1
00:00:07,108 --> 00:00:10,427
عنوان الحلقة السابعة: إضراب
يا الله، ذلك سيئُ جداً.

2
00:00:10,603 --> 00:00:12,363
ألا نستطيع ان نرمي هذا الهراء بعيدا عن هنا؟

3
00:00:12,398 --> 00:00:13,866
ليس حتى ينتهي الإضراب

4
00:00:13,900 --> 00:00:15,567
<i> - مجموعة القمامةَ معلّقةُ. . .</i>

5
00:00:15,602 --> 00:00:17,370
- انتظر، ماذا؟

6
00:00:17,404 --> 00:00:19,839
- هَلْ سَمعتُ صرخة نائبة الرئيس؟

7
00:00:19,873 --> 00:00:23,342
لا، ذلك كَانَ أنا
ولقد كانت صيحة

8
00:00:23,376 --> 00:00:25,278
كان هناك جرذ على القمامةِ،

9
00:00:25,312 --> 00:00:27,113
لذا صِحتُ لإخافته.

10
00:00:27,147 --> 00:00:30,584
- هَلْ كَانَ ذلك صوت رجلِ؟
- نعم، لأني رجل.

11
00:00:30,618 --> 00:00:33,087
لدي صوت رجلِ.

12
00:00:33,121 --> 00:00:35,423
نعم، ذلك صحيحُ.
إنصرفْ.

13
00:00:35,458 --> 00:00:37,592
إنصرفْ.

14
00:00:38,594 --> 00:00:40,029


15
00:00:40,063 --> 00:00:42,265


16
00:00:52,912 --> 00:00:55,380
<i> أقسم بالله،
أنه كَانَ هائلا</i>

17
00:00:55,414 --> 00:00:57,049
- لقد كَانَ مثل مهر.
- صرير، صرير.

18
00:00:57,083 --> 00:00:58,684
يا الله توقّفْي
ذلك ليس جيد

19
00:00:58,718 --> 00:01:01,387
حسنا رفاق،لن اسحب ذلك خارجا.

20
00:01:01,421 --> 00:01:02,554
نحن في وضع إضراب

21
00:01:02,589 --> 00:01:04,423
علي أن أعيد هيكلة الموظفين.

22
00:01:04,457 --> 00:01:06,292
- اذا كيث سيَبْقى، صحيح؟
- ماذا؟

23
00:01:06,326 --> 00:01:08,762
كيث. هو نحيلُ
مثل هيكل عظمي.

24
00:01:08,796 --> 00:01:10,664
سيدتي، رجاءً.
أنا لا أَستطيعُ التَحَمُّل أَنْ أكون مُجَاز.

25
00:01:10,698 --> 00:01:12,966
- لا، أنت لَسْتَ كذلك. لكن، دان، أنت.
- سيدتي

26
00:01:13,001 --> 00:01:15,136
نعم، تَعْرفُ،
أنتما الاثنين تقومان بوظائف مشابهة

27
00:01:15,170 --> 00:01:16,971
ذلك يعطيك مفهوماً إقتصادياً
للذِهاب، دان.

28
00:01:17,005 --> 00:01:18,506
هل ذلك يعني أن يتحصل على نقود أكثر مني؟

29
00:01:18,541 --> 00:01:20,275
<i> على أية حال، الصفقة
أن ذلك لن يستمر لفترة طويلة </i>

30
00:01:20,309 --> 00:01:22,010
لأنه لدي إجتماع
مَع المتحدث اليوم.

31
00:01:22,045 --> 00:01:23,479
- هَلْ ذلك صحيحِ؟
- اليوم، نعم.

32
00:01:23,513 --> 00:01:24,947
لذا سَأَنهي الإضراب

33
00:01:25,015 --> 00:01:26,515
ذلك يبدو بأنه بيني وبينك

34
00:01:26,550 --> 00:01:28,150
بدوني، هذا المكتبِ
سَيَنفجرُ.

35
00:01:28,185 --> 00:01:30,787
غاري، جهاز الأمن
يلقبونك بمعبد شيرلي للفتيات

36
00:01:30,821 --> 00:01:31,988
- لذا تَحتاجُ فقط لقْطعُ. . .
- سو.

37
00:01:32,023 --> 00:01:33,023
- نعم؟
- أنت ستذهبين للبيت.

38
00:01:33,057 --> 00:01:34,224
أوه!

39
00:01:34,259 --> 00:01:37,461
- نعم، أَنا آسفة
- لا بأس

40
00:01:37,496 --> 00:01:39,664
أَحتاجُ لحظة.


41
00:01:39,698 --> 00:01:42,066
أوه، يا رجل ذلك قاسيُ.

42
00:01:42,100 --> 00:01:44,435
أوه، يا إلهي
أَبْدو سيئة جداً لها.

43
00:01:44,503 --> 00:01:46,137
- بربك كان لا بُدَّ أنْ تَذْهبَ.
- سو المسكينة

44
00:01:46,171 --> 00:01:48,406
- سو مسكينة
- أخمن بأنّني سَأَترأّسُ الخارجين

45
00:01:48,441 --> 00:01:51,844
حسنا. أَحتاجُ لتَذكيرك بأنك لا تَستطيعُ
التواصل مع أي شخص له علاقة بَالعملِ 

46
00:01:51,878 --> 00:01:54,280
مِنْ هذه الإدارةِ
وأنت محرّم بالقانونِ

47
00:01:54,314 --> 00:01:56,382
مِنْ الدُخُول
الجناح الغربي أَو إي إي أو بي.

48
00:01:56,417 --> 00:01:58,285
في الحقيقة، أنت لَمْ
تحتاجي لتَذكيري بذلك.

49
00:01:58,319 --> 00:02:00,387
- أَعْرفُ، لَكنِّي أردتُ ذلك
- فيما بعد

50
00:02:00,421 --> 00:02:02,022
مدهش، لقد تقبل ذلك بشكل جيد.

