التي سيقوم بها مايك في المطار، واضح؟

100
00:04:14,925 --> 00:04:16,826
إذا مايك كَان هنا، كنا سنقضي الوقت في المطار

101
00:04:16,827 --> 00:04:18,662
لمراقبته وهو يشتري بطاقات الياناصيب ويقول

102
00:04:18,663 --> 00:04:20,997
"أوه، كان قَريبا جداً، "
كُلَّ مَرَّةٍ يخسر 

103
00:04:20,998 --> 00:04:23,733
- أيمكننا فقط. . .
- نعم، أنا أفتقد مايك.

104
00:04:23,734 --> 00:04:25,368
أوه، انظروا
ذلك لطيفُ.

105
00:04:25,369 --> 00:04:27,570
نحن نحْصَلُ على وجه مبتسم 

106
00:04:29,974 --> 00:04:33,944
سيلينا، أنت تبحثين عن
خمسين طريقة لتَرْك هِلسنكي؟

107
00:04:33,945 --> 00:04:35,545
حسنا رفاق
شكراً جزيلاً.

108
00:04:35,546 --> 00:04:37,013
نحن لن نأخذ
أيّ أسئلة اللّيلة.

109
00:04:37,014 --> 00:04:38,349
نحن لدينا بَعْض الآي باد
تحتاج لإعادة شحن.

110
00:04:38,350 --> 00:04:40,051
لَكنَّنا سَنَراكم في الصباحِ.
جيد، شكراً لكم.

111
00:04:40,052 --> 00:04:42,455
- ليلة سعيدة.
- فقط ادخلي السيارة الجيبَ , نائبة الرئيس

112
00:04:42,456 --> 00:04:43,856


113
00:04:43,857 --> 00:04:46,059
فقط ارتاح يا أيها الحرس القديم
سلاح الفرسان هنا.

114
00:04:46,060 --> 00:04:48,229
نحن يَجِبُ أَنْ نُلخّصَ
كُلّ هذا للرجل الغير المتخصّصِ.

115
00:04:48,230 --> 00:04:51,366
يا إلهي، مايك.
هذا أساسيُ جداً.

116
00:04:51,367 --> 00:04:53,268
هذه مثل المدرسة العليا
ثانية من البداية.

117
00:04:53,269 --> 00:04:56,705
يا جدي أنت من المحتمل
ما زلت تحْصلُ على دعارتِكَ مِنْ المجلاتِ.

118
00:04:56,706 --> 00:04:59,113
<i> مايك، ملخص مبادئ البياناتَ </i>

119
00:04:59,114 --> 00:05:03,285
الى 500و 100
ونسخ عشرين كلمةِ 

120
00:05:03,286 --> 00:05:04,787
- جوناه
- نعم يا سيدي؟

121
00:05:04,788 --> 00:05:07,658
حَسناً، هذا
أمر غير متوقّع.

122
00:05:07,659 --> 00:05:10,397
- مايك؟

123
00:05:11,833 --> 00:05:14,835
فكرت نائبة الرئيس
أن مواهب جوناه قَدْ تَكُونُ. . .

124
00:05:14,836 --> 00:05:18,306
نحن من المفترض أن نعلم
الكونجرس حول العمليات العسكرية السريّةِ.

125
00:05:18,307 --> 00:05:20,742
<i> الآن، هذا لَيسَ إختيار
كاختيار الحمية، </i>

126
00:05:20,743 --> 00:05:22,611
هذ ضروري
مثل الشرب

127
00:05:22,612 --> 00:05:25,516
سَآخذُ المناقشاتَ
خلال الساعات الاربع والعشرين التالية

128
00:05:25,517 --> 00:05:28,120
مستشار الأمن القومي
في الجوار

129
00:05:28,121 --> 00:05:29,955
كما لو أن النسور تطير خارج قضيبه

130
00:05:29,956 --> 00:05:33,726
كُلّ هذه الميلودراما 
توضح  حقا كيف حدثت طلاقاتُكَ الثلاثة.

131
00:05:33,727 --> 00:05:35,961
حَسناً، أنا أوَدُّ أَنْ أُطلّقَ 
رأسك مِنْ رقبتِكَ اللعينة

132
00:05:35,962 --> 00:05:38,598
قم بها. حَسَناً، استمع
مايك، أَحتاجُك. . .

133
00:05:40,434 --> 00:05:42,268
كم وقت غداء بإمكان رجل واحد أن يأخذه؟

134
00:05:42,269 --> 00:05:44,670
<i> لذا وصلني بريد الكتروني من سو. </i>

135
00:05:44,671 --> 00:05:46,539
هناك شيء ما يحدث في البيت الأبيض

136
00:05:46,540 --> 00:05:49,408
مفهوم حَسناً، تَحتاجُ للذِهاب
وتقدم الاعتذار عن الأغنيةِ.

137
00:05:49,409 --> 00:05:52,011
ولا تقم بأيّ نُكات، واضح دان؟

138
00:05:52,012 --> 00:05:54,781
لأنه بوجهِكَ، وعندما
تُحاولُ أَنْ تَكُونَ ساحرا

139
00:05:54,782 --> 00:05:57,550
حقَّاً إنَّها تبدو كأنك شيطان.

140
00:05:57,551 --> 00:06:00,253
- نعم.
- هل أنت بخير؟

141
00:06:00,254 --> 00:06:03,557
- هل حصلت على. . ؟
- Ooh، حَصلوا على الأجاصِ.

142
00:06:03,558 --> 00:06:05,959
أنا لا أُريدُ فاكهةَ.
هَلْ أنت حَصلتَ عَلى ؟

143
00:06:05,960 --> 00:06:08,296
نعم، حصلت عليهم.
حصلت عليهم

144
00:06:09,731 --> 00:06:12,800
- أوه، هيا
- إنها حقيبة صغيرة.

145
00:06:12,801 --> 00:06:15,669
- هَلْ تَعترضُ على هذه الهديةِ؟
- لا، لست كذلك

146
00:06:15,670 --> 00:06:18,405
إنها لَيست حقيبة صغيرة.
يديك الكبيرتان

147
00:06:18,406 --> 00:06:21,108
- أبي دائما ما كان يقول لي أن لدي يدي نساء
- حَسناً. . .

148
00:06:21,109 --> 00:06:23,176
- ها هم ذا.
- أوه , جودي

149
00:06:23,177 --> 00:06:25,813
- هنا.
- نعم، أبدو شريرة جدا

150
00:06:30,685 --> 00:06:32,619
مدهش

151
00:06:32,620 --> 00:06:35,389
لا تعطني تلك النظرة اللعينة

152
00:06:35,390 --> 00:06:37,358
بجدية، لا تفعل

153
00:06:39,261 --> 00:06:41,262
<i> ها نحن ذا كين يعطي باربي الزلة. </i>

154
00:06:41,263 --> 00:06:42,764
<i>  حسنا يا رفاق </i>

155
00:06:42,765 --> 00:06:45,566
إلى أولئك الذين لَرُبَّما أساءوا فهم الأغنيةُ،

156
00:06:45,567 --> 00:06:47,068
نحن، نقدم الاعتذارات لهم،

157
00:06:47,069 --> 00:06:49,604
منا ، لهم خالص الاعتذارات

158
00:06:49,605 --> 00:06:51,906
وبخاصة رئيس وزراء فنلندا

159
00:06:51,907 --> 00:06:53,141
اذا ما هي آخر الأخبار؟

160
00:06:53,142 --> 00:06:55,009
<i> كُلّ أَعْرفُه
أن وزير الدفاع </i>

161
00:06:55,010 --> 00:06:56,444
جاء لرؤية كنت

162
00:06:56,445 --> 00:06:58,145
<i> أنا يَجِبُ أَنْ أَذْهبَ للنَوْم الآن، أيمي. </i>

163
00:06:58,146 --> 00:07:00,581
أَنا على وقتِكَ. . .
الهلسنكي

164
00:07:00,582 --> 00:07:03,551
نعم، حَسناً، أَحسُّ أَني أعيش توقيتين في نفس الوقت.

165
00:07:03,552 --> 00:07:05,619
أنا قَدْ أَكُونُ الإمرأةَ الأولى
التي يكون لديها فترات متوازية

166
00:07:05,620 --> 00:07:08,189
حصلت على رحلة لأوروبا
أيمي، وأَنا في غرفةِ نومي.

