1
00:00:02,000 --> 00:00:18,045
ترجمة الحلقة السادسة من مسلسل نائبة الرئيس
الموسم الثاني - الحلقة بعنوان آندور
ترجمة: كنار صباح

2
00:00:18,723 --> 00:00:21,492
اذا، منصات خطابة عفيفة
مجانية للصحافة،

3
00:00:21,526 --> 00:00:23,794
رجاءً تمتّعْوا بهذا
الفطورِ الفنلنديِ.

4
00:00:23,829 --> 00:00:25,729
كما تعرفون، نائبة الرئيس
وقعت مؤخرا

5
00:00:25,764 --> 00:00:27,731
إتفاقية برامج تاريخية
مَع فنلندا.

6
00:00:27,766 --> 00:00:29,934
ألم تكن سفرتَها إلى أوروبا
للتغطية على الأغنية؟

7
00:00:29,968 --> 00:00:31,668
تَعْرفُ، تلك التي سخرت بها من الأوروبيين؟

8
00:00:31,702 --> 00:00:33,302
<i> هي لم تكن تهزأ بالأوروبيين. </i>

9
00:00:33,337 --> 00:00:35,137
<i> - أنا أَقُولُ أن الأغنيةَ كَانتْ جيستي
- جيستي؟ </i>

10
00:00:35,172 --> 00:00:36,973
لكن الأكثر أهميَّةً،
الآن أن نائبة الرئيس

11
00:00:37,007 --> 00:00:39,208
تجتمع بالبيتِ
مع زعيمة الأغلبية ماري كينج

12
00:00:39,242 --> 00:00:40,877
وهم يَتوسّطونَ لصفقة تخفيضِ دين

13
00:00:40,911 --> 00:00:42,879
والذي سيتم تفادي
اسقاط حكومي.

14
00:00:42,913 --> 00:00:44,581
سيلينا مير
أصبحت واحدة من أكثر

15
00:00:44,615 --> 00:00:47,183
نائبي الرؤساء الأمريكيين فعالية
في التاريخ

16
00:00:47,217 --> 00:00:49,985
هي كَانتْ حاسمةَ في تَحرير
رهائنِ أوزبكستان.

17
00:00:50,019 --> 00:00:52,721
- صحيح؟
- نعم.

18
00:00:52,755 --> 00:00:54,255
البرامج

19
00:00:54,290 --> 00:00:57,058
هل كانت تعلم أن أحد الرهائن كان جاسوساً

20
00:00:57,093 --> 00:01:00,195
والذي أدى لتعريض ثلاثة طلاب آخرين للخطر؟

21
00:01:00,229 --> 00:01:01,663


22
00:01:01,698 --> 00:01:03,398
من المحتمل أنه ليس بالضبط في ذلك الوقت.

23
00:01:03,432 --> 00:01:05,666
لذا كُلّ هذه الأشياء
تدور حول

24
00:01:05,701 --> 00:01:08,503
أنْ كل ما يقال عن الحسم العسكري عبارة عن كذبة.

25
00:01:08,537 --> 00:01:10,938
حسنا، اهدأ، ليون.
هَلْ السكر في دمك انتهى؟

26
00:01:10,973 --> 00:01:13,774
خذ معجنات
أَو بَعْض من الرنغةِ، طيب؟

27
00:01:13,809 --> 00:01:16,010
- أجب عن السؤالِ.
- أنا لا أَعْرفُ ما عَرفتْ

28
00:01:16,044 --> 00:01:18,045
- أَو عندما عَرفتْ هي، ليون.
- مايك، مايك.

29
00:01:18,079 --> 00:01:21,515
إما قد عَرفتْ
أن الطالب كَانَ جاسوسا

30
00:01:21,549 --> 00:01:23,016
وكانت كاذبة عندما أنكرتْ ذلك،

31
00:01:23,050 --> 00:01:25,318
أَو هي لَمْ تَعْرفْ
بأنّه كَانَ جاسوسا،

32
00:01:25,352 --> 00:01:28,488
لكنها كَذبت حول معْرِفة
تفاصيل الإنقاذِ العسكريِ.

33
00:01:28,523 --> 00:01:30,557
هذا لَيسَ
ماير الكاذبة مرة اخرى

34
00:01:30,591 --> 00:01:31,925
حَسناً، إنه الآن.

35
00:01:31,959 --> 00:01:33,793
هذا لَنْ يَصْبحَ
كيكوولك، سيلينا.

36
00:01:33,828 --> 00:01:35,528
- أوه.
- هذه المساومة الصعبةِ.

37
00:01:35,562 --> 00:01:37,162
لا تَقْلقي.
أَعْرفُ كَيفَ أُقطّعُ.

38
00:01:37,196 --> 00:01:38,731
أنت بيتشا

39
00:01:38,765 --> 00:01:41,233
- كيف أولادكَ؟
- رائعون.

40
00:01:41,267 --> 00:01:43,468
- كيف هي كاثرين؟
- إنها بالحادية والعشرين.

41
00:01:43,503 --> 00:01:45,504
- ذلك رائع
- نعم، لدينا حفلة لها اللّيلة.

42
00:01:45,539 --> 00:01:47,406
- لذا أَنا فرحة بخصوص ذلك.
- اللّيلة؟

43
00:01:47,440 --> 00:01:50,576
نعم. تَعْرفين، كل ما تحتاجين لأطفالك

44
00:01:50,610 --> 00:01:52,977
- أن يكونوا سعداء وبصحة جيدة
- صحيح، اراهن على ذلك

45
00:01:53,012 --> 00:01:54,913
والابتعاد عن
سياسة الشرق الأوسطِ.

46
00:01:54,947 --> 00:01:58,315
لذا إثنين خارج ثلاثة لَيس سيئا

47
00:01:58,350 --> 00:02:00,885
أَنا مندهشُة أن بإمكانك أن تسخري مِنْ ذلك.

48
00:02:00,920 --> 00:02:04,022
نعم، ذلك ما أقوم به
السخرية منه

49
00:02:04,056 --> 00:02:05,957
لديها خليل

50
00:02:05,991 --> 00:02:08,358
- أتعتقدين ان ذلك سيتجه للزواج؟ - يَجِبُ أَنْ نَبْدأَ. . .

51
00:02:08,392 --> 00:02:10,193
<i> - بهذا العملِ الذي بين أيدينا؟
- نعم. نعم. نعم. </i>

52
00:02:10,227 --> 00:02:11,995
أَتساءلُ كَمْ
ستمضي بالداخل

53
00:02:12,030 --> 00:02:14,431
الأمر كانتظار
نتيجة فحصِ عينة.

54
00:02:14,465 --> 00:02:16,299
ماري اللاعبة

55
00:02:16,333 --> 00:02:19,502
هي إمتلكتْ إيرلَ براين في
المفاوضات بالتَظَاهُر بالإغماءِ.

56
00:02:19,537 --> 00:02:21,838
لذا بعد حفلة عيد الميلادِ كاثرين
اللّيلة، أتريدين مَسْك عضة؟

57
00:02:21,873 --> 00:02:23,473
التحدث عن هِلسنكي،
الاستراتيجية قليلاً؟

58
00:02:23,507 --> 00:02:26,576
- عِنْدي موعد اللّيلة.
- نعم.

59
00:02:26,610 --> 00:02:28,343
نعم؟

60
00:02:28,378 --> 00:02:30,379
- مَنْ هو؟
- إد.

61
00:02:30,413 --> 00:02:32,247
أوه، وماذا يعمل إد؟

62
00:02:32,282 --> 00:02:33,916
إد رئيس جمع تبرعات
للحزبِ

63
00:02:33,951 --> 00:02:35,551
وهو عمل لدي سيلينا
للسَنَوات الخمس الماضية.

64
00:02:35,586 --> 00:02:38,020
- سو.
- تَصدّعَ تحت الإستجواب.

65
00:02:38,055 --> 00:02:40,421
هو هَلْ أحد رجالِ سيلينا؟

66
00:02:40,456 --> 00:02:42,724
أقسمتَ بأنّك ستواعدين من هم خارج العاصمة.

67
00:02:42,758 --> 00:02:44,693
هو لَيسَ في العاصمة.
يَعْملُ في بوسطن.

68
00:02:44,727 --> 00:02:47,128
حَسناً، أمّي لا تَعِيشُ في روما،
لَكنَّها ما زالَتْ كاثوليكيةِ.

69
00:02:47,162 --> 00:02:50,531
- هل أنت مثار، داني؟
- أغلقَ فمك اللعين، غاري.

70
00:02:50,566 --> 00:02:51,633
أَنا سعيدة جداً لأنك سعيد من أجلي، دان.

71
00:02:51,667 --> 00:02:53,167
أوه، ماذا تريدين،
كعكة لعينة؟

72
00:02:53,202 --> 00:02:55,703
انظر، يُمكنني أَنْ أكُونَ سعيدَا
أترين؟

73
00:02:55,737 --> 00:02:58,171
ها قد انتهينا 

74
00:02:58,206 --> 00:03:00,908
القطع الحقيقي الوحيد هنا
تأمينُ بطالةِ.

75
00:03:00,942 --> 00:03:03,611
ماري، الرئيس لن يقوم بأي تخفيضات

76
00:03:03,645 --> 00:03:05,846
لتأمينِ البطالةِ
وأنت تَعْرفين ذلك.

77
00:03:05,880 --> 00:03:07,915
أَحتاجُ التوضيح لك
كيف تُقطّعُ الأعمالُ؟

78
00:03:07,949 --> 00:03:10,117
ماذا عَنْ 10 % قطع
إلى إن آي إتش، جيد؟

79
00:03:10,151 --> 00:03:12,051
- أَحتاجُ 20.
- أنا لا أَستطيعُ عمل تلك الأرقام.

80
00:03:12,086 --> 00:03:13,285
ذلك لن يعمل

81
00:03:13,320 --> 00:03:15,321
<i> - بَارَكَ اللَّهُ فِيِك.
- شكراً لك. </i>

82
00:03:15,355 --> 00:03:18,858
لذا الحَلّ الواضح الوحيد
تأمينُ بطالةِ.