51
00:02:02,056 --> 00:02:03,991
هو مثل سبوك
لا يظهر عواطفه

52
00:02:04,025 --> 00:02:05,926
- أبداً؟
- أبداً.

53
00:02:05,961 --> 00:02:07,795
أبداً؟

54
00:02:07,830 --> 00:02:09,964
- لا، لَيسَ رغم ذلك.
- أنت تمازحينني

55
00:02:09,999 --> 00:02:11,533
رأيته مرة يضحك بشكل قوي جدا

56
00:02:11,567 --> 00:02:13,435
عندما سقط رجل الأمنَ

57
00:02:14,537 --> 00:02:16,972
هَلْ كانت ضحكة عاطفة؟

58
00:02:17,006 --> 00:02:19,141
رزمة الحمام المعدني النهاريةِ الكاملةِ.

59
00:02:19,175 --> 00:02:20,976
لا، أعتقد أنك من المحتمل سَتَجِدها

60
00:02:21,044 --> 00:02:22,244
سو ويلسون

61
00:02:22,279 --> 00:02:24,847
المقيّم، وإذا احتجت،
الزبون العدواني.

62
00:02:24,881 --> 00:02:27,717
هَلّ بالإمكان أَنْ تَبْدأُ غداءا مَعه؟
عظيم.

63
00:02:27,751 --> 00:02:30,119
لا، لا، لا.
فقط تصفح مخزنَ الحياةِ.

64
00:02:30,153 --> 00:02:31,887
علامة القسم ماذا لو

65
00:02:31,922 --> 00:02:34,156
لا، لا، شبكة . .

66
00:02:36,093 --> 00:02:37,593
شبّكة بيجيسوس خرجت مني

67
00:02:37,661 --> 00:02:39,996
أُريدُ الناسَ أن يَكُونوا مرضى
عندما يرون وجهِي.

68
00:02:40,030 --> 00:02:41,597
مضحك جداً، كارل.

69
00:02:41,631 --> 00:02:43,666
غاري، أنا لا أَعْرفُ
كَيفَ يَعمَلُ ذلك.

70
00:02:43,700 --> 00:02:46,234
أوه , سيدتي أوه، أوه، أوه. آسف.

71
00:02:46,269 --> 00:02:48,470
أندرو يَتبرّعُ إلى كل الأطراف
في جميع أنحاء مدونته

72
00:02:48,504 --> 00:02:51,239
- مَنْ بحقّ الجحيم يَستمرُّ بتَحريك ذلك الهراء؟
- فرلنغ روجر.

73
00:02:51,307 --> 00:02:53,408
خطر لي ذلك أيضا
واضح جداً، فرلنغ.

74
00:02:53,475 --> 00:02:55,243
مدهش، هو مثل التسربِ الشرجيِ.

75
00:02:55,277 --> 00:02:57,879
التبرّعات، الكتاب اللعين
عنيّ وأندرو

76
00:02:57,913 --> 00:02:59,314
إمتِلاك بعض من 
العلاقةِ المزيفةِ،

77
00:02:59,348 --> 00:03:02,016
صفقة الأرضَ
مِنْ، مثل، منذ زمن طويل.

78
00:03:02,051 --> 00:03:04,885
شخص ما يجر لي 
فرلنغِ روجر من شعره

79
00:03:04,920 --> 00:03:07,355
حَسناً، في الإقراراتِ،
المُؤلف يَقُولُ. . .

80
00:03:07,389 --> 00:03:09,024
لماذا لديك نسخة من ذلك؟

81
00:03:09,058 --> 00:03:10,825
ليمكنني أن أرد على الناس
هي نسخةُ الرد

82
00:03:10,859 --> 00:03:12,527
تخلّصْ مِنْها.
إرفضْها.

83
00:03:12,561 --> 00:03:14,128
حسنا، انظر، إذا نائبة الرئيس
كَانَ عِنْدَها نافذة،

84
00:03:14,162 --> 00:03:16,130
سَيتكُونُ في مستوى عالي واحد وستدفعك خارجها.

85
00:03:16,165 --> 00:03:18,933
- أووه، ذلك جيدُ جداً.
- أَعْملُ إنطباع سو.

86
00:03:18,968 --> 00:03:21,336
- نعم، ذلك جيدُ جداً.
- ماذا؟

87
00:03:21,370 --> 00:03:24,672
أنت حبلى؟ أوه، يا الهي آسف جداً.
أنا لَمْ أَعْنِ ذلك.

88
00:03:24,707 --> 00:03:27,108
إستمعي، إذا اتصلت الإسبوع القادم، 
من المحتمل أني سأساعدك، جيد؟

89
00:03:27,143 --> 00:03:28,777
تهاني

90
00:03:28,812 --> 00:03:30,345
<i> حَسناً، حكومة ايللو</i>

91
00:03:30,380 --> 00:03:32,748
خلّلْني ودغدغُني 

92
00:03:32,782 --> 00:03:35,818
بسبب اني خارج
إلى بلدةِ لندن مرحة

93
00:03:35,852 --> 00:03:38,020
صحيح؟

94
00:03:38,088 --> 00:03:40,055
مع ذلك؟

95
00:03:40,090 --> 00:03:41,490
هل ستَذْهبُ إلى مؤتمر جي 8
في لندن؟

96
00:03:41,525 --> 00:03:44,027
نعم، أَنا، غاري.
شكراً للسُؤال.

97
00:03:44,061 --> 00:03:45,762
نعم، أَنا.

98
00:03:45,796 --> 00:03:49,065
هي مدينة حيث النساء
يَشْربن بشكل حرفي طِوال النهار.

99
00:03:49,100 --> 00:03:52,069
وسَأَتدبّرُ
فجواتهم، صديقي.