167
00:07:08,190 --> 00:07:11,025
شون، تَحتاجُ
للمَجيء إلى السريرِ الآن.

168
00:07:11,026 --> 00:07:14,829
وتنزل توقّعاتَكَ.
نحن سننام فقط.

169
00:07:14,830 --> 00:07:18,232
إنها لَيسَت أزمة.
على الرغم مِنْ قضيتِكَ القياسيةِ

170
00:07:18,233 --> 00:07:21,001
لردة الفعل الهستيرية تلك، إنها فعلا ليست كذلك

171
00:07:21,002 --> 00:07:22,937
الحياة كَانتْ في الخطرِ.
تَعْرفُ الحياةَ؟

172
00:07:22,938 --> 00:07:25,106
مثل تلك التي كنت تمتلكها قبل أن تصبح غير قابل للموت.

173
00:07:25,107 --> 00:07:28,977
فكرتكَ عن معالجة الأزمة إدارياً
هي الصراخ (لقد انتهينا ارجكوم ادفنونا)

174
00:07:28,978 --> 00:07:31,212
لقد انتهينا ادفنوني

175
00:07:36,619 --> 00:07:39,554
<i> حسنا هي"Hyva Suomi."
والتي تعني "اذْهبُي، فلندا." </i>

176
00:07:39,555 --> 00:07:43,391
حسنا  إنها "هيفا سيومي." وتلك اذهبي فنلندا

177
00:07:43,392 --> 00:07:45,093
أوه، نعم.
في الرأس رصاصةِ، قبر غير معلم

178
00:07:45,094 --> 00:07:46,962
السيدة نائبة الرئيس

179
00:07:48,131 --> 00:07:49,598
السيدة رئيسة الوزراء

180
00:07:49,599 --> 00:07:51,800
لي الشرف بالترحيب بك في فنلندا

181
00:07:51,801 --> 00:07:54,103
شكراً لك.
ورجاءً نادني بسيلينا.

182
00:07:54,104 --> 00:07:56,638
- سيلينا.
- نعم؟

183
00:07:56,639 --> 00:07:59,241
- اعذريني؟
- ماذا؟

184
00:07:59,242 --> 00:08:01,944
- هَلْا بدأنا؟
- أوه، نعم. نعم.

185
00:08:01,945 --> 00:08:04,113
- هَلْ تودين أَنْ تَأْخذي القيادة؟
- نعم، نعم.

186
00:08:04,114 --> 00:08:05,915
- أوه، هي تودين ان تذهبي أولاً؟
- أوه، نحن يُمْكِنُنا أَنْ. . .

187
00:08:05,916 --> 00:08:07,684
- هل بإمكاننا الذهاب سوية؟ نعم؟
- بالتتابع.

188
00:08:07,685 --> 00:08:09,419
- نعم؟ نعم؟
- نحن سَنَذْهبُ.

189
00:08:09,420 --> 00:08:11,354
عِنْدي هدية لَك.

190
00:08:11,355 --> 00:08:15,591
نَتمنّى بأنّه عندما تزوريننا سنذهب لصيد السمك.

191
00:08:15,592 --> 00:08:17,793
لأنه لا يوجد أحد يقدم لي الطعام؟

192
00:08:17,794 --> 00:08:20,495
لأنك تَحبُّين صيدَ سمك.

193
00:08:20,496 --> 00:08:23,097
بالحقيقة أنا لست كذلك
أنا محتارة

194
00:08:23,098 --> 00:08:26,067
على كل ما زالت هدية جميلة

195
00:08:26,068 --> 00:08:28,469
عِنْدي هدية لَك أيضا

196
00:08:28,470 --> 00:08:31,005
طيورِ فنلنديةِ مشهورةِ.

197
00:08:31,006 --> 00:08:33,141
أوه. أوه، يا الهي

198
00:08:33,142 --> 00:08:35,710
أوه، ي.

199
00:08:35,711 --> 00:08:37,445
أوه، مسكتها.
مسكتها.

200
00:08:37,446 --> 00:08:39,313
شكراً لك.
يا لها من ساعة رائعة

201
00:08:39,314 --> 00:08:42,383
بطيرِ غير عاديِ.

202
00:08:42,384 --> 00:08:44,385
هو طيرُ غاضبُ.

203
00:08:44,386 --> 00:08:47,421
ولماذا هو غاضب جداً؟

204
00:08:47,422 --> 00:08:51,825
لأن يُريدُ تَحْطيم
كُلّ الخنازيرِ.

205
00:08:51,826 --> 00:08:55,162
أوه، بالطبع.
هو طيرُ غاضبُ.

206
00:08:55,163 --> 00:08:56,897
هو تطبيق
هو لعبة حاسوبِ.

207
00:08:56,898 --> 00:08:59,233
إنه يحقق نجاحات رائعة في التصدير

208
00:08:59,234 --> 00:09:02,536
ونحن نعطيه لك لنعكس مكانة فنلندا

209
00:09:02,537 --> 00:09:05,606
كرائدة
في إبداع البرامج

210
00:09:05,607 --> 00:09:07,274
في الحقيقة.
أنا سعيدة جدا

211
00:09:07,275 --> 00:09:09,476
- هل لعبتها من قبل؟
- نعم. نعم.

212
00:09:10,678 --> 00:09:13,413
بالرغم من أن العنفِ
في الألعابِ شيء مقلق

213
00:09:13,414 --> 00:09:16,549
لكن في هذه الحالةِ،
إنها مرح عظيم

214
00:09:16,550 --> 00:09:19,051
لقَتْل الخنازيرِ

215
00:09:19,052 --> 00:09:21,453
في لعبة، بالطبع.

216
00:09:23,223 --> 00:09:26,691

217
00:09:26,692 --> 00:09:29,027

218
00:09:29,028 --> 00:09:31,463

219
00:09:34,600 --> 00:09:36,501
- الكتابة. .
- نعم؟

220
00:09:36,502 --> 00:09:39,337
نعم، تقرأ "فنلندا،

221
00:09:39,338 --> 00:09:42,575
أنت بدينة

222
00:09:42,576 --> 00:09:45,344
تلك الكلمةُ الخاطئةُ.

223
00:09:45,345 --> 00:09:47,780
أوه. نعم،
انها ساخرة، لا؟

224
00:09:47,781 --> 00:09:52,585
لأن الأمريكان لديهم كتل جسم أعلى من الفنلنديين.

225
00:09:52,586 --> 00:09:55,054
آه، لهذا السبب أطلقت مؤخرا

226
00:09:55,055 --> 00:09:57,324
حملة لتخفيف الوزن

227
00:09:57,325 --> 00:10:01,461
والتي تهدف بشكل محدد لمساعدة البدناء

228
00:10:01,462 --> 00:10:04,565
ومفرطي البدانة

229
00:10:06,567 --> 00:10:08,968
لماذا تكره الأرقام كثيرا؟

230
00:10:08,969 --> 00:10:12,639
أوه، يا الله، أنت لَمْ تُؤْذَ
مِن قِبل معلّمِ الرياضيات أليس كذلك؟

231
00:10:12,640 --> 00:10:14,708
دعنا نَدْخلُ هنا. أوه.

232
00:10:14,709 --> 00:10:16,743
- يا، مايك.
- 

233
00:10:19,347 --> 00:10:21,315
- مرحباً، كنت.
- عِنْدَنا مشكلة، مايك.

234
00:10:21,316 --> 00:10:23,517
سأجهز الملخص بأسرع وقت ممكن

235
00:10:23,518 --> 00:10:25,018
أنا برنامج الدريم ويفر المتري

236
00:10:25,019 --> 00:10:27,087
إنها لا تخص حالة الحلم المتري

237
00:10:27,088 --> 00:10:29,189
هل أنت مألوف لدى ساورن؟

238
00:10:29,190 --> 00:10:31,558
مُحَدَّد نار،
العين الناظرة

239
00:10:31,559 --> 00:10:33,360
مِنْ تولكين
"ملك الخواتم"

240
00:10:33,361 --> 00:10:35,629
أعتقد أني مَسكتُه
على طائرة مرّة.

241
00:10:35,630 --> 00:10:39,332
إنّ عينَ سارون قُرْيبة ومثاليةِ
كنظير لأجهزةِ الإعلام الحديثةِ.