83
00:03:18,892 --> 00:03:22,629
لا، أخبرتُك. أنا لا أَستطيعُ عمل ذلك.

84
00:03:24,431 --> 00:03:27,366
ماذا تعملين؟

85
00:03:27,400 --> 00:03:29,400
ماذا؟

86
00:03:29,435 --> 00:03:31,903
أنت تؤخرين الوقت؟

87
00:03:31,938 --> 00:03:33,371
دعيني أجلب لك مناديل ورقية، نعم؟

88
00:03:33,405 --> 00:03:35,540
أعتقد أنه إنتهى. العطس
دائما يكون ثلاث مرات

89
00:03:35,574 --> 00:03:37,509
- هَلْ سَبَقَ أنْ لاحظتَ ذلك؟
- حقاً؟ هَلْ ذلك حقا؟

90
00:03:37,543 --> 00:03:40,145
أوه، حَسناً، تلك كانت الرابعة.

91
00:03:40,179 --> 00:03:43,048
لذا لَرُبَّمَا أَحتاجُ لإخْبارك كيف يتم الحساب، صحيح؟

92
00:03:43,082 --> 00:03:45,215
<i> - حَسَناً.
- حسنا</i>

93
00:03:45,250 --> 00:03:47,818
- يُمْكِننا أَنْ نَرْفعَ الأجورَ. . .
- ماذا؟

94
00:03:47,853 --> 00:03:50,121
-. . . على الخدمات الصحيةِ الهنديةِ.
- ؟ أنت سَتَغِيبين عن الوعي؟

95
00:03:50,155 --> 00:03:51,856
لست كذلك-
أوه، مضحك جداً.

96
00:03:51,890 --> 00:03:53,891
- هَلْ تُريدين ماءاً؟
- نعم.

97
00:03:53,925 --> 00:03:57,194
سأجلب لك بعض الماء

98
00:03:57,228 --> 00:03:59,563
- سأجلب لك الماء
- حسنا

99
00:03:59,597 --> 00:04:01,798
- كيف تجري الأمور سيدتي؟
- مدهش، أنت حقاً تحشرينها ؟

100
00:04:01,832 --> 00:04:04,134
لا، هي تَدّعي ذلك
لتدفع نفسها خارج الموضوع

101
00:04:04,168 --> 00:04:05,669
أيمكنك أن تجلب لها
بَعْض الماءِ، رجاءً؟

102
00:04:05,703 --> 00:04:07,570
أنا لا أَعْرفُ ما هذا

103
00:04:07,604 --> 00:04:11,107
أوه أوه، يا إلهي
ماري، هَلْ أنت بخير؟

104
00:04:11,142 --> 00:04:13,543
أعتقد سَيكونُ عِنْدي
ردّ فعل لحسّاسية.

105
00:04:13,577 --> 00:04:15,545
- من ماذا أنت حساسة؟
- هَلْ هناك شَعر قطّةِ هنا؟

106
00:04:15,579 --> 00:04:17,279
- لدي قططُ.
- أوه، غاري لدي القططُ.

107
00:04:17,313 --> 00:04:18,747
انتظر غاري، غاري، غاري.
نَحتاجُ للماء

108
00:04:18,782 --> 00:04:21,150
نعم، ها نحن ذا.
هَلْ هو هذا الموهيرِ؟

109
00:04:21,184 --> 00:04:22,951
- هو قَدْ يَكُونُ الموهيرَ.
- هَلْ تَعتقدين؟

110
00:04:22,986 --> 00:04:24,619
- لا، هي كَانتْ هنا
- البندق؟ هَلْ هو البندق؟

111
00:04:24,654 --> 00:04:26,055
- هَلْ أَكلتَ البندقَ؟ لا؟

112
00:04:26,089 --> 00:04:27,522
- هَلْ هي الزهور؟
- ماذا؟

113
00:04:27,557 --> 00:04:29,591
تلك التي جلبتها
لعيدِ ميلاد كاثرين.

114
00:04:29,625 --> 00:04:31,626
أوه، يا إلهي!
أولئك اللعينين

115
00:04:31,661 --> 00:04:33,561
- ذلك هو
- هراء، حسنا حَسَناً، آسف.

116
00:04:33,595 --> 00:04:35,963
- أوه، يا الله
- غاري، اخرج الزهور من الغرفةَ.

117
00:04:35,998 --> 00:04:38,132
إليك الجملة أنا رَاهنتُك
أنها تعتقد أنك لَنْ تَسْمعَ.

118
00:04:38,167 --> 00:04:39,701
أنا لست بخير
لأربع ساعاتِ أخرى.

119
00:04:39,735 --> 00:04:41,375
سيلينا،يجب أن ننهي ذلك طيلة اللّيلة.

120
00:04:41,403 --> 00:04:44,238
ماري، أنا لدي
عيد ميلاد ابنتي الحادي والعشرونِ.

121
00:04:44,272 --> 00:04:46,373
- لا تذهبين
- لا يمكنني أن لا اذهب

122
00:04:46,408 --> 00:04:49,642
أتويدين أن تغيبي عن إبنِكَ
في مراسم الإتحادِ المدنيةِ؟

123
00:04:49,677 --> 00:04:51,578
- لقد قمت بذلك
- أوه.

124
00:04:51,612 --> 00:04:54,715
حَسناً، ثمّ، أنت يَجِبُ أَنْ تأتي إلى كاثرين.

125
00:04:54,749 --> 00:04:57,818
- يَجِبُ أَنْ نَنهي هذا اللّيلة.
- نعم، علينا القيام بذلك، اللّيلة.

126
00:04:57,852 --> 00:05:01,588
تعالي. يمكنك أن تجلبي شخصا اضافيا.

127
00:05:01,622 --> 00:05:04,724
عود معطف وربطة
وأنبوبة أكسجين لعينة

128
00:05:04,758 --> 00:05:06,892
مايك، ليون ويست
اتصل بي مرتين

129
00:05:06,927 --> 00:05:08,728
هَلْ فَقدتَ هاتفَكَ ثانيةً؟

130
00:05:08,762 --> 00:05:11,997
لا، ليون شكّاك إلى حدٍّ ما
حول كل ما يتعلق بموضوع الجاسوس

131
00:05:12,032 --> 00:05:14,734
والبعض يتكلم
بإشاعات بأن ماير كاذبة

132
00:05:14,768 --> 00:05:17,837
فقط لأن اسمي الأخير
قافية مع كلمة كذاب

133
00:05:17,871 --> 00:05:21,505
كم أنا محظوظة
لأني لست سيلينا مابيست

134
00:05:21,540 --> 00:05:23,174
أَو سيلينا ميدوفايل؟

135
00:05:23,209 --> 00:05:26,577
للتور رأيت ماري كينج. بدت كأن حوت قد قذفها.

136
00:05:26,612 --> 00:05:28,312
نعم، كَانَ عِنْدَها
هجوم حساسيةِ.

137
00:05:28,347 --> 00:05:30,548
اذا هل أتممت الصفقة؟
أخبرْيني أنك أنهيت الصفقة.

138
00:05:30,582 --> 00:05:33,382
سَأَنهيها اللّيلة. ستأتي إلى حفلة عيد ميلادِ كاثرين.

139
00:05:33,385 --> 00:05:35,954
يا إلهي. تَعْرفين، إذا لم نقم بعمل هذا بحلول منتصف الليل،

140
00:05:35,988 --> 00:05:38,889
كلنا سَنَتحوّلُ إلى الأخوات القبيحات ونصبح طعاما للذئاب

141
00:05:38,923 --> 00:05:41,759
أو مهما كانت النتيجة
في نهايةِ تلك القصّةِ.

142
00:05:41,793 --> 00:05:44,128
الدويّ العالي في الغرفةِ.
سيدتي

143
00:05:44,162 --> 00:05:45,829
- لا.
- أوه، حسنا

144
00:05:45,864 --> 00:05:47,265
حَسناً، الرئيس أرادَني
النزول لهنا

145
00:05:47,299 --> 00:05:49,059
ومعرفة تفاصيل
مفاوضاتِ الدينَ.

146
00:05:49,067 --> 00:05:51,068
حسنا، ذلك خط حريق،
لذا دعنا فقط. . .

147
00:05:51,102 --> 00:05:53,436
غاري، أنا أُرسلتُ هنا
مِنْ قبل الرئيسِ.

148
00:05:53,471 --> 00:05:57,440
حسنا، لذا الرئيس
مُر بالكثير مِنْ الضغطَ

149
00:05:57,475 --> 00:06:00,310
حول كذبة الرهينةِ
والهراء حول ذلك

150
00:06:00,344 --> 00:06:02,044
- هو هَلْ تحت الضغط؟
- نعم.

151
00:06:02,079 --> 00:06:04,514
- أَنا تحت الضغطُ.
- حَسناً، أنت عِنْدَكَ خيارات

152
00:06:04,548 --> 00:06:06,849
يُمْكِنك أَنْ تَقُولي بأنّك كُنْتَ خارج
الحلقة لإنقاذِ الرهائن 

153
00:06:06,884 --> 00:06:09,652
الذي يَجْعلُك تَبْدين جاهلة، أَو
يُمْكِنُك أَنْ تَقُولي بأنّك كُنْتَ في الحلقةِ،

154
00:06:09,686 --> 00:06:11,487
والذي يَجْعلك
تَبْدين مخادعة.

155
00:06:11,521 --> 00:06:14,189
بأي طريقة يمكنك الخروج من الورطة.

156
00:06:14,223 --> 00:06:16,425


157
00:06:16,459 --> 00:06:18,560
- أوه، اللعنة.
- سيدتي

158
00:06:18,595 --> 00:06:20,228
هل هناك أي شيء يجب أن

159
00:06:20,263 --> 00:06:22,564
<i> أيمي، إد ويبستر
هنا يريد رؤيتك. </i>

160
00:06:22,599 --> 00:06:24,732
أعتقد هو عصبيُ.
صوته بَدا متوتر

161
00:06:24,767 --> 00:06:27,034
أوه، حسنا، ذلك جيدُ.
ذلك جيدُ.