100
00:03:52,103 --> 00:03:55,506
لَكنِّي أَحتاجُ جوازَ سفري جديدَ،
لذا هَلّ بالإمكان أَنْ أَتكلّمُ مع نائبة الرئيس؟

101
00:03:55,540 --> 00:03:57,608
بماذا تَحتاجُها لذلك؟

102
00:03:57,642 --> 00:04:00,711
حَسناً , للأدمغةِ،
إنّ الحكومةَ في إضراب

103
00:04:00,746 --> 00:04:02,780
لذا كُلّ مكاتب جواز السفر
مُغلقة.

104
00:04:02,815 --> 00:04:04,382
لذا أَحتاجُ سيلينا
لسَحْب بَعْض الخيوطِ لي.

105
00:04:04,416 --> 00:04:07,251
لذا اجلب لي سو

106
00:04:07,286 --> 00:04:09,854
أين سو؟
أين سو؟

107
00:04:09,888 --> 00:04:12,289
من هي سو الجديدة؟
أنا

108
00:04:13,492 --> 00:04:15,159
أتَحْبُّ
تحديد موعد سّيد رايان؟

109
00:04:15,194 --> 00:04:17,929
نعم،  يا سو جديدة، أنا
أرغب بتَحديد موعدَ.

110
00:04:17,997 --> 00:04:20,165
- مصه
- ها ها!

111
00:04:20,200 --> 00:04:21,700


112
00:04:23,136 --> 00:04:24,236
<i> إنظرْ حولك. </i>

113
00:04:24,271 --> 00:04:27,172
<i> ناس عاطلون عن العمل.
القمامة في الشوارعِ. </i>

114
00:04:27,207 --> 00:04:29,275
الناس العاديون يَعانونَ.

115
00:04:29,309 --> 00:04:31,811
أحياناً أَشْعرُ
أني لا أَعْرفُ حزبَي الخاصَ.

116
00:04:31,845 --> 00:04:33,913
أترين هذه المشكلةُ
مع تعريفِ عاليِ.

117
00:04:33,947 --> 00:04:35,882
أنت لا تُريدين رُؤية
قضيبه في تعريف عال

118
00:04:35,916 --> 00:04:38,117
كَيْفَ يَسْمحونَ بأن يحدث هذا الإضراب؟

119
00:04:38,151 --> 00:04:40,219
واشنطن تقوم 
بدفع الكثير للمشرعين

120
00:04:40,287 --> 00:04:41,921
<i> ولا تبالي بالناس العاديين؟ </i>

121
00:04:41,955 --> 00:04:43,656
ماذا؟
أنا لا ادفع زيادة

122
00:04:43,690 --> 00:04:46,292
أَنا غنية بشكل مستقل.
صحيح؟ آسفة

123
00:04:46,326 --> 00:04:48,861
يَحتاجونَ لعمل صفقة
وقهر الرائحة الكريهةَ.

124
00:04:48,895 --> 00:04:52,264
سيدتي ، الرائحة الكريهة
في بيتِكَ ذهبت

125
00:04:52,298 --> 00:04:54,099
- شكراً ليّ.
- ماذا؟

126
00:04:54,134 --> 00:04:56,902
أتَعْرفين بأنّ القمامةِ النَتِنةِ
خارج بيتِكَ؟

127
00:04:56,936 --> 00:04:59,906
أنا، كسو، نسقت مع شركة خاصة لإزالته.

128
00:04:59,940 --> 00:05:01,941
ماذا؟
لماذا قمت بذلك؟

129
00:05:01,975 --> 00:05:03,809
<i> ذلك لم يكن فكرة جيدة، غاري. </i>

130
00:05:03,844 --> 00:05:05,945
تلك لم تكن ردة الفعل التي كنت أتوقعها

131
00:05:05,979 --> 00:05:07,613
تعال، غاري.
كُلّ شخص لديه قمامة

132
00:05:07,647 --> 00:05:09,615
يَجِبُ أَنْ يَعِيشَ مع النَتَانةِ
ماعدا. . .

133
00:05:09,649 --> 00:05:13,118
المغرورة
الأميرة في قصرِها المُعَطَّرِ.

134
00:05:13,186 --> 00:05:15,120
أليس ذلك ما سيقوله الناس

135
00:05:15,155 --> 00:05:16,889
لن أقُولُ ذلك.
لَيسَ أنا

136
00:05:16,923 --> 00:05:18,523
انتظروا دقيقة، اهدءوا الآن

137
00:05:18,558 --> 00:05:21,192
الآن بَعْض المقاولين الخاصّين

138
00:05:21,260 --> 00:05:22,594
والذين لم يدققوا

139
00:05:22,628 --> 00:05:24,663
يُمْكِنُ أَنْ يَمْرَّ بكُلّ نفاياتِي

140
00:05:24,697 --> 00:05:26,398
ويضعه على. . .

141
00:05:26,466 --> 00:05:28,900
على الإنترنتِ؟

142
00:05:28,935 --> 00:05:30,502
أَنا آسفُ , سيدتي
أنا لَمْ أَقْصدْ عملُ ذلك.

143
00:05:30,536 --> 00:05:32,437
أنت يَجِبُ أَنْ تَذْهبُ وتعيد أكياس القمامة.