242
00:10:39,333 --> 00:10:41,801
إذا شتتنا عينه إلى هلسنكي

243
00:10:41,802 --> 00:10:44,670
وبالتالي لن ينتبه لما يجري هنا

244
00:10:44,671 --> 00:10:47,473
وماذا بالضبط يجري هنا؟

245
00:10:47,474 --> 00:10:49,341
أنا لا أَستطيعُ إخْبارك بذلك، مايك.

246
00:10:49,342 --> 00:10:50,709
هَلْ سيلينا جوللم؟

247
00:10:50,710 --> 00:10:53,679
لا، لا، لا.
يكفينا من فضلة الأذن تلك

248
00:10:53,680 --> 00:10:56,582
هل ما يجري هنا هو ما اعتقده مايك؟

249
00:10:56,583 --> 00:10:58,017
هل تعمل الآن كبنت متلصصة؟

250
00:10:58,018 --> 00:11:00,452
أوه، عظيم.
هَلْ رَأيتَ ذلك؟

251
00:11:00,453 --> 00:11:02,121
المحامي الجنرال اللعين 

252
00:11:02,122 --> 00:11:05,825
كلنا نعرف أن الكذب اسوأ من الجريمة

253
00:11:05,826 --> 00:11:07,593
انظر أنت تومئ برأسك

254
00:11:07,594 --> 00:11:09,395
لَكنَّك لا تَعْرفُ ما هو الشيء اللعين الذي أتحدث عنه

255
00:11:09,396 --> 00:11:12,231
- الأغنية، إنها. .
- أغلق آذانَكَ، مايك.

256
00:11:12,232 --> 00:11:15,534
احد الرهائنِ
في أوزبكستان كَان جاسوسا.

257
00:11:15,535 --> 00:11:19,472
الآن، بَعْض الناسِ عَرفوا ولَمْ
إهتمّْ بإعْلام الكونجرسِ.

258
00:11:19,473 --> 00:11:21,808
الناس الآخرون، مثل سيلينا،
لَمْ تعْرفْ.

259
00:11:21,809 --> 00:11:24,544
إستمرّتْ بالإنْكار
بأنه كان هناك جاسوس

260
00:11:24,545 --> 00:11:26,713
لذا للشهور الـ13 التالية،

261
00:11:26,714 --> 00:11:28,781
نحن سَنَلْعبُ
من الذي عرف عندما

262
00:11:28,782 --> 00:11:31,317
ثمّ البعض مِنَّا سيذهبون ليحاضرون 

263
00:11:31,318 --> 00:11:33,853
والبعض مِنا
سَيَذْهبُ إلى السجنِ.

264
00:11:33,854 --> 00:11:36,189
يمكنك الآن أَنْ تَهْزَّ رأسكَ.

265
00:11:36,190 --> 00:11:38,491
يا إلهي كم أكره المعرفة

266
00:11:38,492 --> 00:11:41,461
هل لي أن أقدمك لزوجي؟

267
00:11:41,462 --> 00:11:43,029
اوسمو هاكنين

268
00:11:43,030 --> 00:11:45,065
كَيفَ حَالُكَ؟

269
00:11:45,066 --> 00:11:47,634
أوه!
كَمْ هو رائع.

270
00:11:47,635 --> 00:11:50,204
ذلك لم يحدث 
في واشنطن منذ 1835.

271
00:11:50,205 --> 00:11:51,972
لي الشرف لمقابلتك

272
00:11:51,973 --> 00:11:55,008
على الرغم من خيبة أملنا قليلا 

273
00:11:55,009 --> 00:11:56,410
آه، الأغنية.

274
00:11:56,411 --> 00:11:59,046
حَسناً، أَتمنّى بأنّ تُدركُ أن تلك كَانتْ دعابة فقط.

275
00:11:59,047 --> 00:12:01,815
نعم. في الحقيقة، أنا اخالفك

276
00:12:01,816 --> 00:12:03,450
لقد أهانتني

277
00:12:03,451 --> 00:12:06,053
أوه، حَسناً، لم تكن إهانة

278
00:12:06,054 --> 00:12:09,655
لكن مديرَ إتصالاتِكَ
إعتذرَ بشكل مُحدّد لي.

279
00:12:09,656 --> 00:12:13,360
هذا أَعطي الإنطباعَ بِأَنِّي بطريقةٍ ما
بأني ثقيلة الظل أني تافهــة

280
00:12:13,361 --> 00:12:15,362
- هي تافهة
- لا، هي ليست كذلك

281
00:12:15,363 --> 00:12:17,898
هل بالإمكان أن تعذرينا لدقيقة واحدة؟

282
00:12:17,899 --> 00:12:20,601
- نعم؟
- للحظة، نعم.

283
00:12:22,871 --> 00:12:24,739
اذا تلك الأغنية،
على خلاف مهنتِكَ

284
00:12:24,740 --> 00:12:27,642
كمدير اتصالات لن تمت

285
00:12:27,643 --> 00:12:31,379
لذا الآن أنت يَجِبُ أَنْ تَذْهبَ وتعتذرْ عن الإعتذارِ.

286
00:12:31,380 --> 00:12:35,250
- نعم , سيدتي
- لماذا ما زلت واقفا هنا؟

287
00:12:35,251 --> 00:12:37,519
- أوه، ها هو قد جاء. فيرجن أتلانتك.

288
00:12:37,520 --> 00:12:40,889
حسنا رفاق، أُريدُ الإعتِذار

289
00:12:40,890 --> 00:12:44,793
لذكر اسم
رئيسة الوزراء

290
00:12:44,794 --> 00:12:47,829
لَرُبَما كَانَ بطريقةٍ ما شخصياً
ارتبطت بالأغنيةِ، واضح؟

291
00:12:47,830 --> 00:12:49,364
تلك غلطتي
ذلك تصرف سيء مني

292
00:12:49,365 --> 00:12:52,334
هل ستعتذر عن ذلك بغضون ساعة أو ماذا؟

293
00:12:52,335 --> 00:12:54,936
- آسف؟
- بليمي، ذلك كَانَ سريعَ.

294
00:12:54,937 --> 00:12:57,072
- شكراً لكم.

295
00:12:57,073 --> 00:12:59,174

296
00:12:59,175 --> 00:13:01,243
نحن يَجِبُ أَنْ نَبقي
ما تسببته المخالفة

297
00:13:01,244 --> 00:13:03,846
- وبعد ذلك تنتهي دورة الاعتذار.
- أوه.

298
00:13:03,847 --> 00:13:07,316
يمكنك أن تدوسي على لباسي
يمكنني أن أعطس في شرابك.

299
00:13:07,317 --> 00:13:08,884
- إنه مضحكُ.
- إنه مضحكُ.

300
00:13:08,885 --> 00:13:10,520
أنا يُمْكِنُ أَنْ أَقُولَ بأنّك رئيسة غريبة الشكل.

301
00:13:10,521 --> 00:13:12,121
وهذا بالطبع غير صحيح

302
00:13:12,122 --> 00:13:15,458
أنت رئيسة مثالية،
سيدتي رئيسة الوزراء

303
00:13:15,459 --> 00:13:19,029
لكن أَنا مرتاحُة جداً بأنّك
طبعك لطيف حول ذلك

304
00:13:19,030 --> 00:13:21,498
أوه، الفنلنديون مشهورون
بطبعهم اللطيفِ.

305
00:13:21,499 --> 00:13:24,868
- أوه.
- هَلْ تَعْرفين عملَ آكي كورسماكي؟

306
00:13:24,869 --> 00:13:27,004
- أوه، لاعب التنسَ؟
- لا

307
00:13:27,005 --> 00:13:29,940
لا. أمزح
أنا أمزح الآن

308
00:13:29,941 --> 00:13:33,378
في الحقيقة، نحن في أمريكا أيضاً
مشهورين بطبعنا اللطيفِ.

309
00:13:33,379 --> 00:13:35,212
نعم.

310
00:13:35,213 --> 00:13:37,882
لكن بجدية، أَنا 
مسرورة بشأن الإتفاقيةِ

311
00:13:37,883 --> 00:13:39,584
وأننا كان لدينا القدرة للتوقيع اليوم.