162
00:06:27,068 --> 00:06:29,036
<i> انظري إلى نفسك تبدين متجهمة بالكامل </i>

163
00:06:29,070 --> 00:06:30,705
ذلك جيدُ
أنت سَتُمارسين الجنس قريباً.

164
00:06:30,739 --> 00:06:33,474
حسنا، رفاق، نَحتاجُ
لتَجهيز بيانين صحفيين

165
00:06:33,509 --> 00:06:36,110
لنهايةِ المحادثات مع ماري كينج
في الحزبِ اللّيلة.

166
00:06:36,144 --> 00:06:38,579
حسنا، نسخة أولى
سيلينا مير

167
00:06:38,614 --> 00:06:41,381
جمود نهاياتِ الماليِ،
تحفظ أمريكا.

168
00:06:41,416 --> 00:06:44,785
نسخة ماري كينج 
تسرق غليوناً،

169
00:06:44,819 --> 00:06:46,720
يَكْسرُه مناصفةً،
والهراء في جميع الانحاء

170
00:06:46,754 --> 00:06:48,588
سيدتي، زوجكَ السابق
اتصل للتو

171
00:06:48,623 --> 00:06:50,123
يَقُولُ بأنّه يُريدُ
جلب كاثرين.

172
00:06:50,157 --> 00:06:53,560
لا، عِنْدي سيارة تجلبها
رتّبتُ ذلك.

173
00:06:53,594 --> 00:06:56,929
هو فقط يريد التآمر علي

174
00:06:56,963 --> 00:06:58,364
<i> - هَلْ هو مثالي أَو ماذا؟
- شيء لا يصدق. </i>

175
00:06:58,398 --> 00:07:01,066
- فقط خاطئ.
- أَكْرهُه كثيراً.

176
00:07:01,100 --> 00:07:03,235
آسف، هَل أستَطِيعُ أَنْ أسْألَ لِمَاذا؟

177
00:07:03,269 --> 00:07:05,170
<i> هذا التعبير كان مثاليا. </i>

178
00:07:05,205 --> 00:07:07,807
يوم الحبّ
زواج قبل سنوات،

179
00:07:07,841 --> 00:07:10,309
- أعطاَني بورش سوداء. . .
- أوه.

180
00:07:10,344 --> 00:07:12,644
والذي اشتراه من
مال صندوقِ إئتمان كاثرين.

181
00:07:12,678 --> 00:07:15,647
- أوه. - أَعْني، هو فقط أراد أن ينفش ريشه نعم،
وبعد ذلك اراد الجنس نعم

182
00:07:15,681 --> 00:07:17,449
نعم.
حَسناً، كَلام عن. . .

183
00:07:17,483 --> 00:07:19,451
أوه، نعم،
ذلك مثال رائع

184
00:07:19,485 --> 00:07:21,918
ها نحن ذا
لذا، أَخذَني

185
00:07:21,953 --> 00:07:24,588
لمخيم انتيبس لليلة

186
00:07:24,622 --> 00:07:27,858
نعم، كَانَ عِنْدَهُمْ
ذلك الاتصال المجنون

187
00:07:29,394 --> 00:07:31,362
فقط بعد ذلك أخبرَني

188
00:07:31,396 --> 00:07:33,897
بأنّه باعَ بيتَنا الثانيَ.

189
00:07:33,931 --> 00:07:36,834
نعم، نعم. هو مثل 
راقص بطنِ مَع مطرقة.

190
00:07:36,868 --> 00:07:38,234
<i> ذلك كان مؤلم. </i>

191
00:07:38,268 --> 00:07:40,903
تَعْرفُ ماذا؟
لَستُ قلقة بشأن أندي

192
00:07:40,937 --> 00:07:43,840
لأني سأزيله بالكامل

193
00:07:43,874 --> 00:07:46,809
بإتّزانِي اللعين
والتطور

194
00:07:46,844 --> 00:07:48,711
تعرفون ماذا أعني؟

195
00:07:48,746 --> 00:07:50,713
- يا الله، هَلْ سَمعتَ ذلك؟
- نعم، نعم.

196
00:07:50,748 --> 00:07:52,648
هي تَدْعوه أندي
بدلاً مِنْ أندرو.

197
00:07:52,683 --> 00:07:54,616
- لقد بْدأُ.
- ماذا؟

198
00:07:54,650 --> 00:07:56,718
كُلَّ مَرَّةٍ أندي في موقع الأحداث،

199
00:07:56,753 --> 00:07:58,420
- تُصبحُ كُلّية. . .
- دائخة.

200
00:07:58,454 --> 00:08:01,423
تصبح لديها تلك الضحكةِ الفظيعةِ.

201
00:08:01,457 --> 00:08:04,559
- هي تبدو . .
- نعم، بالضبط.

202
00:08:04,594 --> 00:08:06,928
- مَع . .
- نعم. نعم. 

203
00:08:06,962 --> 00:08:09,330
- هي دائما تقول أنها تكرهه
- هي كذلك

204
00:08:09,365 --> 00:08:11,331
لكن  في كُلَّ مَرَّةٍ
يكون فيها بالجوار. .

205
00:08:11,366 --> 00:08:14,334
تصبح غريبةُ جداً. إنها مثل
قطّة على كلب من الصّفيح الساخن

206
00:08:14,369 --> 00:08:16,370
<i> - غاري.
- نعم؟ </i>

207
00:08:16,405 --> 00:08:18,639
- أتعرف شيئَي الأحمرَ؟
- نعم.

208
00:08:18,673 --> 00:08:21,074
أتعتقد أنه يظهر جسمي بشكل كاف؟

209
00:08:21,976 --> 00:08:23,977
- نعم.
- حسنا

210
00:08:24,012 --> 00:08:26,913
سَأكُونُ الإمرأةَ الأكثر إثارة
لنُضُوح التعقلِ الماليِ 

211
00:08:26,947 --> 00:08:29,148
وتَعْرفُ ماذا؟ اسحب تلك النظرة اللعينة من وجهك.

212
00:08:29,182 --> 00:08:31,951
- ألا تعتقد ذلك؟
- حسنا، أنت لا تَستطيعين لِبس حمالة صدر مع ما طلبتي.

213
00:08:31,985 --> 00:08:33,686
نعم، أَعْرفُ.

214
00:08:33,721 --> 00:08:35,822
- أيمي.
- يا.

215
00:08:35,856 --> 00:08:38,658
- يا.
- يا، إد. كيف حالك

216
00:08:38,692 --> 00:08:40,927
<i> لذا أنتم جميعاً مستعدّون
للحفلة؟</i>

217
00:08:40,961 --> 00:08:44,430
أخشى
أني صعبَ جداً أن أستمتع

218
00:08:44,464 --> 00:08:46,331
يجب أن تريني كيف أرقص

219
00:08:46,365 --> 00:08:47,525
- أنا لا يُمْكن أنْ أُسيطرَ 
- أوه.

220
00:08:47,534 --> 00:08:49,367
- أنا أعْمَلُ الكثير مِنْ الدفعاتِ الحوضيةِ.
- أوه.

221
00:08:49,402 --> 00:08:51,102
فقط رقص محلي جداً.

222
00:08:51,137 --> 00:08:53,171
مدارات صغيرة جداً.

223
00:08:53,205 --> 00:08:55,106
<i> أنا أُحطّمُ الأطرافَ
منذ أنا كُنْتُ في الثالثة عشر</i>

224
00:08:55,141 --> 00:08:57,608
<i> أنا كُنْتُ مثل هنتر إس .
تومسن لأعيادِ البلوغ. </i>

225
00:08:57,643 --> 00:08:59,844
يا، هل نائبة الرئيس هنا؟

226
00:08:59,878 --> 00:09:01,779
أنا لَمْ أُرد أَنْ أبدو
كأني أراقب

227
00:09:01,814 --> 00:09:03,013
نعم، نعم.
لا، أنت لست كذلك

228
00:09:03,048 --> 00:09:04,982
هي سَتَكُونُ مبتهجة
لرُؤيتك ثانيةً.

229
00:09:05,016 --> 00:09:06,984
سيدتي نائبة الرئيس

230
00:09:07,018 --> 00:09:09,119
مرحباً؟

231
00:09:09,154 --> 00:09:11,355
<i> - مرحباً.
- مرحباً. </i>

232
00:09:11,389 --> 00:09:13,324
- إد.

233
00:09:13,358 --> 00:09:15,358
- تَعْرفين إد.
- نعم.

234
00:09:15,392 --> 00:09:17,828
أوه، نعم! أوه، نعم، بالطبع.
أوه، لا.

235
00:09:17,862 --> 00:09:20,831
نحن نحن نحن
نحن إجتمعنَا في. . .

236
00:09:20,865 --> 00:09:22,999
في بامفاك، إداهو،
على ما أعتقد

237
00:09:23,033 --> 00:09:25,268
- العاصمة.
- نعم، نعم.

238
00:09:25,302 --> 00:09:28,104
ذلك ما أَحْبُّ
أن أدعو به العاصمة كنكتة.

239
00:09:28,138 --> 00:09:30,205
أوه.

240
00:09:30,239 --> 00:09:32,741
- حَسناً. . .
- عظيم. عظيم.

241
00:09:32,776 --> 00:09:34,810
<i> - أنا سَأَراك ثانيةً قريباً , سيدتي
- حسنا</i>

242
00:09:34,845 --> 00:09:36,579
- سنتقابل هناك، نعم؟ حسنا
- الآن مع السلامة.

243
00:09:36,613 --> 00:09:39,281
يا، رفيق، لاتقلق بخصوص أنها لَمْ تُتذكّرْك، مفهوم؟

244
00:09:39,315 --> 00:09:41,450
ذلك لأنك تافه.

245
00:09:41,485 --> 00:09:44,152
- مَنْ هذا؟
- ذلك كَانَ ذلك إد ويبستر.

246
00:09:44,187 --> 00:09:47,755
هو مو عدي للّيلة. هو
أدار مكتبُك في بوسطن.

247
00:09:47,790 --> 00:09:49,891
- أوه.
- إنه يتواصل جيدا

248
00:09:49,925 --> 00:09:51,392
دارَ المُدافعُ، حفلة جمع تبرعاتَ.