144
00:05:32,471 --> 00:05:35,673
حسنا، نعم , سيدتي كيف لي أن أعرف ما هي أكياس القمامة التي لك؟

145
00:05:37,576 --> 00:05:40,645
أتريدين ان تعلميني ببعض الأشياء المودجودة في الأكياس؟

146
00:05:40,679 --> 00:05:43,080
يُمْكِنُ أَنَّني فقط. . . أيمكن أن أتكلم معك بشكل خاص للحظة؟

147
00:05:43,115 --> 00:05:45,049
نعم، بالتأكيد

148
00:05:47,218 --> 00:05:48,385
<i>ماذا....؟ </i>

149
00:05:48,420 --> 00:05:49,920
- أنا لا أَعْرفُ.
- اللعنة

150
00:06:01,766 --> 00:06:03,233

151
00:06:06,203 --> 00:06:08,038
<i> - أسرع
- نعم , سيدتي</i>

152
00:06:11,843 --> 00:06:14,277
لذا أنا والمتحدث،
أعتقد سننهي ذلك

153
00:06:14,312 --> 00:06:16,513
حَسناً، الرئيس يَعْرفُ بأنّه يجب علينا الخُرُوج من الإضراب بأسرع ما يمكن.

154
00:06:16,548 --> 00:06:18,182
اللعنة تلاحقنا في جميع الاتجاهات

155
00:06:18,216 --> 00:06:20,785
نعم.
بخصوص الحديث.....

156
00:06:20,819 --> 00:06:22,620
سيدتي؟

157
00:06:22,654 --> 00:06:26,625
أنا أَرى أندرو.

158
00:06:28,061 --> 00:06:29,628
ترينه؟

159
00:06:29,662 --> 00:06:33,299
كأن تريه في غداء أو لعبة ورق؟

160
00:06:33,334 --> 00:06:35,068
نعم.
نعم، نعم، نعم.

161
00:06:35,102 --> 00:06:38,638
أَعْني، نحن نَتغدّى
وبعدها نمارس الجنس

162
00:06:38,706 --> 00:06:40,440
وفي الواقع ليست بطاقات كثيرة

163
00:06:40,474 --> 00:06:42,542
فقط، تَعْرفين،
فقط، مثل، جنس.

164
00:06:42,576 --> 00:06:44,544
أوه، يا الله، أيمي.
هَلّ بالإمكان أَنْ تُخبرُيني ما العمل؟

165
00:06:44,578 --> 00:06:46,046
- بأمانة؟
- نعم.

166
00:06:46,080 --> 00:06:49,349
تَتخلّصُ منه خارج السفينة
مثل النفايةِ السامّةِ 

167
00:06:49,383 --> 00:06:51,718
- ذلك سَيَقْتلُ مهنتَكَ.
- بربك، أيمي.

168
00:06:51,786 --> 00:06:54,755
هو فقط جيد جداً.

169
00:06:54,789 --> 00:06:57,491
ليس لديك فكرة عن ذلك
وهو إغاثةُ إجهادِ.

170
00:06:57,526 --> 00:06:59,327
تَعْرفين , ايندورفينس

171
00:06:59,361 --> 00:07:02,664
حسنا، ثمّ تَرين. . .
ترين أين سيذهب الأمر

172
00:07:02,698 --> 00:07:05,433
- لا، أنا يَجِبُ أَنْ أَنهيه.
- نعم.

173
00:07:05,468 --> 00:07:07,668
لَكنِّي لا أَستطيعُ.

174
00:07:07,703 --> 00:07:09,504


175
00:07:09,538 --> 00:07:11,940


176
00:07:11,974 --> 00:07:15,243
أَنا مسرورة أننا تَكلّمنَا.
على نفس الصفحةِ.

177
00:07:17,979 --> 00:07:20,180
أنا في الحقيقة
لن ألمس النفاياتِ، أليس كذلك؟

178
00:07:20,215 --> 00:07:21,849
نعم، أنت فقط عليك أن تشمها

179
00:07:21,883 --> 00:07:23,684
أنت يَجِبُ أَنْ تُساعدُني لأجلب
القمامة، ونضعَها في سيارتِكَ.

180
00:07:23,718 --> 00:07:25,786
وسَنَأْخذُها إلى السكنِ
وأنا سَأُساعدُك لإخراج جواز سفر.

181
00:07:25,820 --> 00:07:27,621
لذا أنتم يا رفاق
ترغبون باستعادة نفاياتاكم؟

182
00:07:27,655 --> 00:07:29,055
- نعم. هَلْ أنت السّيد واكر؟
- نعم.

183
00:07:29,090 --> 00:07:30,757
- يا، أَنا غاري والش.
- لي الشرف.

184
00:07:30,791 --> 00:07:33,260
- جوناه رايان. الجناح الغربي.
- مرحباً.

185
00:07:33,294 --> 00:07:35,262
- لذا، نفاياتنا؟
- نفاياتكَ؟

186
00:07:35,296 --> 00:07:37,097
- نعم، نعم، نعم.
- هي لي الآن.

187
00:07:37,131 --> 00:07:39,833
- أوه.
- إذن ما نهايتي؟

188
00:07:39,867 --> 00:07:41,368
حسنا، سيدي، هذه
مسألة حكومية،

189
00:07:41,402 --> 00:07:43,536
لذا سَيَكُونُ من الأفضل
لك إذا تَعاونتَ.

190
00:07:43,571 --> 00:07:45,238
تُهدّدُني،
يا رئيس الحثالة؟

191
00:07:45,272 --> 00:07:47,807
لأنه لدينا كومباكتور
يأخذ ذلك الهراء

192
00:07:47,842 --> 00:07:49,375
ويُحوّلُه إلى المكعّباتِ.

193
00:07:49,410 --> 00:07:50,910
حسنا

194
00:07:50,945 --> 00:07:53,379
هَلْ يُمْكِنُك فقط أَنْ تُعذرَنا للحظةِ واحدة؟
شكراً جزيلاً.

195
00:07:53,414 --> 00:07:55,648
بِحقّ الجحيم ماذا انت فاعل؟

196
00:07:55,683 --> 00:07:57,416
لا بد أن نعرض عليه شيء

197
00:07:57,451 --> 00:07:59,485
لم لا تعرض عليه نفخه كالزجاج المعاد تصنيعه؟

198
00:07:59,520 --> 00:08:00,954
ذلك يَتْركُ بعضَ
التأثيرات الخفيفة المثيرة.