312
00:13:39,585 --> 00:13:41,519
آه، دانتيكسي

313
00:13:41,520 --> 00:13:44,456
<i> آنتيكسي. . . في اللغةِ الفلنديةِ
يَعْني أَنا آسفُ. </i>

314
00:13:44,457 --> 00:13:46,958
لكن الصحافةَ
أضافت "دا". . .

315
00:13:46,959 --> 00:13:48,359
- "دي". . .
- أوه، لا.

316
00:13:48,360 --> 00:13:51,529
لجَعْلها دانتيسكي.
هل فهمت ما أقول؟

317
00:13:51,530 --> 00:13:54,398
- مُسَلِّي جداً.
- تَعْرفُ الفنلنديين معروفين

318
00:13:54,399 --> 00:13:56,700
- بطبعهم اللطيفِ.
- بشكل واضح، نعم.

319
00:13:56,701 --> 00:14:00,436
دانتيسكي، أَحتاجُ أن
إعتذرْ إليك مُقدماً

320
00:14:00,437 --> 00:14:03,172
لأني أعتقد أن هكذا ستجري الأمور.

321
00:14:03,173 --> 00:14:05,442
"حلقة لا نهائية من الأسف"

322
00:14:05,443 --> 00:14:08,745
- نعم!

323
00:14:08,746 --> 00:14:10,313
مقابل "قصّة."

324
00:14:10,314 --> 00:14:11,781
- نعم.
- نعم.

325
00:14:11,782 --> 00:14:13,416

326
00:14:13,417 --> 00:14:15,585
إنها بلاد رائعة.

327
00:14:18,522 --> 00:14:21,157
<i>مساء الخير </i>

328
00:14:21,158 --> 00:14:23,893
<i> - مكتب نائبِ الرئيس.
- إنها الثانية مساءا سو. </i>

329
00:14:23,894 --> 00:14:26,029
هل أنت على توقيت هلسنكي؟

330
00:14:26,030 --> 00:14:28,298
<i> أَحتاجُك لالتهام
جدول نائبة الرئيس. </i>

331
00:14:28,299 --> 00:14:30,066
أُريدُ سحر سكان هلسنكي.

332
00:14:30,067 --> 00:14:32,612
تُريدُني أَنْ أُبطّنَ
جدول نائبة الرئيس؟

333
00:14:32,613 --> 00:14:33,681
<i> لماذا سيدي؟ </i>

334
00:14:33,682 --> 00:14:36,206
يُريدُ الرئيس الأيدي مهزوزة
والنساء العجائز إبتسمنَ ابتسامةً عريضة عليها

335
00:14:36,207 --> 00:14:38,609
<i> الرجاء تقبّل الضرورةِ
هذه كحقيقة عنيفة. </i>

336
00:14:40,179 --> 00:14:42,847
مُنذُ أن أصبحنَا هنا، كل ما نقوم به هو الاعتذار.

337
00:14:42,848 --> 00:14:44,749
حسنا؟ أنا أَعتذرُ
لإلْغاء الأحداثِ،

338
00:14:44,750 --> 00:14:46,251
ثمّ إعتِذار
لإعادتها

339
00:14:46,252 --> 00:14:47,753
ثمّ إعتِذار
للإعتِذار.

340
00:14:47,754 --> 00:14:49,421
أَعْني، أَنا أصبحت أضحوكة لعينة.

341
00:14:49,422 --> 00:14:51,457
إذا أنفجرت بالبكاء،
ابتعد عن هذا اللباس

342
00:14:51,458 --> 00:14:53,859
- مايك.

343
00:14:53,860 --> 00:14:55,727
أيمي، أتتذكرين كَيف قُلنَا

344
00:14:55,728 --> 00:14:57,829
على أن لا أحد من الطلاب كان جاسوسا

345
00:14:57,830 --> 00:15:00,131
لأنه إذا كان أحدهمِ جاسوسا، عندها ستتعرض للخطر

346
00:15:00,132 --> 00:15:02,400
حياة الثلاثة الآخرين
مَنْ الجواسيس؟

347
00:15:02,401 --> 00:15:04,102
وأن أحدهم كان جاسوسا

348
00:15:04,103 --> 00:15:06,504
<i> - هل كل شيء بخير؟
- يا، دانتيكسي. </i>

349
00:15:06,505 --> 00:15:08,206
<i> أيمي؟ مرحباً؟ </i>

350
00:15:08,207 --> 00:15:09,807
<i> - هل ما زلت هنا؟
- وخز لعين </i>

351
00:15:09,808 --> 00:15:13,344
الرئيس أخبرَ
نائبة الرئيس بأن ذلك كَانَ كلام فارغَ

352
00:15:13,345 --> 00:15:15,613
وهي دونت ذلك بأن هذا كلام فارغ

353
00:15:15,614 --> 00:15:17,481
فقط ابعديها
عن الصحافةِ.

354
00:15:17,482 --> 00:15:19,449
هي على المحك
بسبب الأغنية

355
00:15:19,450 --> 00:15:21,151
سَأَضِعُها
في قناعِ حديديِ؟

356
00:15:21,152 --> 00:15:23,086
نعم، فكرة عظيمة.

357
00:15:23,087 --> 00:15:24,454
هل ستهانين

358
00:15:24,455 --> 00:15:26,923
إذا قمت بكلمة سريعة
مَع وزيرِ المالية؟

359
00:15:26,924 --> 00:15:28,158
أوه، لا، لا على الإطلاق.

360
00:15:29,026 --> 00:15:31,327
مينا.

361
00:15:31,328 --> 00:15:32,762
زوجتكَ رائعةُ جداً.

362
00:15:32,763 --> 00:15:34,497
نعم، أَنا تماماً رجل محظوظ.

363
00:15:34,498 --> 00:15:36,765
حَسناً، أنت كذلك
ذلك شيء رائع الذي قلته

364
00:15:36,766 --> 00:15:38,267
أَمُوتُ من أجل سيجارة

365
00:15:38,268 --> 00:15:40,102
أوه، نعم.
يا ولد حدثني عن ذلك

366
00:15:40,103 --> 00:15:42,271
يمكنني أَنْ أَستعملَ سيجارة بنفسي.

367
00:15:42,272 --> 00:15:45,607
- أنا لا أَفترضُ بأنّك. . .
- نعم، ذلك سَيَكُونُ رائعَ.

368
00:15:45,608 --> 00:15:47,843
هذا رجل حقيبتي غاري والش

369
00:15:47,844 --> 00:15:49,678
هذا 
زوج رئيسة الوزراء

370
00:15:49,679 --> 00:15:52,014
اوسمو هاكن....ينين

371
00:15:52,015 --> 00:15:55,718
<i> أنا أؤمن بأن فنلندا
حقيبة رجل كاسي</i>

372
00:15:55,719 --> 00:15:57,420
نعم.

373
00:15:57,421 --> 00:15:59,222
حَسناً، أنا سَأَراك بالخارج

374
00:15:59,223 --> 00:16:00,957
نعم، نعم.
شكراً جزيلاً.

375
00:16:00,958 --> 00:16:02,726
- ذلك أعجبَه.
- نعم.

376
00:16:02,727 --> 00:16:04,828
حسنا هذه السيجارة السادسة لَك.

377
00:16:04,829 --> 00:16:07,064
حسنا، اللعنة تحتاج أن تهدأ ،يا ايها القاضي جودي.

378
00:16:07,065 --> 00:16:09,567
أنا أَتفاوضُ
بمؤخرتي طِوال اليوم

379
00:16:09,568 --> 00:16:11,268
وهي الخامسة،
بالمناسبة.

380
00:16:11,269 --> 00:16:12,803
أنا فقط أُريدُ تَفادي
حادثة.

381
00:16:12,804 --> 00:16:15,472
إنّ الفنلنديين ضِدّ التدخين جداً.

382
00:16:15,473 --> 00:16:16,874
استرخي كاسي

383
00:16:20,010 --> 00:16:22,078

384
00:16:22,079 --> 00:16:24,514
- تلك إغاثة.
- نعم.

385
00:16:24,515 --> 00:16:27,516
أعتقد كم هو رائع 
أن تدعم

386
00:16:27,517 --> 00:16:29,818
مهنةِ مينا،
وعملها، تَعْرفُ؟

387
00:16:29,819 --> 00:16:33,088
أوه، حَسناً، هي فقط
رئيسة الوزراء الفنلندية

388
00:16:33,089 --> 00:16:35,324
أقل قوَّة مِنْ
رئيس بلدية كليفيلند.