249
00:09:51,426 --> 00:09:53,795
لَيسَ الرجلَ في محطة حافلةِ
مَع التذاكر، صحيح؟

250
00:09:53,829 --> 00:09:56,464
حسنا، أَنا مستعدة
لمُوَاجَهَة أندرو.

251
00:09:56,499 --> 00:10:00,668
أَحتاجُ حبوبَي السعيدةَ،
قليلاً مِنْ البهجةِ.

252
00:10:02,871 --> 00:10:05,171
<i> فماذا تَعتقدُ؟
هَلْ تَحْبُّه؟ </i>

253
00:10:05,206 --> 00:10:08,742
- نعم، إنها إنها غير واقعيُ، أمي
- صحيح؟

254
00:10:08,776 --> 00:10:10,911
أَعْني، لا تَعتقدين
بأنّك وأصدقائكَ

255
00:10:10,945 --> 00:10:13,079
تدعون هذا بأنها ملحمة ناجحة؟

256
00:10:13,114 --> 00:10:14,347
شيء ما مثل ذلك، نعم.

257
00:10:14,382 --> 00:10:17,817
آه، ها هو أَباكَ
يقوم بالشيء الذي يقوم به دائما

258
00:10:17,851 --> 00:10:19,451
التحدث بسرور
للناسِ الآخرينِ؟

259
00:10:19,486 --> 00:10:20,653
تَعْرفُين ما يقوم به.

260
00:10:20,687 --> 00:10:22,688
يَتذكّرُ شيءَ صَغيرَ واحد
حول كُلّ شخص.

261
00:10:22,723 --> 00:10:24,757
لورانس، شيء لطيف رُؤيتك.
أنت ما زِلتَ تُديرُ الماراثوناتَ؟

262
00:10:24,791 --> 00:10:27,727
- نعم يا سيدي. - صحيح متفاجئ
أنك ما زِلتَ تَحْصلُ على أيّ حلمات 

263
00:10:27,761 --> 00:10:30,830
وجيني.
من الجيد رؤيتك

264
00:10:30,864 --> 00:10:32,698
اتذكر سابقا عندما قلت

265
00:10:32,733 --> 00:10:36,267
أنك كُنْتَ في طريقك إلى "الغسقِ" وأنا
أعتقدت أنك عَنيتَ أن ذلك هو يومِ؟

266
00:10:36,301 --> 00:10:40,005
حقَّاً إنَّها أكثر
الأوقات خطرا للمرورِ، مع ذلك.

267
00:10:40,039 --> 00:10:41,740
رجاءً، متعي نفسك.

268
00:10:41,774 --> 00:10:43,441
- أندرو؟
- ماري.

269
00:10:43,475 --> 00:10:46,310
- كيف حالك؟
- سعيد لرُؤيتك، عضوة كونجرس.

270
00:10:46,345 --> 00:10:50,113
أمي أدَعوتَ زعيمة الأغلبية إلى حفلة عيد ميلادي؟

271
00:10:50,148 --> 00:10:52,049
نعم، حبيبتي
لقد تم قطع مائة بليون

272
00:10:52,083 --> 00:10:54,251
- هَلْ سَمعت حول ذلك؟
- بالطبع سَمعتُ عن ذلك.

273
00:10:54,285 --> 00:10:57,187
حسنا، لذا نحن نعالج 
المشكلة الأكبر التي تُواجهُ العالمَ

274
00:10:57,221 --> 00:10:59,156
هنا، الآن
في حفلتك

275
00:10:59,190 --> 00:11:00,591
لذلك نوعا ما شيء جيد
ألا تعتقدين ذلك؟

276
00:11:00,625 --> 00:11:02,426
- مرحباً.
- أوه، مرحباً.

277
00:11:02,460 --> 00:11:04,461
جلبت لك زجاجة الشمبانيا.

278
00:11:04,495 --> 00:11:06,963
شكراً لك، رحيم.
أتَشْربُ كحولاً؟

279
00:11:06,997 --> 00:11:10,132
- نعم , سيدتي
- أوه، أنتم الإيرانيون مليئون بالمفاجآتِ.

280
00:11:10,167 --> 00:11:11,601
<i> - نخب
- سلاماتي</i>

281
00:11:11,635 --> 00:11:13,469
- ماذا قال للتو؟
- لا أَعْرفُ.

282
00:11:13,503 --> 00:11:15,237
بَعْض الهراءِ.
أنا لا أَستطيعُ فَهْمه.

283
00:11:15,272 --> 00:11:17,373
يا، حبيبتي، عندما تنتهي من الترحيب بكل شخص،

284
00:11:17,407 --> 00:11:18,875
هَلْ تُريدين الذِهاب للنوادي؟

285
00:11:18,909 --> 00:11:21,143
نعم.
أي مكان لكن هنا.

286
00:11:21,178 --> 00:11:23,812
بن، ماذا تَعْملُ هنا؟

287
00:11:23,846 --> 00:11:25,414
- تحدثت مع الرئيس
- نعم؟

288
00:11:25,449 --> 00:11:27,816
وهو قالَ أنه موافق على القطعِ
إلى معوناتِ البطالة.

289
00:11:27,850 --> 00:11:29,618
كُلّ الصفقات الأخرى تمت

290
00:11:29,652 --> 00:11:33,222
لذا بربك دعينا نَحْصلُ على بعض المرح
لذا يمكننا أن نبدأ بالاحتفال

291
00:11:33,256 --> 00:11:35,124
نعم، أنا
ماذا عَمِلتَ أنت؟

292
00:11:35,158 --> 00:11:36,792
هل معك أشخاص هنا؟

293
00:11:36,826 --> 00:11:39,260
المحاسبون سَيُساعدونَ
بإنهاء الصفقةَ.

294
00:11:39,295 --> 00:11:41,762
- نعم.
- وأحدهم عَيّنَ سائقاً

295
00:11:41,797 --> 00:11:44,132
لأني
بنهاية الحفلة سأكون ملعونا

296
00:11:47,002 --> 00:11:49,270
تَبْدين رائعة،
أنت مثل قطعة فنية.

297
00:11:49,305 --> 00:11:52,140
أنت تجعلين هذه الأشياء تبدو كالهراء

298
00:11:52,174 --> 00:11:55,842
قَارنَي بنفسك، ذلك
مونيه قطعة هراء

299
00:11:57,845 --> 00:12:00,180
- سيلينا، هَلْ أنت مستعدّة؟
- اعطيني خمس دقائقِ.

300
00:12:00,215 --> 00:12:02,116
أسأذهب فقط للتحدث مع آندرو، جيد؟

301
00:12:02,150 --> 00:12:04,985
السابق؟
ثلاث دقائقِ.

302
00:12:05,019 --> 00:12:07,554
ماذا هَلْ تَتفاوضين الآن؟
أنا سَأَعطيك أربعة.

303
00:12:07,589 --> 00:12:09,990
- أنا سأقاطعها في ثلاثة، جيد؟

304
00:12:10,024 --> 00:12:12,625
- مرحباً، سيلينا.
- مرحباً، أندرو.

305
00:12:12,659 --> 00:12:15,595
من اللّطيف رُؤية ترحيبك
بكُلّ شخص هنا في الحفلة

306
00:12:15,629 --> 00:12:18,531
كما لو أنَّ هذا الحفل هو لك.

307
00:12:18,565 --> 00:12:20,366
- هَلْ تتلاعنين مَعي؟
- ربما.

308
00:12:20,400 --> 00:12:21,967
حَسَناً.

309
00:12:22,002 --> 00:12:24,470
- تَبْدين رائعة.
- شكراً جزيلاً.

310
00:12:24,505 --> 00:12:26,338
أنت اصبحت اسمرا جداً.
ماذا حصل لك؟

311
00:12:26,372 --> 00:12:28,540
جراند كايمان بدأت بالغطس

312
00:12:28,574 --> 00:12:30,875
- أوه.
- شيء سحري عندما تغوصين

313
00:12:30,909 --> 00:12:33,211
مع المرجانِ والسمكِ.

314
00:12:33,246 --> 00:12:34,812
الشعور بأنك فوق كُلّ حوريات البحر.

315
00:12:34,847 --> 00:12:36,881
يجب أن يغطوا إذا كانو لا يريدونه

316
00:12:36,915 --> 00:12:39,184
اذا كانوا لا يريدون غثارة
لا يجب أن يعلنوا ذلك

317
00:12:39,218 --> 00:12:42,586
- أوه , يا الله
- كاترينا الصَغيرة.

318
00:12:42,621 --> 00:12:45,456
<i> - ما زالَتْ لطيفةُ.</i>

319
00:12:45,490 --> 00:12:47,090
أتتذكرين شقتنا الأولى؟

320
00:12:47,125 --> 00:12:49,193
نعم، أَتذكّرُ
تلك الشُقَّةِ.

321
00:12:49,227 --> 00:12:51,328
كانت شقة لطيفة
حقيقة

322
00:12:51,363 --> 00:12:53,330
- لقد كانت
- نعم.

323
00:12:53,365 --> 00:12:57,100
ماذا تَعْملُ؟
هَلْ ستتقدم لخطبتي؟

324
00:12:57,135 --> 00:12:59,702
ماذا سيكون جوابك؟

325
00:12:59,736 --> 00:13:03,072
جوابي
سيكون تبا لك

326
00:13:03,106 --> 00:13:06,643
سيدتي ماري كنج متلهفة جدا للحديث معك.

327
00:13:06,677 --> 00:13:08,311
- أوه، صحيح صحيح
- في عيدِ ميلاد كاثرين؟

328
00:13:08,345 --> 00:13:10,213
حَسناً، أُحاولُ حماية الحكومة من السقوطّ.

329
00:13:10,247 --> 00:13:12,582
- حَسناً، اذهبي
- سأذهب

330
00:13:12,616 --> 00:13:13,949
نعم، حسنا

331
00:13:13,984 --> 00:13:16,818
هَلْ رَأيتَ ذلك؟ لقد كان يضع يده على يدي.