199
00:08:00,988 --> 00:08:02,589
ذلك سَيَكُونُ رومانسيَ،
أليس كذلك؟

200
00:08:02,623 --> 00:08:05,091
إنه لشيء مؤسف أنك لن تذهب إلى لندن

201
00:08:05,126 --> 00:08:07,193
حسنا لا بأس
أتعرف ماذا؟

202
00:08:07,228 --> 00:08:09,062
سَأَعْرض
عليه جولة في الجناحِ الغربيِ.

203
00:08:09,096 --> 00:08:11,130
المدنيون يحبون ذلك الهراء

204
00:08:11,164 --> 00:08:13,299
يُصبحونَ مثارينَ جداً 
ألقبه بالجناحَ الرطبَ.

205
00:08:13,366 --> 00:08:15,234
- حسنا ذلك عدم احترام.
- إنه مبنى، غاري.

206
00:08:15,268 --> 00:08:17,435
- لا يملك مشاعر.
- لَهُ روح.

207
00:08:17,503 --> 00:08:21,105
لا، ليس لديه روح.
سيدي، السّيد والش وأنا

208
00:08:21,140 --> 00:08:22,974
نرغب بعرض جولة خاصة لك في

209
00:08:23,008 --> 00:08:25,076
الجناحِ الغربيِ
البيت الأبيضِ.

210
00:08:25,110 --> 00:08:26,711
- بالتأكيد، ذلك يَبْدو مرحا.
- عظيم.

211
00:08:26,745 --> 00:08:28,179
أوه، انتظر
هَلْ قُلتُ مرحاً؟

212
00:08:28,246 --> 00:08:30,881
عَنيتُ كما تعتقدني قضيب

213
00:08:30,915 --> 00:08:33,583
ماذا تَحْبُّ؟

214
00:08:33,618 --> 00:08:36,086
أوَدُّ زيارة
مِنْ نائبة الرئيس.

215
00:08:36,120 --> 00:08:38,255
- أوه.
- أنا أوَدُّ أَنْ آخذَها بجولة.

216
00:08:38,289 --> 00:08:40,157
أعتقد ذلك سَيَكُونُ شيئا جيدا
للعملِ.

217
00:08:40,191 --> 00:08:43,193
"نائبة رئيس
تصفق لهراء شركتنا

218
00:08:44,529 --> 00:08:46,631
حسنا، يُمْكِننا أَنْ نرتب ذلك.
نعم.

219
00:08:49,768 --> 00:08:51,669
<i> يا ولد نَسيتُ </i>

220
00:08:51,703 --> 00:08:53,070
كم لطيف هذا المكتب جيم

221
00:08:53,104 --> 00:08:54,638
هو لطيفُ، أليس كذلك؟

222
00:08:54,673 --> 00:08:56,640
هذه الكراسي
تساوي ثروة.

223
00:08:56,675 --> 00:08:58,742
- أليس كذلك؟
- مُزعجة كالجحيم، مع ذلك.

224
00:08:58,776 --> 00:09:00,611
<i> - نعم. نعم.
- صحيح؟</i>

225
00:09:00,645 --> 00:09:03,547
حَسناً، الناس في الماضي عاشوا
بشكل غير مريح أغلب الوقتِ.

226
00:09:03,581 --> 00:09:06,149
<i> - أوه، حَسناً، ذلك حقيقيُ.
- هم رُبِطوا إلى لباسِهم. </i>

227
00:09:06,184 --> 00:09:07,984
برودة مُجَمِّدة أَو حارة كجحيم.

228
00:09:08,019 --> 00:09:11,288
- كراسي صعبة وهم جميعاً توسخوا
- أوقات صعبة. أوقات صعبة.

229
00:09:11,322 --> 00:09:14,024
- نعم، وأَنا فَقَطْ أَتحدّثُ عن السبعيناتِ.
- حسنا

230
00:09:14,059 --> 00:09:16,627
لست كذلك أنا كُنْتُ افكر
بالقرن الثامن عشرِ.

231
00:09:16,662 --> 00:09:19,764
<i> - الباروكات، هلم جرا.
- حَسَناً. </i>

232
00:09:19,798 --> 00:09:23,401
اذا أعتقد علينا أن ننهي صفقة رخيصة بشكل جميل.

233
00:09:23,436 --> 00:09:26,237
أعتقد انه علينا أن نتحرك بشكل فاعل قليلا

234
00:09:26,271 --> 00:09:28,506
- أوه، لن أَتحرّكُ.
- أنت لن تتحرّكَ؟

235
00:09:28,540 --> 00:09:31,910
لَيسَ مَعك , سيدتي
أنت عُلّقتَ للتَجفيف.

236
00:09:31,978 --> 00:09:33,645
أنا للتور وردني اتصال
مِنْ "السياسي

237
00:09:33,679 --> 00:09:36,948
هم للتو عَمِلوا مقابلةً مع
الرئيس وهم اتصلوا بي لمعرفة ردّة فعلي.

238
00:09:36,983 --> 00:09:38,750
الآن؟
عن ماذا تتحدث؟

239
00:09:38,785 --> 00:09:41,620
- أنت لا تعرفين؟ أنت لا تعرفين. حَسَناً.
- أنا لم أر . .

240
00:09:41,654 --> 00:09:45,690
أنا سَأَقْرأُ كلمات الرئيسَ
بدون تصريفِ.

241
00:09:45,825 --> 00:09:47,826
"اضراب مفتوح."

242
00:09:47,860 --> 00:09:52,164
"سيلينا مير ذات معنويات عالية
للعمليات وهي لا بأس بها

243
00:09:52,198 --> 00:09:54,900
<i> حاولت الأفضل
لمَنْع هذا الإضراب</i>

244
00:09:54,934 --> 00:09:58,203
عملت لساعات طويلة،
لَكنَّه كَانَ اتصال قاسي."