389
00:16:35,325 --> 00:16:36,825

390
00:16:36,826 --> 00:16:39,395
لديك جهاز أمني قوي كاللغم

391
00:16:39,396 --> 00:16:42,798
- أتقولين أننا نَحْصلُ عليهم للحرب؟

392
00:16:42,799 --> 00:16:44,734
بالرغم من أن، رُؤية سجائر كهذه

393
00:16:44,735 --> 00:16:46,302
على الأغلب شيء 
سَيَقْتلُني،

394
00:16:46,303 --> 00:16:48,638
أَنا مُتفاجئُة
بأنّ سِرّي إس .. .

395
00:16:51,842 --> 00:16:54,277
يا إلهي

396
00:16:56,413 --> 00:16:59,315
يا. يا، حَصلتُ لك على
بَعْض معطّراتِ النفسِ.

397
00:16:59,316 --> 00:17:01,217
حَصلتُ لك على بعضَ التويدز
وجلبت لك بعض العلكة

398
00:17:01,218 --> 00:17:03,620
غاري، ثديي

399
00:17:03,621 --> 00:17:05,021
ماذا؟

400
00:17:05,022 --> 00:17:07,424
- مَسكَه.
- ماذا؟

401
00:17:07,425 --> 00:17:11,394
أَنا نائبة رئيس
الولايات المتحدة الأمريكية.

402
00:17:11,395 --> 00:17:14,431
إنه للتو عَصرَ ثديي
مثل بالون

403
00:17:14,432 --> 00:17:15,999


404
00:17:16,000 --> 00:17:19,637
حسنا، سَأَذْهبُ لتوبيخه.

405
00:17:19,638 --> 00:17:22,706
- فقط دعيني أعرف
- سيلينا.

406
00:17:22,707 --> 00:17:26,177
هَلْ أنت على ما يرام؟
تبدين شاحبة جداً.

407
00:17:26,178 --> 00:17:28,479
ربما ربما عليك الذهاب إلى
الخارج لتستنشقي هواءً منعشاً.

408
00:17:28,480 --> 00:17:30,815
- لا، شكراً لك.
- لا؟

409
00:17:30,816 --> 00:17:32,216
لا.

410
00:17:32,217 --> 00:17:34,952
هذا ايرككي

411
00:17:34,953 --> 00:17:37,822
هو رئيس
التنمية الإقتصاديةِ.

412
00:17:37,823 --> 00:17:40,391
نعم، عِنْدَهُ فقط حكايتان.

413
00:17:40,392 --> 00:17:41,826
ولا واحدة منهم تستحق الانصات

414
00:17:41,827 --> 00:17:45,362
يا , سيدتي ، أنا فقط للتو وصلتني رسالة منْ البيت الأبيضِ.

415
00:17:45,363 --> 00:17:47,064
- آه.
- لا شيء سيئ، أَتمنّى.

416
00:17:47,065 --> 00:17:50,535
فقط إنتهاك رئيسي
للحدود.

417
00:17:50,536 --> 00:17:52,070
أتحصل على هذا في رسالة نصية؟

418
00:17:52,071 --> 00:17:53,571
- نعم.
- نعم.

419
00:17:53,572 --> 00:17:55,206
الرسالة النصية الوحيدة التي تصلني تكون
مِنْ زوجِي

420
00:17:55,207 --> 00:17:57,442
ويخبرني فيها أنه سيتأخر عن البيت مرة أخرى.

421
00:17:57,443 --> 00:18:00,411
- قَدْ يُريدُ أن. .
- نعم.

422
00:18:00,412 --> 00:18:02,146
فقط تنفسي
فقط تنفسي

423
00:18:02,147 --> 00:18:03,681
- فقط تنفسي
- أوه، يا الهي

424
00:18:03,682 --> 00:18:05,816
- هَلْ رَأيت؟
- أوه، يا الهي كَيْفَ لم تر؟

425
00:18:05,817 --> 00:18:07,851
- هَلْ رَأيتَ هذا؟
- نعم. نعم.

426
00:18:07,852 --> 00:18:11,254
سأجلب لك بَعْض الماءِ.
يَبْدو مثل الوغد ديزني 

427
00:18:11,255 --> 00:18:13,923

428
00:18:13,924 --> 00:18:16,793
يا إلهي، غاري.
تبدو كمن عنده لوكيميا

429
00:18:16,794 --> 00:18:18,361
أنا دائماً أقوم بتلك النظرة.

430
00:18:18,362 --> 00:18:19,829
نعم، حَسناً، أنت
تهز تلك النظرةِ

431
00:18:19,830 --> 00:18:21,731
صعب جداً اللّيلة، صديقي.

432
00:18:21,732 --> 00:18:23,132
الليلة تماما

433
00:18:23,133 --> 00:18:26,169
أوه. . .
سأقول اللعنة

434
00:18:26,170 --> 00:18:27,937
هَلْ غاري بعث لك رسالة نصية؟

435
00:18:27,938 --> 00:18:30,040
- غاري يَعْرفُ؟
- نعم.

436
00:18:30,041 --> 00:18:31,942
يا إلهي، مايك أصبح كالفايروس.

437
00:18:31,943 --> 00:18:33,476
مايك؟

438
00:18:33,477 --> 00:18:35,145
نحن نتحدث حول....

439
00:18:35,146 --> 00:18:37,146
- أن الرئيس يَكْذبُ حول الجاسوسِ.
- أوسمو تحرش بي

440
00:18:37,147 --> 00:18:38,348
- ماذا؟
- ماذا؟

441
00:18:38,349 --> 00:18:40,617
- هو ماذا؟
- اللعنة هو ماذا؟

442
00:18:40,618 --> 00:18:42,119
- هَلْ أخبرتها؟
- هو. . . هو. . .

443
00:18:42,120 --> 00:18:44,454
أخبرَني أن تلك الإشاعاتِ
غير حقيقيةَ.

444
00:18:44,455 --> 00:18:46,589
هَلّ تصدقين ذلك الوحشِ؟

445
00:18:46,590 --> 00:18:49,024
- انتظر، انتظر، انتظر. ماذا حَدثَ؟
- ماذا قُلتَ؟

446
00:18:49,025 --> 00:18:50,459
- الرئيس.
- تحرش بها

447
00:18:50,460 --> 00:18:52,294
- الرئيس تحرش بك؟
- لا.

448
00:18:52,295 --> 00:18:53,862
الرئيس ليس له كرات ليتحرش بي.

449
00:18:53,863 --> 00:18:55,931
كان يعرف وقام بالكَذبَ؟

450
00:18:55,932 --> 00:18:57,866
انتظري، انتظري، عَرفَ ماذا؟
قام بالكذب حول ماذا؟

451
00:18:57,867 --> 00:19:00,402
الرئيس عَرفَ أن
الطالب كَانَ جاسوس

452
00:19:00,403 --> 00:19:02,905
ولَمْ يُعلمْ
لجنة إنتيلِ الكونجرسِ.

453
00:19:02,906 --> 00:19:05,608
- هراء هراء
- عن ماذا كُنْتَ تَتحدّثين؟

454
00:19:05,609 --> 00:19:08,545
أوسمو تحرش بي

455
00:19:08,546 --> 00:19:09,712
هراء

456
00:19:09,713 --> 00:19:11,981
نَحتاجُ أن نمطر فنلندا 

457
00:19:11,982 --> 00:19:13,983
بترسانتِنا النوويةِ


458
00:19:13,984 --> 00:19:15,819


459
00:19:15,820 --> 00:19:18,021
ذلك الشيءُ الآخرُ
الذي نَسيتُ إخْبارك به

460
00:19:18,022 --> 00:19:20,691
نحن سَنُفجّرُ فنلندا.

461
00:19:20,692 --> 00:19:22,526
<i> - هَل أستَطِيِعُ مُسَاعَدَتُكُم؟
- أين أنت عليك اللعنة؟ </i>

462
00:19:22,527 --> 00:19:24,361
<i> لا تخبرني
كنت تقوم باستبيان </i>

463
00:19:24,362 --> 00:19:27,298
رَاهنتُ عندما تَأْخذُ الفضلات، ستخرج في الحقيقة رقم إثنان.