332
00:13:16,852 --> 00:13:20,121
حَسناً، تقنياً , سيدتي، كَانَ يضع يدك في يده.

333
00:13:20,156 --> 00:13:22,891
- أوه.
- أنت مِنْ الضروري أَنْ تَكُونَي حذرة جداً، حبّوبتي.

334
00:13:22,925 --> 00:13:26,495
غاري، أنت فقط
دعوتني حبوبتي

335
00:13:26,529 --> 00:13:28,564
أوه، يا الهي
أَنا آسفُ.

336
00:13:28,598 --> 00:13:31,999
- ذلك ما أنادي به دانا.
- ألم تاندي دانا بسدتي أبدا؟

337
00:13:32,033 --> 00:13:34,068
قمت بذلك وكان الأمر سيئا جدا

338
00:13:34,102 --> 00:13:36,870
إذا ثملت الآن،
هَلْ ستُقبّلُني؟

339
00:13:38,307 --> 00:13:41,676
- نعم.
- لا، غاري، أَمْزحُ.

340
00:13:41,710 --> 00:13:44,044
- صحيح
- نعم.

341
00:13:46,747 --> 00:13:48,348
سَأَحْصلُ على شراب.

342
00:13:48,382 --> 00:13:50,116
<i> - ماري.
- حسنا</i>

343
00:13:50,150 --> 00:13:52,285
<i> لقد حان الوقت لسُقُوط
قنبلة الحفلة هنا. </i>

344
00:13:52,320 --> 00:13:54,688
عيد الميلاد الحادي والعشرون السعيد، كاثرين!

345
00:13:56,156 --> 00:13:59,559
أُريدُ الكَلام معك
حول عمليات إغلاق القاعدةِ الموجَّهةِ.

346
00:13:59,594 --> 00:14:01,828
لا إذا كان يزعج منطقتَي.

347
00:14:01,862 --> 00:14:03,429
شيء جنسي يخدع قضيبي؟

348
00:14:03,463 --> 00:14:06,098
- هَلْ قُلتَ قضيب؟
- خدعة القضيب.

349
00:14:06,132 --> 00:14:07,999
أنا لا أَفْهمُ
ما قلت للتو

350
00:14:08,034 --> 00:14:09,868
لقد كَانَ مضحكَ.
يجب علينا أن نخرج من هنا

351
00:14:09,902 --> 00:14:12,771
- حَسَناً. أين؟
- أنا لا أَعْرفُ. نحن سَنَجِدُ مكانا ما.

352
00:14:12,805 --> 00:14:15,173
تَعْرفين، تَبْدين عظيمة
في معرض فني

353
00:14:15,208 --> 00:14:17,743
يَجْعلُك نوعَ
ما قطعة فنية.

354
00:14:17,777 --> 00:14:21,546
أَعْني، أَعْرفُ بأنّني أوَدُّ أَنْ
أعلقك على الحائط 

355
00:14:21,580 --> 00:14:23,781
لا، ذلك كان معروف.
لقد كنت أعرف

356
00:14:23,815 --> 00:14:26,584
يبدون كأننا ننوي التحرك

357
00:14:26,619 --> 00:14:28,185
على البطالةِ.

358
00:14:28,220 --> 00:14:29,887
- معونات بطالة؟
- نعم.

359
00:14:29,921 --> 00:14:31,322
- على الطاولة؟
- نعم.

360
00:14:31,357 --> 00:14:34,824
حسنا أَنا مخوّلُ للذهاب
إلى أسفل على أو إس إتش أي مِنْ 25 إلى 17.

361
00:14:34,859 --> 00:14:36,960
لا، أَحتاجُ رقم وحيد.

362
00:14:36,994 --> 00:14:38,995
لا يمكنني إعْطاءك رقما وحيدا.

363
00:14:39,029 --> 00:14:41,931
يَجِبُ أَنْ نعمله في مكان آخر
وأنت تَعْرفين بأنّك لا تَستطيعين عمَلُ ذلك.

364
00:14:41,966 --> 00:14:44,968
ونحن سنعمل في مكان آخر.
لحظة واحدة

365
00:14:45,002 --> 00:14:48,405
يا بنات يا بنات نحتاج للهدوء هنا مفهوم؟

366
00:14:48,439 --> 00:14:50,799
هناك أناس آخرون هنا
يحاولون إجراء محادثة هنا

367
00:14:50,807 --> 00:14:52,541
لَكنَّها أَخذتْ
رقم محمول خطيبي

368
00:14:52,576 --> 00:14:54,176
- أوه، يا الهي
- أعطاَه لي!

369
00:14:54,210 --> 00:14:57,280
لم تعطني رقم على معوناتِ البطالة.

370
00:14:57,314 --> 00:15:00,683
- رقمي سيكون اربعة بالمائة
- اربعة؟

371
00:15:00,717 --> 00:15:02,685
- نعم.
- أنا لا أَستطيعُ

372
00:15:02,719 --> 00:15:04,920
- أنا لا أَستطيعُ عمل هذا. دعينا نَذْهبُ.
- لا.

373
00:15:04,954 --> 00:15:07,355
أنا لا أَستطيعُ القيام بحسابات
بهذا النوعِ مِنْ الضوضاءِ.

374
00:15:07,390 --> 00:15:10,124
<i> - أنا لا أَستطيعُ إيقاْف البناتِ المراهقاتِ.
- هل قمت بذلك من قبل؟ </i>

375
00:15:10,159 --> 00:15:11,760
<i> - أَبَداً.
- ولا أنا. </i>

376
00:15:11,794 --> 00:15:15,730
إيمي وإد يعملون لدى نائبة الرئيس

377
00:15:15,765 --> 00:15:18,600
ق - ب  - ل - ة

378
00:15:18,634 --> 00:15:20,868
- تبا لك، مايك.
- بالتأكيد

379
00:15:22,004 --> 00:15:24,471
نائبة الرئيس تبدو كمدخنة الليلة

380
00:15:24,506 --> 00:15:26,039
أَتساءلُ كَمْ فودكا
نحتاجها الآن

381
00:15:26,073 --> 00:15:28,375
لنملك لحظة مع السيدة روبنسون.

382
00:15:28,410 --> 00:15:30,477
ذلك عديم الاحترام بشكل فظيع

383
00:15:30,512 --> 00:15:31,978
عن ماذا تتحدث؟

384
00:15:32,013 --> 00:15:33,747
ذلك أعلى شيء من المديح يمكن أن تقدمه لشخص ما

385
00:15:33,782 --> 00:15:35,482
أوه، بالمناسبة،

386
00:15:35,517 --> 00:15:38,451
كم أحب كيف أنتم يا رفاق معا مع داني

387
00:15:38,485 --> 00:15:41,487
أيمي ودان كَانا يتواعدان لمعلوماتك.

388
00:15:41,522 --> 00:15:43,623
نعم، شكراً ل
خلفية المعلومات جوناه

389
00:15:43,657 --> 00:15:45,325
هَلْ ذلك يَعْني بأنّك
عُدْت إلى السوقِ؟

390
00:15:45,359 --> 00:15:48,394
أَنا آسفُ، أنت تضارب
على موعدي أثناء موعدي؟

391
00:15:48,429 --> 00:15:49,729
هَلْ أنت مجنون؟

392
00:15:49,763 --> 00:15:52,298
نعم، مضادات حيوية.
فقط ابق جديداً.

393
00:15:52,333 --> 00:15:54,399
لَستُ مريضا عقلياً

394
00:15:54,434 --> 00:15:56,868
إذا ذلك ما تقصده.

395
00:16:03,676 --> 00:16:06,378
مرحباً؟ مرحباً.

396
00:16:06,412 --> 00:16:09,414
مرحباً، لكُلّ شخص.
فقط أردت قول

397
00:16:09,449 --> 00:16:12,950
كلمتين
لابنتِي الرائعة

398
00:16:15,687 --> 00:16:17,955
تَعْرفُين، أردتُ
التوقف والقول

399
00:16:17,989 --> 00:16:20,958
بأنني أعتقد في بعض الأوقات كهذه

400
00:16:20,992 --> 00:16:24,228
<i> إنه لأمر رائع رُؤية
العائلة والأصدقاء </i>

401
00:16:24,262 --> 00:16:26,929
ولسَماع العائلةِ والأصدقاءِ.

402
00:16:26,964 --> 00:16:29,298
لِكي يَكُونَ قادرا على الكَلام
والإستِماع

403
00:16:29,333 --> 00:16:33,202
وللكلام وللسْمَعَ.

404
00:16:33,237 --> 00:16:36,806
وأعتقد أحياناً
أننا نحتاجُ أن نَستغرقُ وقتاً.

405
00:16:36,841 --> 00:16:40,610
لَيسَ طويلا مطلقاً.
أَعْني، لَرُبَّمَا 10 دقائقِ أَو

406
00:16:40,644 --> 00:16:44,413
حسنا، أَو لَرُبَّمَا 15 جيدةُ أيضاً.

407
00:16:44,447 --> 00:16:49,118
سَأَقترحُ بأن نأخذ وقتا للمحادثة.

408
00:16:49,152 --> 00:16:52,654
ألديك اي نوع من موسيقى شيلاكسينج؟

409
00:16:52,689 --> 00:16:55,524
وأن تبقيها حتى

410
00:16:55,558 --> 00:16:58,127
حتى - انظر لي - اعطيك اشارة

411
00:16:58,161 --> 00:16:59,694
- لَيسَ قبل ذلك.
- بالتأكيد

412
00:16:59,728 --> 00:17:03,265
وعيد ميلاد سعيد،

413
00:17:03,299 --> 00:17:05,267
كاثرين!

414
00:17:09,571 --> 00:17:14,276
- حَسَناً. - إذا أعطيتني واحد بالمائة
على معوناتِ البطالة. . .

415
00:17:14,310 --> 00:17:17,344
- نعم.
- أنا يُمْكِنُ أَنْ أَذْهبَ لعشرة على إن آي إتش،

416
00:17:17,379 --> 00:17:19,780
ثمانية مِنْ
الإعانات المالية الزراعية.

417
00:17:19,814 --> 00:17:22,181
إنّ الخطّ الأساسَ لميزانيتُكَ
مقترحة مِنْ السَنَة الماضية.