245
00:09:58,238 --> 00:10:01,774
ما بين السطور , سيدتي. .
لقد فشلت

246
00:10:01,809 --> 00:10:04,644
وأنت تُلامين شخصياً
لهذا الإضراب الحكوميِ.

247
00:10:04,678 --> 00:10:07,280
حسنا، أولاً، أنا لم اسمع بما بين السطور.

248
00:10:07,314 --> 00:10:10,282
أَسْمعُ نَصّاً،
والنَصّ الذي أَسْمعُ

249
00:10:10,317 --> 00:10:13,686
نائبة الرئيس ذات المعنويات العالية والناجحة

250
00:10:13,720 --> 00:10:14,921
أوه، أنا لا أعتقد
أنه قال ناجحة

251
00:10:14,955 --> 00:10:16,556
أوه، أَعْرفُ بأنّه قالَ ناجحة.

252
00:10:16,590 --> 00:10:17,757
حَسناً، ذلك لم يكن
في تلك الكلماتِ.

253
00:10:17,791 --> 00:10:19,358
ذلك فقط ما قرأته لي.

254
00:10:19,392 --> 00:10:21,660
- أَنا آسفُ.
- كن حرا. نعم، أعد قراءته.

255
00:10:21,694 --> 00:10:23,962
"سيلينا مير ذات معنويات عالية
للعمليات وهي لا بأس بها

256
00:10:23,996 --> 00:10:26,231
- لا ناجحة.
- لا بأس بها وناجحة لهما نفس المعنى

257
00:10:26,265 --> 00:10:28,766
- أنت تَتعلّقين بقشِّة.
- أنا لا أتعلق بقشة

258
00:10:28,801 --> 00:10:31,035
ماذا مع هذا

259
00:10:31,069 --> 00:10:33,104
وبكُلّ تلك القصصِ
حول زوجِكَ السابقِ،

260
00:10:33,138 --> 00:10:35,072
هناك الكثير مِنْ السمِّ يأتي

261
00:10:35,107 --> 00:10:38,209
من أعضاء كونجرس معينين واعداء.

262
00:10:38,244 --> 00:10:40,445
فرلنغ روجر؟

263
00:10:40,479 --> 00:10:42,614
إذا كان هذا رأيك.
كل الفاصولياء ستكون لي

264
00:10:42,648 --> 00:10:46,017
سيدتي نائبة الرئيس، أنت أُخرجت من صفقة الموازنة

265
00:10:46,051 --> 00:10:48,953
أنها قسوة لَكنِّي لا أَهتمُّ.

266
00:10:48,988 --> 00:10:51,056
الآن تَرين لِماذا
عِنْدَنا الكراسي الصعبةُ.

267
00:10:51,090 --> 00:10:53,358
من غير المحتمل يساوي جُلُوسك.

268
00:10:53,392 --> 00:10:55,426
تَعْرفُ، جيِم،

269
00:10:55,494 --> 00:10:58,362
أنت أكبر مني عمرا بكثير

270
00:10:58,397 --> 00:11:01,665
إذا مُت خلال 
السَنَوات الستّ القادمة

271
00:11:01,700 --> 00:11:04,601
سَأَحْضرُ
جنازتكَ

272
00:11:04,636 --> 00:11:08,839
وألقي قصيدة مدح عندما يرسلني الرئيس مكانِه.

273
00:11:08,873 --> 00:11:11,775
وهو سيكون
مليئ بما بين السطور.

274
00:11:11,843 --> 00:11:15,379
ممتلئ عن آخره بما بين السطور.

275
00:11:15,447 --> 00:11:18,382
حَسناً، أَتطلّعُ إلى ذلك.
أوه، انتظري سَأكُونُ ميتَ.

276
00:11:18,417 --> 00:11:20,919
بأمانة، سيدني، أَنا
انظر لها أن تكون

277
00:11:20,953 --> 00:11:22,421
- كفرصة.
- أوه، نعم.

278
00:11:22,455 --> 00:11:25,591
إخرجْ هناك، المس بعضَ
القواعد، واجه بَعْض الوجوهِ.

279
00:11:25,725 --> 00:11:27,226
لذا كل ما تقوله 
أن مهنتك توقفت

280
00:11:27,260 --> 00:11:28,928
لذا الآن أنت وهرتكَ البطيئة

281
00:11:28,962 --> 00:11:31,564
تريدان جمع الأموال الكثيرةِ
من خلال لوبي نفطِ، صحيح؟

282
00:11:31,598 --> 00:11:32,831
- مرحبا، أيها السادة.
- مرحباً.

283
00:11:32,899 --> 00:11:34,099
وجبة اليوم الخاصة
الحبارَ. . .

284
00:11:34,134 --> 00:11:36,001
دعْني أوقفك
هنا حبيبتي

285
00:11:36,036 --> 00:11:38,504
- أنت ستدفع صحيح؟
- نعم، ذلك عليّ.

286
00:11:38,538 --> 00:11:39,839
عظيم. سأبدأ بالأكثر غلاءا،

287
00:11:39,873 --> 00:11:43,242
الدخول الأكثر غلاءاً،
قنينة الشمبانيا ذات سعر مائتين دولار .

288
00:11:43,277 --> 00:11:46,579
- نعم يا سيدي.
- تَعْرفين، أعتقد سأطلب شيئا خفيفا.

289
00:11:46,613 --> 00:11:49,515
سأطلب دجاجَ
السلطة كوكا قليلة السكّر.

290
00:11:49,550 --> 00:11:51,885
هراء. أعطِه
بالضبط ما سأطلبه.

291
00:11:51,919 --> 00:11:53,452
<i> ونحن نستنشق
الشمبانيا. </i>

292
00:11:53,487 --> 00:11:55,454
هو موعدنا الأولُ.