464
00:19:27,299 --> 00:19:29,901
إستمعْ، علينا أن نخبر الرئيس

465
00:19:29,902 --> 00:19:31,870
بأنّه يَجِبُ أَنْ يَعترفَ
بِأَنَّ هذا الطالبِ كَانَ جاسوسا.

466
00:19:31,871 --> 00:19:34,706
ما زِلتُ أُرتّبُ الاعتراف بشكل أفضل.

467
00:19:34,707 --> 00:19:37,142
أنا لا أَستطيعُ التصديق بأنّك ما زِلتَ
تدقق حول اتجاه الريح

468
00:19:37,143 --> 00:19:40,512
أَحتاجُ وقتَ أكثرَ قبل
أن اظهر حقيقة مثل هذه. . .

469
00:19:40,513 --> 00:19:42,205
عضوِ كونجرس فيرلنغ 

470
00:19:42,206 --> 00:19:44,075
نعم، النظرات الفارغة
لن تُلعب هنا

471
00:19:44,076 --> 00:19:46,218
أنتما الاثنان تم امساككما وكراتكما في فَمِّ الجدةِ.

472
00:19:46,219 --> 00:19:47,820
كل شخص يتكلم حول ذلك

473
00:19:47,821 --> 00:19:49,422
أَعْرفُ ما أَعْرفُ.

474
00:19:49,423 --> 00:19:52,091
أنا لا أَعْرفُ ما
تَعتقدُ بأنّك تَعْرفُ.

475
00:19:52,092 --> 00:19:54,894
كف عن كلام الهراء خاصتك، مفهوم؟

476
00:19:54,895 --> 00:19:58,097
كُلّ شخص سَيَعْرفُ.
هكذا الأمور ستسير

477
00:19:58,098 --> 00:20:01,267
الناس سيعتقدون أن الرئيس كذب
حول ذلك الطفلِ وكونه جاسوس.

478
00:20:01,268 --> 00:20:04,970
أُريدُ معْرِفة كيف هي شجاعتكم وتصرفكم حيال ذلك.

479
00:20:04,971 --> 00:20:07,906
آسف، كنت، أنا فقط كَانَ عِنْدي
سؤال سريع حول. . .

480
00:20:07,907 --> 00:20:10,676
أوه، هَلْ يَعْرفونَ؟
لوري و ريتاردي؟

481
00:20:10,677 --> 00:20:13,345
أخبرْك ماذا تريد مايك.
أَحتاجُك لإضافة هذه الملخصات

482
00:20:13,346 --> 00:20:17,115
إلى النظرة المطروحة في السوقَ العامّةِ.
واضح؟ اذْهب

483
00:20:17,116 --> 00:20:19,184
- أوه، دورة إثنان.
- حَسناً. . .

484
00:20:19,185 --> 00:20:20,986
- السّيناتور دويل.
- يا أيها السادة يا أيها السادة.

485
00:20:20,987 --> 00:20:23,822
حَسناً، أَتمنّى بأنّ أُملك
لكماتي الخمسة المجّانية.

486
00:20:23,823 --> 00:20:26,425
أَنا الكرسي اللعين لإنتيلِ مجلس الشيوخِ،

487
00:20:26,426 --> 00:20:30,228
والذي يعني أنه علي معرفة جميع الأمور السرية

488
00:20:30,229 --> 00:20:32,163
كلنا على نفس
الفريق هنا، صحيح؟

489
00:20:32,164 --> 00:20:35,199
صحيح فريق اللعنة نعم، حَصلتُ على 
بطاقة عضويةِ هنا في مكان ما.

490
00:20:35,200 --> 00:20:36,935
- أنا لا أَستطيعُ إيجاده.
- تَحتاجُ للنَظْر إلى الصورةِ الأكبرِ.

491
00:20:36,936 --> 00:20:38,436
أوه، رَأيتُ
الصورة الأكبر.

492
00:20:38,437 --> 00:20:40,572
وأظهرت أن الرئيس كذب على الشعب الأمريكي.

493
00:20:40,573 --> 00:20:42,908
وأنا أخبرك
هذه لَيستْ فقط أزمة.

494
00:20:42,909 --> 00:20:46,778
هذه على الأقل 10 سَنَواتِ من أفلامِ ستون أوليفير.

495
00:20:46,779 --> 00:20:48,546
نعم، ولا واحدة منها جيدة.
لَيست بلاتون

496
00:20:48,547 --> 00:20:51,348
<i> اللعنة ما مشكلتك، كنت؟ </i>

497
00:20:51,349 --> 00:20:54,986
بجدية، عندما تسحب الدبّوس،
من المُفتَرَض أن ترمي القنبلة.

498
00:20:54,987 --> 00:20:57,188
لا أن تلصقها على مؤخرتك

499
00:20:57,189 --> 00:20:59,123
ذلك ما أحب رؤيته

500
00:20:59,124 --> 00:21:00,825
- أَحتاجُ سيجارة.
- أوه، يا الله

501
00:21:00,826 --> 00:21:03,861
لا، لَيسَ "أوه، يا الله" فقط اعطني
سيجارة جودامن

502
00:21:03,862 --> 00:21:06,631
الرئيس،
الشخص الذي أدعمه

503
00:21:06,632 --> 00:21:09,334
والوحيد الذي أواليه

504
00:21:09,335 --> 00:21:11,802
كعملي يَكْذبُ علي

505
00:21:11,803 --> 00:21:13,538
<i> - صحيح </i>

506
00:21:13,539 --> 00:21:16,708
حسنا، بَعْدَ أَنْ إعتذرتُ
للإعتِذار،

507
00:21:16,709 --> 00:21:19,877
بَدأتُ جدولة مقابلة الناسِ

508
00:21:19,878 --> 00:21:21,979
ألغِهم كلهم
واعتذر عن الإلْغاء.

509
00:21:21,980 --> 00:21:24,048
أوه، يا إلهي، إعتِذار أكثر؟
حقاً؟

510
00:21:24,049 --> 00:21:27,385
إعتذرتُ أقل من ذلك بعد أن
ضَربتْ خطيبة أَخُّي.

511
00:21:27,386 --> 00:21:29,353
حول ماذا تنتحب؟
هَلْ تَمْزحُ؟

512
00:21:29,354 --> 00:21:32,523
أَنا التي تحت الضغطُ.
إجمعْه سويّةً، يا سيدتي

513
00:21:32,524 --> 00:21:36,026
ماذا عن التحرش؟
أَعْني، بربك

514
00:21:36,027 --> 00:21:39,129
-شكراً لك.
- ذلك هجومُ على أمريكا.

515
00:21:39,130 --> 00:21:43,166
حَسَناً؟ ذلك مثل 
هجوم 11/9 الجنسي في رأيي؟

516
00:21:43,167 --> 00:21:46,769
أَو أزمة كوبية جنسية على الأقل.

517
00:21:46,770 --> 00:21:49,172
وهو ليس ان نظهر علانية ونتكلم حول التحرش

518
00:21:49,173 --> 00:21:51,073
- سيتم التشهير بك
- صحيح

519
00:21:51,074 --> 00:21:52,975
ثديكَ تم ملاعبته مِن قِبل فنلندي

520
00:21:52,976 --> 00:21:54,510
الكل سيتذكر ذلك

521
00:21:54,511 --> 00:21:57,013
- نعم.
- أنت لا تَستطيعين بِناء تمثال على ذلك.

522
00:21:57,014 --> 00:22:00,350
ذلك صحيحُ.
لا أحد يُمْكِنُ أَنْ يَعْرفَ حول هذا.

523
00:22:00,351 --> 00:22:02,953
- مفهوم؟ خصوصاً كنت.
- أوه، نعم.

524
00:22:02,954 --> 00:22:05,056
ولماذا ذلك؟
لأنه سَيَستعملُه ضدّي.

525
00:22:05,057 --> 00:22:06,758
مصفوفةً متحرش بها 
- صحيح

526
00:22:06,759 --> 00:22:09,995
لأنه رجل.

527
00:22:09,996 --> 00:22:14,066
لأن هذا عالم الرجال الذي نعيش فيه.

528
00:22:15,435 --> 00:22:19,238
بسبب محورِ القضيب

529
00:22:26,513 --> 00:22:29,449


530
00:22:30,884 --> 00:22:33,386
هذا السمكِ لذيذُ.