418
00:17:22,216 --> 00:17:24,384
- صحيح. حسنا
- حسنا تلك الارقام ستَجْمعُ؟

419
00:17:24,418 --> 00:17:26,219
- سأجعلها 10.
- 12.

420
00:17:26,253 --> 00:17:27,921
كيف ستصبح 12؟

421
00:17:27,955 --> 00:17:29,889
- أنت تَنْسي طاقةَ.
- بالطبع.

422
00:17:29,924 --> 00:17:32,525
تأكّدْ من هذا، ثمّ.
هَلْ نحن على اتفاق؟

423
00:17:32,559 --> 00:17:33,893
<i> حسنا، نعم، عظيم. </i>

424
00:17:33,928 --> 00:17:35,761
- نعم، عِنْدَنا صفقة.
- نعم!

425
00:17:35,796 --> 00:17:38,530
- لقد قتلتني تقريباً، لَكنَّ لدينا صفقة.
- ضعيها هناك

426
00:17:38,564 --> 00:17:40,232
- ضعيها هناك
- تهاني.

427
00:17:40,266 --> 00:17:41,666
- لا استطيع تصديق ذلك
- أليس كذلك

428
00:17:41,700 --> 00:17:43,340
أنا لا أَستطيعُ التصديق، ماري.
ذلك عظيمُ جداً.

429
00:17:43,369 --> 00:17:45,603
هو جيدُ. الآن عِنْدي
شيء ما لبيعه إلى مؤتمري التحضيري

430
00:17:45,638 --> 00:17:47,839
- قَبْلَ أَنْ أَتحوّلُ إلى قرعة.
- ستقومين بذلك

431
00:17:47,873 --> 00:17:50,508
نعم.
أوه، يا الله

432
00:17:53,946 --> 00:17:56,580
يا الهي، بعمر 21 سنةً
تحرّكْت بسرعة.

433
00:17:56,614 --> 00:17:58,816
نعم، أخبرني عن ذلك.

434
00:18:00,118 --> 00:18:01,718
تَبْدين بحالة جيّدة , سيدتي 

435
00:18:01,753 --> 00:18:04,021
- أوه، شكراً، جوناه
- تَبْدين جيدة جداً فعلا

436
00:18:04,056 --> 00:18:06,723
- شكراً لك.
- نعم , سيدتي

437
00:18:12,163 --> 00:18:14,097
هل رأيتم هذا يا رفاق؟

438
00:18:14,131 --> 00:18:16,866
عندما قطعت الكعكة والضيوف غنو عيد ميلاد سعيد

439
00:18:16,900 --> 00:18:18,901
نائبة الرئيس لم يتم رؤيتها

440
00:18:18,936 --> 00:18:20,770
يقولون بأنه كان عندي نوعا ما معركة ضخمة

441
00:18:20,804 --> 00:18:24,040
مَع أندرو وأن العلاقة هي عار.

442
00:18:24,075 --> 00:18:26,808
الوحوش.هي مثل الأميرة ديانا الآن.

443
00:18:26,843 --> 00:18:28,210
يَعتقدونَ ذلك في
بِداية الليلِ

444
00:18:28,244 --> 00:18:30,980
أنت وأندرو كنتما تلعبان
أمام آلاتِ التصوير.

445
00:18:31,014 --> 00:18:33,915
وهم يستعملون هراء ماير الكاذبة مرة اخرى

446
00:18:33,950 --> 00:18:35,750
يا، مايك، من وراء ذلك؟

447
00:18:35,785 --> 00:18:38,520
أنا لا أَعْرفُ. من المحتمل فقط
بعض البلهاء تذكروه

448
00:18:38,554 --> 00:18:40,055
وبعد ذلك فَجْأة
ظهر على الملأ

449
00:18:40,090 --> 00:18:41,357
وهذا
مِنْ هافبو"

450
00:18:41,391 --> 00:18:43,257
راندل هاوارد
الكتاب القادم

451
00:18:43,292 --> 00:18:45,973
يَدّعي علاقتُكَ مَع أندرو
أثناء الحملةِ الرئاسيةِ

452
00:18:45,995 --> 00:18:48,997
كَانَ كذبة اخترعتها لتَضليل الناخبين.

453
00:18:49,031 --> 00:18:50,565
ذلك كذب، صحيح؟

454
00:18:50,600 --> 00:18:52,433
- نعم.
- أَعْني، هو حقيقيُ

455
00:18:52,468 --> 00:18:54,936
وهو الذي حَدثَ،
لَكنَّه كذبة كنت.

456
00:18:54,971 --> 00:18:56,070
- ليست كذبتي
- صحيح

457
00:18:56,105 --> 00:18:58,606
ماير، الكاذبة
تمتلك فما ضخما الآن

458
00:18:58,640 --> 00:19:02,109
تَعْرفين، كما يقول الناس،
اذا قفيت دقت

459
00:19:02,143 --> 00:19:04,344
مَنْ يَقُولُ ذلك؟
لا أحد يَقُولُ ذلك.

460
00:19:04,379 --> 00:19:06,480
أَنا متأكّدُ جداً
بأن شخصا ما قال ذلك

461
00:19:06,515 --> 00:19:08,155
حَسناً، ستصبح
قصة الآن.

462
00:19:08,182 --> 00:19:11,552
والقصة
التي زيفتها من قبل

463
00:19:11,586 --> 00:19:12,987
لذا يجب أن تزيفيها الآن

464
00:19:13,021 --> 00:19:14,754
أوه، عظيم.
ها هو ايور

465
00:19:14,788 --> 00:19:16,723
الصفقة، انفجرت
الحزب، انفجر

466
00:19:16,757 --> 00:19:18,591
وانت نائبة رئيس منفجرة الى الأبد

467
00:19:18,626 --> 00:19:22,261
حَسناً، كاثرين لَمْ تُقدّرْ
الحزب المالي ليلة أمس.

468
00:19:22,295 --> 00:19:23,997
أندي وأنا يَجِبُ أَنْ آخذَها
للعشاءِ اللّيلة

469
00:19:24,031 --> 00:19:26,132
للتَعويض عن حفلة
ليلة أمس، لذا. . .

470
00:19:26,166 --> 00:19:27,734
حسنا، ذلك سيكون بشكل عام

471
00:19:27,768 --> 00:19:30,102
لذا مهما فعلت، لا تبدين كأنك تزيفيه

472
00:19:30,137 --> 00:19:33,872
لأن ماير الكاذبة
ستصبح إنهيار جليدي مِنْ الهراء الآن.

473
00:19:33,907 --> 00:19:35,941
نعم، أخبرني عن ذلك.
وسأسبح فيه

474
00:19:35,975 --> 00:19:37,709
وأَتنفّسُه في
خلال غوصي.

475
00:19:37,744 --> 00:19:39,745
تَحتاجين لإصْدار
بيان، واضح؟

476
00:19:39,779 --> 00:19:42,014
- حياتي الخاصّة تبقى خاصّةُ.
- نعم.

477
00:19:42,048 --> 00:19:44,482
إضافةً إلى أن أندرو وأنا
نتقدم بشكل جيد

478
00:19:44,517 --> 00:19:46,051
من سخرية القدر، بن،

479
00:19:46,085 --> 00:19:48,586
نحن في الحقيقة نتقدم بشكل جيد

480
00:19:48,620 --> 00:19:51,221
ذلك عظيمُ.
ذلك تزييف عظيم.

481
00:19:51,256 --> 00:19:53,424
لا، ذلك ليس تزييف.
ذلك شيء حقيقي.

482
00:19:53,458 --> 00:19:56,761
أوه. حَسناً، عظيم.
قُولي ذلك.

483
00:19:56,795 --> 00:19:58,763
<i> آسفة جداً. </i>

484
00:19:58,797 --> 00:20:00,264
<i> تلك الحفلة ليلة أمس </i>

485
00:20:00,298 --> 00:20:02,199
تَحوّلتْ إلى قمّةِ إقتصاديةِ.

486
00:20:02,233 --> 00:20:04,568
لَكنَّك أتعرفين ماذا؟
هنا نحن الآن لَك.

487
00:20:04,602 --> 00:20:06,469
- عيد ميلاد سعيد.
- وإليك،

488
00:20:06,503 --> 00:20:09,238
الرجل الذي يسبح مع أسماك القرش

489
00:20:09,273 --> 00:20:11,207
- كذلك غوص مجاني
- حقاً؟ ما ذلك؟

490
00:20:11,241 --> 00:20:14,510
ذلك عندما تُحاولُ كتم
نفسك لأطول فترة ممكنة؟

491
00:20:14,545 --> 00:20:17,213
نوع مثل الجلوس بجانب 
أمّي بعشاء عيد الشكر.

492
00:20:19,382 --> 00:20:21,016
أمي أنت تقومين
بضحكتكَ المزيفة ثانيةً.

493
00:20:21,051 --> 00:20:23,285
- ماذا؟
- بربك هذا لطيفُ.

494
00:20:23,319 --> 00:20:24,954
لا استطيع القول بأنها مزيفة

495
00:20:24,988 --> 00:20:27,056
أنت لا يمكنك أن تخبر أحدا أنها مزيفة

496
00:20:27,090 --> 00:20:28,156
نعم، يمكنني.

497
00:20:28,191 --> 00:20:31,026
من أنت، نوعا ما خبير؟

498
00:20:31,061 --> 00:20:33,095
في بَعْض المناطقِ.

499
00:20:33,129 --> 00:20:35,463
<i> - ماذا يجري الآن؟
- هذا غزل</i>

500
00:20:35,497 --> 00:20:37,932
أمّكَ
لعوبُ ممتازُ.

501
00:20:37,967 --> 00:20:39,400
أنت يَجِبُ أَنْ تُسجّلي ملاحظات الغزل.