293
00:11:57,557 --> 00:12:01,860
زوجي قُتِلَ على بعد 15 ياردةَ
مِنْ محطة الحراس

294
00:12:01,895 --> 00:12:04,496
تلك من أكثر القصص الملعونة

295
00:12:04,530 --> 00:12:06,598
أَعْني، قَتلَ مِن قِبل دبّ؟

296
00:12:06,633 --> 00:12:09,202
<i> لا حراسَ متنزهِ على
الموقع بسبب الإضراب </i>

297
00:12:09,236 --> 00:12:10,303
دبّ أسود.
ذلك الجزءُ الغريب

298
00:12:10,337 --> 00:12:12,105
يُهاجمونَ الناسَ نادراً.
ذلك غريب

299
00:12:12,139 --> 00:12:14,775
صحيح.. ذلك ما قصدته بأنه تم إثارة الدب.

300
00:12:14,809 --> 00:12:18,045
لا بد انه ضربه بعصا أو ما شابه

301
00:12:18,079 --> 00:12:20,047
تَعنيفه أَو إجْبار
الدبّ للرَقْص.

302
00:12:20,081 --> 00:12:22,383
<i> - الدببة لا تَحْبُّ الرَقْص.
- تَرْقصُ، رجاءً؟ </i>

303
00:12:22,418 --> 00:12:24,785
- ليس هناك دبّ سعيد في صناعةِ الترفيه.
- أَو هو حاولَ مُمَارَسَة الجنس مع الدبَّ.

304
00:12:24,853 --> 00:12:27,656
<i> - حاولَ المُمَارَسَة الجنس مع. . .
- مثل أدامز جريزلي</i>

305
00:12:27,723 --> 00:12:30,025
<i> - أوه , يا الهي
- تمتّعُوا أنفسكم؟ </i>

306
00:12:30,059 --> 00:12:31,493
<i> - لقد كُنّا.
- أتضحك</i>

307
00:12:31,528 --> 00:12:33,328
مع الموتِ العَنيفِ
لشابّ؟

308
00:12:33,363 --> 00:12:37,166
- نعم، تقريباً.
- إعتقدتُ بأنّك كُنْتَ مجازا، كنت.

309
00:12:37,200 --> 00:12:38,967
نَسيت سماعاتي 

310
00:12:39,002 --> 00:12:41,070
خمنوا ماذا سمعت للتو

311
00:12:41,104 --> 00:12:43,472
أنا لَستُ هنا.
ولهذا، آذاني لَيستْ هنا أيضا

312
00:12:43,506 --> 00:12:45,975
حسنا
الرئيس أقتباس

313
00:12:46,009 --> 00:12:48,778
له في مقابلة مع جريدة السياسي

314
00:12:48,812 --> 00:12:52,682
الذي يَلُومُني فيها
للإضراب الحكوميِ.

315
00:12:52,716 --> 00:12:54,116
- ماذا؟
- بالضبط. ماذا؟

316
00:12:54,151 --> 00:12:56,052
<i> - لقد كَانَ ضمنيا.
- ضمنيا؟ </i>

317
00:12:56,119 --> 00:12:58,722
الضمني سيكون مثل
أن يرفسني

318
00:12:58,756 --> 00:13:00,557
على الحائط
أذلك سَيَكُونُ ضمنيَ؟

319
00:13:00,591 --> 00:13:02,693
سيدتي نائبة الرئيس
مع كامل الاحترام

320
00:13:02,727 --> 00:13:05,262
ذلك كان عمل نائب الرئيس على مر الأجيال

321
00:13:05,296 --> 00:13:07,931
أن تأخذي الرفسة
لحماية الرئيسِ.

322
00:13:07,965 --> 00:13:09,232
نعم، اتَركَني
أخبرْك بشيءَ.

323
00:13:09,266 --> 00:13:11,601
هذه المؤخرة مُغلقة
للعملِ.

324
00:13:11,635 --> 00:13:14,436
هذه المؤخرة في انتهت.
لا أريد ان أكون فخاً

325
00:13:14,471 --> 00:13:17,072
دع الرئيس يأخذ رفسة في مؤخرته
ربما سيحب ذلك

326
00:13:17,107 --> 00:13:18,874
<i>  هؤلاء
الرجال والنِساء الأقوياء</i>

327
00:13:18,908 --> 00:13:21,943
هم لا يَستطيعونَ أَنْ يُوافقوا
على أيّ شئِ.

328
00:13:21,977 --> 00:13:23,678
<i> لا بد انك تمازحيني. </i>

329
00:13:23,713 --> 00:13:25,547
الآن سألام لأن بعض الصيادين

330
00:13:25,581 --> 00:13:27,282
هوجموا من قبل دب؟

331
00:13:27,316 --> 00:13:29,150
أنت يَجِبُ أَنْ تعقد مؤتمرا صحفيا
لأجل هذا، مفهوم؟

332
00:13:29,185 --> 00:13:32,153
- نعم , سيدتي
- سيدتي، هذه في مينيسوتا، صحيح؟

333
00:13:32,187 --> 00:13:34,322
لذا الحاكم شانج
سينشر ذلك في جميع الأنحاء

334
00:13:34,356 --> 00:13:35,991
- كدب يُؤثّرُ على أبلهِ.
- بالطبع. ذلك صحيحُ.

335
00:13:36,025 --> 00:13:38,660
على أقل تقدير،دعينا نقوم بشيء ما

336
00:13:38,694 --> 00:13:40,529
ونتصل
مَع هذه الأرملةِ.

337
00:13:40,563 --> 00:13:42,665
- نعم. سَمعتَ ذلك، مايك؟

338
00:13:42,699 --> 00:13:44,300
أرملة الدبَّ.
إتّصلْ بأرملةِ الدبَّ.