531
00:22:33,387 --> 00:22:35,855
- ما نوع هذاالسمكِ؟
- هو دجاجُ.

532
00:22:35,856 --> 00:22:37,924
- الصدر؟
- نعم.

533
00:22:37,925 --> 00:22:42,462
في أمريكا في الحقيقة
ندعوه دجاج سمك البحر

534
00:22:42,463 --> 00:22:44,431
أَحبُّ السمك

535
00:22:44,432 --> 00:22:46,400
بَعْض الرجالِ لا يَحْبّونَ المذاق

536
00:22:46,401 --> 00:22:49,003
- أنا أحبه

537
00:22:50,939 --> 00:22:53,274
شكراً لك.
أوه، سيدتي رئيسة الوزراء

538
00:22:53,275 --> 00:22:56,411
أنا لا أَعتقدُ بأنّه كَانَ لدي فرصة
لتَقديمك إلى غاري والش.

539
00:22:56,412 --> 00:22:58,580
لا. لا، لم تقومي

540
00:22:58,581 --> 00:23:00,114
أَنا رجلُ حقيبةِ نائبة الرئيس،

541
00:23:00,115 --> 00:23:02,817
والذي أَعتقده
في فنلندا تدعونه كاسي

542
00:23:02,818 --> 00:23:06,487
- اعذرني؟
- أَنا كاسي.

543
00:23:06,488 --> 00:23:09,791

544
00:23:09,792 --> 00:23:12,193
من اين جلبت هذه الترجمة؟

545
00:23:12,194 --> 00:23:15,029
عِنْدي صديق فنلندي في
العاصمة والذي يَعْملُ في السفارةِ

546
00:23:15,030 --> 00:23:17,566
وهي أعطاني دروسَ
قَبْلَ مجيئي.

547
00:23:17,567 --> 00:23:20,168
حسنا انظر كاسي تعني حقيبةُ،

548
00:23:20,169 --> 00:23:23,238
لَكنَّها لَيست رجلَ حقيبةِ.

549
00:23:23,239 --> 00:23:25,941
هو حقيبة رجلِ.
تَعْرفُ , rrr.

550
00:23:25,942 --> 00:23:27,676
هي حاوية.

551
00:23:27,677 --> 00:23:30,211
هي حاوية خصيةِ.

552
00:23:30,212 --> 00:23:31,513

553
00:23:31,514 --> 00:23:34,316
أوه، لا.
لا تَشْعرْ بالخجل، غاري.

554
00:23:34,317 --> 00:23:36,952
لأنك، بالطبع،
أنت لَسْتَ كيس كرةِ.

555
00:23:36,953 --> 00:23:39,054
ولَيسَ كُلّ شخصَ يُمْكِنُه أَنْ
يقول بأنّهم لَيسوا. . .

556
00:23:39,055 --> 00:23:40,956
أعذرْني، آسفة جداً. . .

557
00:23:40,957 --> 00:23:42,591
كيس كرةِ.

558
00:23:42,592 --> 00:23:45,694
لَيسَ حتى كُلّ شخصَ
على هذه الطاولة

559
00:23:46,896 --> 00:23:49,464
كنت يريدني أَنْ أُضيفَ
هذه الملخصات الإقليميةِ

560
00:23:49,465 --> 00:23:51,867
مِنْ الهاردسك.
حَسَناً، كَيفَ أضيفه؟

561
00:23:51,868 --> 00:23:53,468
الأمر أ , هومبري

562
00:23:53,469 --> 00:23:55,103
إعتقدتُ دائماً
هي كَانتْ كونترول + A.

563
00:23:55,104 --> 00:23:58,239
حسنا، هنا نَذْهبُ.
أرسلْ.

564
00:23:59,241 --> 00:24:01,108
هراء، لَرُبَّمَا هو كَانَ كونترول + A .

565
00:24:01,109 --> 00:24:03,177
أعتقد انه عليك أن تختاره كله

566
00:24:03,178 --> 00:24:05,146
وترسل كُلّ شيءَ موجود على الهاردسك.

567
00:24:05,147 --> 00:24:07,414
- ذلك ما أخبرتني أن أقوم به.
- لا،لم اقم.

568
00:24:07,415 --> 00:24:09,550
- قُلتَ الأمر A .
- لا، قُلتُ كونترول + A.

569
00:24:09,551 --> 00:24:11,886
أنت فقط لم تستطع سماعي لأنك
لا تملك طبلة أذن

570
00:24:14,289 --> 00:24:16,024
أَشْعرُ كأني أُريدُ أَنْ أُحرقَ هذا الشيءِ.
هَلّ بالإمكان أَنْ أُحرقُ هذا الحاسوبِ؟

571
00:24:16,025 --> 00:24:18,126
لماذا تريد أن تحرق الكمبيوتر، مايك؟

572
00:24:20,263 --> 00:24:22,465
مايك؟
أعذرْني.

573
00:24:23,800 --> 00:24:25,435
ما الأمر؟

574
00:24:25,436 --> 00:24:28,471
نحن فقط بَعثنَا استشارة إنتخاب كنت
حول الجاسوسِ.

575
00:24:28,472 --> 00:24:29,672
أي جاسوس؟

576
00:24:29,673 --> 00:24:31,708
أحد الرهائنِ كَانَ جاسوس.

577
00:24:33,043 --> 00:24:34,911
أوه، تبا لك، مايك.

578
00:24:34,912 --> 00:24:37,180
أنت سمَّ المهنةِ.
هَلْ تَعْرفُ ذلك؟

579
00:24:37,181 --> 00:24:40,149
يا إلهي، لِهذا تَحْبُّ الإبْحار،
لأنك مرساة لعينة

580
00:24:40,150 --> 00:24:42,985
تسحب المهنَ لأسفل
قاع المحيطِ اللعين

581
00:24:42,986 --> 00:24:45,622
توقّفْ.
هذه كَانتْ فقط مادة مرحلةِ واحدة.

582
00:24:45,623 --> 00:24:47,657
العيّنة تَستجوبُ مثل،
"ماذا لو أنّ الرئيس كَذبَ؟ "

583
00:24:47,658 --> 00:24:49,726
لكن لَيسَ ذلك.
ذلك يَبْدو سيئاً.

584
00:24:49,727 --> 00:24:52,628
لقد كَانَ أكثرَ تشفيراً،
والذي يعني أنه ما زالَ سيئا

585
00:24:52,629 --> 00:24:55,164
نعم.

586
00:24:55,165 --> 00:24:57,166
أَعْني، هو سَيكونُ عِنْدَهُ
تواصل بالخارج على أية حال، صحيح؟

587
00:24:57,167 --> 00:24:59,235
- هذا عصر الإنترنتَ.

588
00:24:59,236 --> 00:25:01,837
- لا شيء يَبْقى سِرّ.
- نعم، نعم، إنها العاصمة.

589
00:25:01,838 --> 00:25:03,439
إنها العاصمة
يَتكلّمُ كُلّ شخصُ هنا.

590
00:25:03,440 --> 00:25:05,941
نعم، انظر، كل ما علينا القيام به هو التزام الهدوء.

591
00:25:05,942 --> 00:25:08,244
- نحن فقط علينا التزام الهدوء.
- استمر بالمشي، تفادى اي. .

592
00:25:08,245 --> 00:25:11,514
إنها لا تعمل مثل ذلك
مايك، لحظة

593
00:25:11,515 --> 00:25:14,450
إذا فهمت الهدف الذي أَطّرتُه للسؤال أنت تَفْهمُ ذلك.

594
00:25:14,451 --> 00:25:16,452
حَسناً، أخبر ذلك إلى اوبرا
عندما تبدأ عَوْدتَكَ.

595
00:25:16,453 --> 00:25:19,321
أَعْني، أرسلتَه لي ولكُلّ
أبله في البنايةِ.

596
00:25:19,322 --> 00:25:21,724
- لا، أنا لم اقم بذلك
- بماذا عليك اللعنة كنت تفكر؟

597
00:25:21,725 --> 00:25:24,260
انظر وضعت ملاحظة
بأنه سرّي جداً،

598
00:25:24,261 --> 00:25:27,496
أضمن لك ان ذلك الشيء سيصبح فايروس.