502
00:20:39,434 --> 00:20:40,902
هذا ليس غزل

503
00:20:40,936 --> 00:20:44,271
هذا مثل أن تضع صورة عارية على الفيس بوك

504
00:20:44,306 --> 00:20:47,174
أتعتقدين ان سيلينا لم تلاحظ الرجل الخفي

505
00:20:47,209 --> 00:20:50,044
مِنْ مكتبِ بوسطن بي أي سي
الذي ظَهر في المكتبِ

506
00:20:50,079 --> 00:20:51,645
في بدلة باك للرجال؟

507
00:20:51,679 --> 00:20:54,114
أَعْرفُ، أَنا آسفُة.

508
00:20:54,148 --> 00:20:56,083
<i> أَنا آسفة،
لماذا أنت آسفة؟ </i>

509
00:20:56,117 --> 00:20:57,618
لا أَعْرفُ.

510
00:20:57,652 --> 00:21:00,721
سَمعتُ الأَنين إفترضتُ
أنك بحاجة للإعتِذار.

511
00:21:00,755 --> 00:21:03,824
مُنْذُ مَتَى وأنت لا تستمعين لي؟

512
00:21:03,858 --> 00:21:06,526
أنا فقط أَحتاجُ حقاً إلى
مراقبة هذا لأن أندرو

513
00:21:06,560 --> 00:21:08,094
مثل بركان خامد

514
00:21:08,128 --> 00:21:10,529
وهو يُمْكِنُ أَنْ يَنْفخُ
بأي لحظة

515
00:21:10,563 --> 00:21:12,732
أعتقد أني سأطلب سكالوب

516
00:21:12,766 --> 00:21:14,634
- أعتقد أني سأطلب -
- أَعْرفُ ما ستطلبين.

517
00:21:14,668 --> 00:21:17,737
- أنت ستطلبين -
- لا تقم بذلك.

518
00:21:17,771 --> 00:21:19,238
- أنزلَ يَدّكَ.

519
00:21:19,272 --> 00:21:23,508
أنا لا أَستطيعُ تحمل حركة الذكور المتغطرسة تلك

520
00:21:23,542 --> 00:21:24,909
أنا حقاً لا أَستطيعُ
توقف أندرو.

521
00:21:24,944 --> 00:21:26,911
<i> حسنا تلك لَيست غطرسة. </i>

522
00:21:26,946 --> 00:21:29,080
واللعنة على تفكيرك هذا

523
00:21:29,115 --> 00:21:32,083
وسامحيني اني فقط اردت توقع ما ستطلبين

524
00:21:32,118 --> 00:21:34,719
- والذي كان؟
- ضلوع حَمِلِ مشوية.

525
00:21:34,754 --> 00:21:36,320
لا.

526
00:21:36,355 --> 00:21:37,922
نعم. أَنا آسفُ
أَعْرفُك، سيلينا.

527
00:21:37,957 --> 00:21:39,857
إغفرْي لي. أنت لَسْت
لغزا كبيرا لي.

528
00:21:39,891 --> 00:21:42,926
وأَتمتّعُ بكثيراً
بتلك الابتسامة على وجهك

529
00:21:42,961 --> 00:21:45,428
الادعاء بأن الأمور كلها بخير كُلّ شيءِ
لأن الناسَ يُراقبونَ.

530
00:21:45,463 --> 00:21:47,430
لا تَكُنْ لقيطا، أندرو.

531
00:21:47,465 --> 00:21:50,000
أنت يَجِبُ أَنْ تقوم بنفس تعابير الوجهِ.

532
00:21:50,035 --> 00:21:52,402
وضعيه أنت أيضا
ها نحن ذا

533
00:21:52,436 --> 00:21:55,639
حسنا، جيّدة، الآن هذا الغزل
غير ملحوظُ قليلاً.

534
00:21:55,673 --> 00:21:57,807
لذا، إد.
إدي.

535
00:21:57,841 --> 00:21:59,876
مَنْ يعرف؟
هَلْ تَعْرفُ راي ماكاسكيل؟

536
00:21:59,910 --> 00:22:01,978
نعم، هو رجل عظيم.

537
00:22:02,012 --> 00:22:04,247
كلانا كنا رفقاء كوميديا في الثمانينات،

538
00:22:04,282 --> 00:22:06,316
والذي من سخرية القدر
كيف أصبحنا أصدقاء

539
00:22:06,350 --> 00:22:07,850
تبا للأصدقاء

540
00:22:07,885 --> 00:22:09,553
جوناه، لماذا أنت هنا؟

541
00:22:09,587 --> 00:22:11,853
أنت حقاً ليس لك اي علاقة، أليس كذلك؟

542
00:22:11,888 --> 00:22:15,123
- انظر، اهمله
- أهمل مَنْ؟

543
00:22:16,660 --> 00:22:19,928
يا، أعتقد تلك السيدةِ هناك
التقطت للتو صورة سيلينا.

544
00:22:19,962 --> 00:22:21,263
تلك؟

545
00:22:21,298 --> 00:22:24,032
أَفْهمُ بأنّكم يا رفاق
على علاقة حب وكراهية الآن

546
00:22:24,067 --> 00:22:26,101
لكن أكثر الناسِ
لديهم عواطف بديلة

547
00:22:26,135 --> 00:22:28,336
هم لا يُواجهونَهم
في نفس الوقت.

548
00:22:28,370 --> 00:22:30,037
كَانَ عِنْدَنا دائماً
علاقة قلقة.

549
00:22:30,072 --> 00:22:31,939
لكن ذلك ما تعنيه عبارة عن ضرب من الجنون

550
00:22:31,973 --> 00:22:34,742
<i> - العاطفة كَانتْ دائماً عنصرا مكمّلا.
- نعم. </i>

551
00:22:34,776 --> 00:22:36,844
نعم، كان هناك قتالُ.
لمدة طويلة، قتال صعب.

552
00:22:36,878 --> 00:22:40,748
متبوع لمدة طويلة . . .

553
00:22:40,782 --> 00:22:42,149
باختلاق صعب صحيح؟

554
00:22:42,184 --> 00:22:44,984
حسنا، أَشْعرُ انكما ستقومون بممارسة الجنس

555
00:22:45,019 --> 00:22:47,954
على هذه المنضدةِ والتي
ستخرب عيد ميلادي حقا

556
00:22:47,988 --> 00:22:51,625
كاثرين، رجاءً. لا أحد
يريد ممارسة الجنس على المنضدة

557
00:22:53,194 --> 00:22:56,563
- أَعْني، نحن كائناتَ جنسيةَ، بالطبع.
- أوه، يا الهي

558
00:22:56,598 --> 00:22:58,098
مارسنَا الجنس.
نحن، تَعْرفين

559
00:22:58,132 --> 00:23:01,434
- أَعْني، جنس رائع
- جنس رائع

560
00:23:01,468 --> 00:23:04,470
حَسناً، سأذهب إلى مراسلة معالجي.

561
00:23:04,504 --> 00:23:06,505
من الذي لا يشرب هذا؟

562
00:23:06,540 --> 00:23:08,307
- أَنا كويكري.
- ماذا؟

563
00:23:08,342 --> 00:23:11,009
هراء
لا أحد كويكر لعين

564
00:23:11,044 --> 00:23:13,346
أنت من المحتمل تَعتقدُ بأنّ البَقاء مستفيقا
تَبقيك على قمةِ لعبتِكِ.

565
00:23:13,380 --> 00:23:16,414
حسنا خمن ماذا. أَعْملُ
بشدّة وأنا أَلْعبُ بقوة، يا لعين.

566
00:23:16,449 --> 00:23:17,815
تلك عقيدتُي.

567
00:23:17,850 --> 00:23:21,152
حصلت على وشم على قضيبي مع السائل المنوي

568
00:23:21,186 --> 00:23:23,187
جوناه، أنت لَسْتَ حتى رجل.

569
00:23:23,222 --> 00:23:25,490
أنت مثل أولِ
مُسوّدة لرجل

570
00:23:25,524 --> 00:23:28,627
حيث هم فقط خطّطوا
هيكلا عظميا مشوّه عملاق،

571
00:23:28,661 --> 00:23:30,328
لَكنَّهم لم يكن عنْدَهُمْ وقتُ
لإضافة التفاصيلِ

572
00:23:30,363 --> 00:23:31,762
مثل الصبغةِ
أَو إحترام النفس.

573
00:23:31,796 --> 00:23:34,097
<i> أنت وحشَ فرانكشتاين </i>

574
00:23:34,132 --> 00:23:37,368
اذا تم صنع هذا الوحش من قضبان ميتة

575
00:23:38,703 --> 00:23:40,237
سَأَذْهبُ إلى الحمام.

576
00:23:40,272 --> 00:23:42,806
فقط حاولوا أَنْ لا تُحرجوا
أنفسكم عندما أذهب.

577
00:23:42,840 --> 00:23:44,408
سنعطيك طلقة

578
00:23:45,510 --> 00:23:46,910
سعيد لرؤيتك

579
00:23:46,944 --> 00:23:48,844
أَنا آسفُ.

580
00:23:48,879 --> 00:23:50,747
- هَلّ بإمكاني أن أقطاعكم لحظة؟
- لا.

581
00:23:50,781 --> 00:23:53,483
الأمر يبدو كأن هناك كثيرا من الناس يغردون على التويتر

582
00:23:53,517 --> 00:23:56,552
ويأخذون الصورِ، لذا وددنا أن تدركي ذلك.

583
00:23:56,587 --> 00:23:58,788
لا بأس. شكراً لك
يمكنك الذهاب

584
00:24:02,693 --> 00:24:04,726
- واضح؟
- نعم، حسنا

585
00:24:06,629 --> 00:24:08,397
أُريدُ إخْبارك بشيءَ.

586
00:24:08,431 --> 00:24:10,766
ماذا؟

587
00:24:10,800 --> 00:24:13,368
رئيس بي آر

588
00:24:13,403 --> 00:24:16,004
أخبرَني بأنّ شركتَنا
موّلت بي أي سي إس 

589
00:24:16,038 --> 00:24:18,740
على كلا الجانبينِ
أثناء الإنتخابِ الأخيرِ.

590
00:24:18,775 --> 00:24:21,642
أنا للتو اصابتني قشعريرة

591
00:24:21,677 --> 00:24:23,944
والآن سأمارس الجنس

592
00:24:23,978 --> 00:24:27,948
أنا لا أَستطيعُ التصديق
بأَنْك تُخبرُني.