599
00:25:27,497 --> 00:25:31,266
نائبة الرئيس تم التحرش بها مِن قِبل
زوج رئيسِة الوزراء الفنلندية

600
00:25:31,267 --> 00:25:33,903
ماذا؟ لماذا تخبرني بذلك؟

601
00:25:33,904 --> 00:25:36,272
- ذلك غريب.
- نعم، ذلك سوء حظُ جداً.

602
00:25:36,273 --> 00:25:38,241
أكَانَ ذلك فوق التلالِ
أَو أسفل الوادي؟

603
00:25:38,242 --> 00:25:41,111
سيدي، أنا كُنْتُ أَعتقدُ
أن عين سارون، تَعْرفُ؟

604
00:25:41,112 --> 00:25:43,547
أبقِ التركيز على هِلسنكي.

605
00:25:43,548 --> 00:25:45,082
الإبْحار.

606
00:25:45,083 --> 00:25:46,484
حَسناً، تهاني، كنت.

607
00:25:46,485 --> 00:25:48,352
أنت فقط أسقطتَ
هذه الرئاسةِ.

608
00:25:50,155 --> 00:25:53,258
حَسناً، الطقس هنا
في هِلسنكي كان. .

609
00:25:53,259 --> 00:25:54,659
بارد بشكل جهنمي 

610
00:25:54,660 --> 00:25:57,161
بيانات إنتخاب كنت
أرسلت بالبريد الإلكتروني.

611
00:25:57,162 --> 00:25:58,996
كذبة الرئيس حول الجاسوسِ
ظَهرت للعلانيةً.

612
00:25:58,997 --> 00:26:02,066
حسنا، نحن نَنسحبُ.
دعينا نَذْهبُ، أسئلة وأجوبة قصيرة

613
00:26:02,067 --> 00:26:05,402
دانتيكسي
دانتيكسي

614
00:26:05,403 --> 00:26:07,337
يا رفاق، حسنا، نحن سنستعجل بسبب الطقس،

615
00:26:07,338 --> 00:26:09,105
لذا عِنْدَنا وقتُ لثلاثة أسئلة فقط

616
00:26:09,106 --> 00:26:10,507
ستسمعين مني.

617
00:26:10,508 --> 00:26:12,376
- نعم؟ نعم؟
- نعم. نعم.

618
00:26:12,377 --> 00:26:14,211
- مع السّلامة.
- مع السّلامة. أوه!

619
00:26:14,212 --> 00:26:15,491
باقي سؤالان 

620
00:26:15,492 --> 00:26:17,714
كَانت الزيارةَ حول الإتفاقيةِ
أَو الأغنية؟

621
00:26:17,715 --> 00:26:19,482
نحن مسرورون جداً
حول الإتفاقيةِ

622
00:26:19,483 --> 00:26:21,218
ونحن نَتّفقُ على ذلك.

623
00:26:21,219 --> 00:26:23,320
وذلك كَان في الحقيقة سؤالين،
لذا أَنا أخشى أننا يَجِبُ أَنْ نَذْهبُ.

624
00:26:23,321 --> 00:26:25,655
من حيث جئت
نحن نَقْتلُ الناسَ

625
00:26:25,656 --> 00:26:27,290
من أجل نظرة سخرية

626
00:26:27,291 --> 00:26:30,894
نحن أناس لا نقف ساكنين إزاء أمور مشينة.

627
00:26:30,895 --> 00:26:32,828
وأنت إغتصبتَ ثديي.

628
00:26:32,829 --> 00:26:35,431
- أوه. . .
- أوه، نعم، قمت بذلك.

629
00:26:35,432 --> 00:26:37,366
<i> لذا سآتي من أجلك </i>

630
00:26:37,367 --> 00:26:40,135
لأنني طائر غاضب الآن

631
00:26:41,404 --> 00:26:42,804
وأنت خنزير.

632
00:26:42,805 --> 00:26:44,672
<i> -  سيلينا! سيلينا!
- شكراً لكم. </i>

633
00:26:44,673 --> 00:26:47,208
<i> أستعتذرين عن الجاسوسِ؟ </i>

634
00:26:47,209 --> 00:26:50,744
هل علم الرئيسَ أن أحد
الرهائنِ كَانَ جاسوساً؟

635
00:26:50,745 --> 00:26:53,080
- هَلْ عَرفت؟
- أنا أقف مع الرئيسِ.

636
00:26:53,081 --> 00:26:55,149


637
00:26:57,785 --> 00:27:00,420
أَقِفُ مَع الرئيسِ؟

638
00:27:00,421 --> 00:27:02,055
لماذا قُلتُ ذلك؟

639
00:27:02,056 --> 00:27:03,790
يُمْكِنُ أَنْ نَدّعي
أنك لم تقولي ذلك؟

640
00:27:03,791 --> 00:27:05,158
ماذا سَيَعتقدُ الناسَ أنّني أَعْني؟

641
00:27:05,159 --> 00:27:07,361
بأنّك تَقِف
مَع الرئيسِ.

642
00:27:07,362 --> 00:27:09,597
أَعْني، ليس هناك ذرة شك بخصوص ذلك.

643
00:27:09,598 --> 00:27:12,800
حَسناً، من الذي كان يعَرفَ أني سأهاجم جنسياً

644
00:27:12,801 --> 00:27:15,903
لَنْ يَكُونَ أسوأ شيءِ
حدث في يومِي , ؟

645
00:27:15,904 --> 00:27:17,738
ذلك شيءُ
للمذكراتِ.

646
00:27:17,739 --> 00:27:18,839
لن اعود هناك أبداً

647
00:27:18,840 --> 00:27:20,341
<i> - نعم.
- دانتيكسي؟ </i>

648
00:27:20,342 --> 00:27:22,343
أَنا آسف.
لن أخطو بقدمي هناك أبدا

649
00:27:22,344 --> 00:27:25,146
في أكل السمك اللعين
أو الفيلم اللعين هيل هول

650
00:27:25,147 --> 00:27:26,647
أوه، بربك
تجاوزْ الأمرَ.

651
00:27:26,648 --> 00:27:28,616
أخبرتُ كُلّ شخصَ
أني كُنْتُ كيس صفن.

652
00:27:28,617 --> 00:27:30,452
نعم، قمت بذلك، أليس كذلك؟

653
00:27:30,453 --> 00:27:32,854
- لا بأس.
- هَلْ سَمعت ذلك؟

654
00:27:32,855 --> 00:27:36,191
- لم يقصد.
- سيدتي، هَلْ أنت بخير؟

655
00:27:36,192 --> 00:27:40,128
أنا لا أَعْرفُ.
أعتقد ذلك. بالتأكيد

656
00:27:40,129 --> 00:27:42,030
لا.

657
00:27:42,031 --> 00:27:44,366
أَعْني، سيَكُونُ صعبَ جداً

658
00:27:44,367 --> 00:27:46,101
للناسِ أَنْ لا يَكُونوا حمقى؟

659
00:27:46,102 --> 00:27:49,037
- أنا لا أَعْرفَ.

660
00:27:50,674 --> 00:27:52,808
لماذا تَسْعلين , سيدتي؟

661
00:27:56,046 --> 00:27:58,914
لأني أصبت بالزكام

662
00:27:58,915 --> 00:28:01,317
أوه، انظري، أنا فقط إكتشفتُ
من ذلك المراسلِ البريطانيِ.

663
00:28:01,318 --> 00:28:04,153
الرجل المخيف. هو كَانَ مثل 
الشبح اللعين الصاخب، حقاً.

664
00:28:04,154 --> 00:28:05,755
ما اسمه؟
سأبحث بالجوجل

665
00:28:05,756 --> 00:28:08,391
- ديف ويكفورد
- ديف ويكفورد

666
00:28:08,392 --> 00:28:11,827
نعم، إنه
مطلّق مرّتين، لا أطفالَ.

667
00:28:11,828 --> 00:28:13,863
سبعة وخمسون تغريدة

668
00:28:13,864 --> 00:28:15,598
<i> - ذلك هراء لصحفي.
- نعم. </i>

669
00:28:15,599 --> 00:28:17,700
أوروبا كَانتْ
قارتي المفضّلة.

670
00:28:17,701 --> 00:28:21,003
- الآن هي حتى ليست من ضمن الخمسة الأوائل.

671
00:28:21,004 --> 00:28:25,475
أتمنى لك مشاهدة ممتعــــة