593
00:24:27,982 --> 00:24:30,150
وتعرف ماذا ابتسم

594
00:24:30,185 --> 00:24:33,721
ابتسم أنت مُتسكّع غبي.
اجعلها أكبر

595
00:24:33,755 --> 00:24:35,622
ها نحن ذا

596
00:24:35,656 --> 00:24:39,025
أعندك فكرة كم من الصحافة موجودة حولي الآن؟

597
00:24:39,059 --> 00:24:42,128
وكيف سيهربون بقصة

598
00:24:42,162 --> 00:24:44,664
عنيّ تمول معارضي؟

599
00:24:44,699 --> 00:24:47,567
أنت لعين غبي.

600
00:24:47,601 --> 00:24:49,569
صحيح
قلها أنت

601
00:24:49,603 --> 00:24:51,070
لَنْ أَقُولَ ذلك.

602
00:24:51,104 --> 00:24:53,271
حسنا، ماذا حَدثَ الآن؟

603
00:24:53,306 --> 00:24:56,442
أنتم يا رفاق تنوون طعن بعضكم بالسكاكين.

604
00:24:56,476 --> 00:24:59,211
نحن نَتشاجرُ
ونَبتسمُ

605
00:24:59,245 --> 00:25:02,348
وضعي ابتسامة على وجهك، تستطيعين فعل ذلك،
ها نحن ذا

606
00:25:02,382 --> 00:25:04,282
سيلينا، هذا فقط عمل.

607
00:25:04,317 --> 00:25:06,385
نُريدُ الإِنتِهاء
مَع الفائزِ في النهايةِ.

608
00:25:06,419 --> 00:25:09,019
لا شيء شخصي
حول ذلك، أَعِدُك

609
00:25:09,054 --> 00:25:10,388
أنا لَمْ أَعْرفْ حتى حول الامر.

610
00:25:10,422 --> 00:25:12,724
أوه، ذلك هراء بشكل كلي

611
00:25:12,758 --> 00:25:15,192
لَكنَّ أتَعْرفُ ماذا؟
سأبقيه بيننا

612
00:25:15,227 --> 00:25:17,628
أنا حقاً سأقوم بذلك
الأمور جيدة

613
00:25:17,663 --> 00:25:19,997
- يُمْكِنُنا أَنْ نَستمرَّ بالإبتِسام.
- استمر بالابتسام. نعم.

614
00:25:20,031 --> 00:25:21,833
أعتقد أنه اذا ما استمررتم بالابتسام

615
00:25:21,867 --> 00:25:24,101
انتم في الحقيقة ستصبحون كالمهرجين

616
00:25:24,135 --> 00:25:25,870
هي مضحكةُ جداً.

617
00:25:25,904 --> 00:25:28,305
- أليس كذلك؟
- ساخر.

618
00:25:28,340 --> 00:25:30,674
أَنا آسفة للمُقَاطَعَة.
كان لدي اتصال من كنت للتو

619
00:25:30,708 --> 00:25:34,245
أوه، لتَهْنِئتي لأني
أتممت الصفقةَ ليلة أمس.

620
00:25:34,279 --> 00:25:35,913
- أمريكا تشكرك.
- على الرحب والسعة

621
00:25:35,947 --> 00:25:37,848
الرئيس سَيَوقّفُ
تلك الصفقةِ.

622
00:25:37,883 --> 00:25:40,416
لا، لا، لا. لماذا يُريدُ أَنْ يقوم ذلك؟
لا يُمكنُ أَنْ يَكُونَ ذلك صحيحَ.

623
00:25:40,450 --> 00:25:42,585
حَسناً، يَبْدو لي مثل هو
يحتاج لإسقاط الحكومة

624
00:25:42,619 --> 00:25:45,388
لذا يمكنه أن يلوم الكونجرسِ ويخرجْ من قصّةِ الجاسوسَ.

625
00:25:45,422 --> 00:25:47,556
- هَلْ سَمعتَ ذلك؟
- نعم.

626
00:25:47,591 --> 00:25:50,059
اللعنة على الرئيس، صحيح؟
واللعنة على كنت

627
00:25:50,094 --> 00:25:51,794
هم عبارة عن لعناء بائسين

628
00:25:51,828 --> 00:25:53,162
- أوه.
- لا، لا، لا.

629
00:25:53,197 --> 00:25:55,098
هل انتبهوا لذلك؟
كوني غاضبة؟

630
00:25:55,132 --> 00:25:57,732
- أوه، نعم.
- لكني لم أكن غاضبة منك

631
00:25:57,767 --> 00:25:59,834
أَعْني، أنا كُنْتُ غاضبة
منك قبل ذلك،

632
00:25:59,869 --> 00:26:01,836
لكني لَستُ غاضبة منك الآن.

633
00:26:01,871 --> 00:26:05,240
- أَفْهمُ ذلك، حبيبتي
- لا تناديني حبيبتي 

634
00:26:05,275 --> 00:26:06,942
يجب عليك أن تهدئي
تَبْدين مجنونة

635
00:26:06,976 --> 00:26:09,177
- أيمكن أَنْ نُصادرَ ذلك الهاتفِ، رجاءً؟
- أَتمنّى بأنه يمكنني ذلك.

636
00:26:09,212 --> 00:26:10,879
- أعتقد أن الأمر متأخر جداً.
- عذرا

637
00:26:10,914 --> 00:26:13,781
هناك صورة على التويتر وهي 
تبدو يا رفاق كأنم تتشاحنون.

638
00:26:13,815 --> 00:26:16,483
- ماذا؟ مِنْ ذلك؟
- نعم.

639
00:26:16,518 --> 00:26:19,586
إنظرْ إلى هذا. انظر
ذلك ليس ما يبدو عليه الأمر

640
00:26:19,621 --> 00:26:21,956
أنا أشرت إليك
لأني غاضبة من الرئيس

641
00:26:21,990 --> 00:26:24,025
لم أكن غاضبة منك أنت.

642
00:26:24,059 --> 00:26:25,559
حسنا، لي، أنت فقط
تجعلين الأمر أسوأ

643
00:26:25,593 --> 00:26:27,228
أنا لا أَجْعلُه أسوأ.
هم يَجْعلونَه أسوأ.

644
00:26:27,262 --> 00:26:29,396
<i> - أَبي، لا تقم بذلك.
- هَلْ يمكنك قطع تلك الأصابع؟ </i>

645
00:26:29,430 --> 00:26:31,364
<i> كُلّ شخص يَغنّي. </i>

646
00:26:31,399 --> 00:26:34,301
لا، لا، لا
يَجِبُ أَنْ نَذْهبَ.

647
00:26:34,335 --> 00:26:37,137
- حسنا، حسنا.
- فجري شموعَكَ، حبيبتي

648
00:26:37,171 --> 00:26:39,272
- ما القصد؟
- حسنا، سأقوم بذلك.

649
00:26:39,307 --> 00:26:40,673
- تمني
- هناك، هيا نخرج.

650
00:26:40,707 --> 00:26:42,275
يمكنك أن تتمني في السيارة

651
00:26:42,310 --> 00:26:44,509
- حَسَناً. حَسَناً.
- أجلب أشيائي.

652
00:26:44,544 --> 00:26:46,711
أوه، لا، لا بأس.
سأجلب أشيائك

653
00:26:46,746 --> 00:26:49,214
حسنا، عيد ميلاد سعيد.

654
00:27:00,192 --> 00:27:02,327
الوضع جيد هنا

655
00:27:02,361 --> 00:27:04,162
أنا سَأَخْرجُ.

656
00:27:05,897 --> 00:27:07,832
ماذا؟
هل ستخرج هنا؟

657
00:27:07,866 --> 00:27:09,133
- نعم
- عن ماذا تتحدث؟

658
00:27:09,168 --> 00:27:11,102
- يَجِبُ أَنْ أَذْهبُ.
- انتظر دقيقة.

659
00:27:11,136 --> 00:27:14,238
انتظر، أندرو، انتظر
انتظر نَحتاجُ للتحدث

660
00:27:14,273 --> 00:27:16,940
مع السلامة، حبيبتي
عيد ميلاد سعيد.

661
00:27:16,975 --> 00:27:18,875
- انتظر، ماذا؟
- لعنه الله.

662
00:27:18,909 --> 00:27:21,078
ماذا تفعلين، تهربين؟؟

663
00:27:21,112 --> 00:27:23,480
<i> - أنا لا أَستطيعُ تصديق ذلك
- تعال هنا. </i>

664
00:27:23,514 --> 00:27:26,082
<i> - أوه، يا الهي، ماذا تفعل؟
- تعال إلى هنا الآن. </i>

665
00:27:26,116 --> 00:27:28,818
<i> ماذا تفعل؟ أوه! </i>

666
00:27:28,853 --> 00:27:31,354
أوه، يا الهي

667
00:27:45,167 --> 00:27:48,203
<i> يا، كاثرين. </i>

668
00:27:48,237 --> 00:27:50,405
<i> كعكة لطيفة جداً حصلت عليها. </i>

669
00:27:53,009 --> 00:27:55,576
<i> هل ستأكلينها كلها؟ </i>

670
00:27:55,611 --> 00:27:57,077
هَلْ تُريدُ قطعة؟

671
00:27:57,112 --> 00:27:59,279
<i> - نعم.
- تُريدُ كل الكعكةِ؟ </i>

672
00:28:00,849 --> 00:28:02,617
تبا اللعنة

673
00:28:02,651 --> 00:28:04,385
خُذْ ذلك.

674
00:28:04,419 --> 00:28:06,587
<i> كعكة جزرِ جيدةِ. </i>

675
00:28:09,057 --> 00:28:11,124
<i> - أتريدين تجربتها؟
- لا</i>

676
00:28:11,158 --> 00:28:13,359
انها لك بالكامل

677
00:28:13,394 --> 00:28:15,695
<i> أستطيع استعمال هاتفي لتقطيعها. </i>

678
00:28:15,815 --> 00:28:22,523
أتمنى لكم مشاهدة ممتعة