339
00:13:44,334 --> 00:13:45,668
بالإضافة إلى ذلك اتصل
مَع الصحفيين؟

340
00:13:45,702 --> 00:13:47,235
نعم، بالإضافة إلى ذلك
اتصل مع الصحفيين

341
00:13:47,270 --> 00:13:49,337
الشيئان. اتصل مع "جينيز
كتاب الأرقام العالمية."

342
00:13:49,372 --> 00:13:52,173
أوه، لا، لا، لا، لا، لأن
تلك سَتَكُونُ ثلاثة أشياءَ.

343
00:13:53,609 --> 00:13:55,609
لذا هل حقا لن تأكلُ سرطانِ البحر؟

344
00:13:55,644 --> 00:13:56,644
أوه، لا، أَكْرهُ سرطانَ البحر.

345
00:13:56,678 --> 00:13:59,112
تَعْرفُ، دان،
نحن يُمْكِنُ أَنْ نَستعملَك.

346
00:13:59,147 --> 00:14:00,614
كَيفَ تَشْعُرْ حول الخَدْع

347
00:14:00,648 --> 00:14:03,383
مجموعة الأخوات اللعسنات
خارج أرضِهم في نبراسكا؟

348
00:14:03,417 --> 00:14:06,019
نحن نُحاولُ مُحَاذاة 
خط الأنابيب خلال فنائهم الخلفي

349
00:14:06,054 --> 00:14:07,688
وهم لا يوافقون على ذلك
لسبب ما.

350
00:14:07,722 --> 00:14:09,456
تُريدُ أَنْ نتخلص
من بَعْض أناس المزرعةِ , ؟

351
00:14:09,490 --> 00:14:12,359
إعتبرْني مهندمكَ
المنطقة الجافة العاصفة، صديقي.

352
00:14:12,393 --> 00:14:14,661
يا , اووه
يا ولد، جَعلتَه يقشعر 

353
00:14:14,696 --> 00:14:16,530
لكن إذا كنت حقا تريد أن تجعل قضيبي يرقص،

354
00:14:16,564 --> 00:14:18,866
لم لا تخبرني ماذا يحدث في مكتب نائبة الرئيس؟

355
00:14:20,702 --> 00:14:23,905
حَسناً، تَعْرفُ، أنا لا استطيع القيام بذلك بشكل واضح

356
00:14:23,939 --> 00:14:25,406
بالتأكيد بالتاكيد
لا، نحن يُمْكِنُنْا. . .

357
00:14:25,441 --> 00:14:27,409
لم لا نستخدم الرموز

358
00:14:27,443 --> 00:14:30,479
هنا، نائبة الرئيس سَتكُونُ
سرطان البحر.

359
00:14:30,513 --> 00:14:33,015
أيمي، خضار.
نحن سَنَدْعو مايك بالجزر

360
00:14:33,049 --> 00:14:34,349
دان، أنت يُمكنُ أَنْ تَكُونَ روبياناً.

361
00:14:34,384 --> 00:14:36,618
هل ترى ماذا عملت هنا مايك؟
جَعلتُك روبيانَ.

362
00:14:36,653 --> 00:14:39,755
يا ولد، أنا فقط أَتمنّى بأنّني طَلبتُ
صحن الحمقى عديمي الفائدة.

363
00:14:39,789 --> 00:14:42,858
لَكنَّك ستَدْخلُ الحرب مَع
جيشك صحيح؟، 

364
00:14:42,893 --> 00:14:44,727
حسنا، أعتقد سرطان البحر

365
00:14:44,761 --> 00:14:46,696
تتواعد
مَع زوجِها السابقِ.

366
00:14:46,730 --> 00:14:50,299
الخضارَ وحيدة
بالكاد تبقى مع أحد ما

367
00:14:50,334 --> 00:14:54,737
مايك. . . الجزر
غارق في الديونِ.

368
00:14:54,772 --> 00:14:58,708
وهذا الروبيانِ الصَغيرِ يُريدُ أن
يسمع أكثرَ حول صفقةِ نبراسكا.

369
00:14:58,743 --> 00:15:00,611
تحتاج للذِهاب
إلى حزامِ الذرةَ، أليس كذلك؟

370
00:15:00,645 --> 00:15:02,446
أُريدُ ضَرْبه.
أُريدُ ضَرْبه بشدّة من أجلك

371
00:15:02,480 --> 00:15:04,648
جيّد، انقر
نعالك الياقوتية سوية

372
00:15:04,683 --> 00:15:07,184
واستيقظ عليك اللعنة
ليس هناك عمل دوروثي.

373
00:15:07,218 --> 00:15:09,453
لكن أَنا معجب جداً
بأنَّك تَفْتحُ

374
00:15:09,487 --> 00:15:12,189
جميع أدراج
مكتب نائبة الرئيس.

375
00:15:12,224 --> 00:15:15,592
لذا لم لا لا تَأْخذُ الفانيلا خاصتك
وترقص رقصة مثيرةِ مع داني تشانج؟

376
00:15:15,627 --> 00:15:19,329
إنه جرذ لامع وبارز الآن 

377
00:15:19,363 --> 00:15:21,264
تَحْبُّ الجرذ، أليس كذلك، دان؟

378
00:15:21,299 --> 00:15:24,234
نعم.
لا، لا، لا، لا.

379
00:15:24,268 --> 00:15:26,836
ذلك ليس ما عنيته
أسأتي فهمي، بأمانة.

380
00:15:26,871 --> 00:15:30,640
عندما قُلتُ غلطة، عَنيتُ بأنها لم تكن غلطة زوجك

381
00:15:30,707 --> 00:15:34,143
لأن الدببةَ
جائعة طبيعياً.

382
00:15:34,210 --> 00:15:36,078
هَلْ ذلك أصبح مفهوماً؟

383
00:15:36,112 --> 00:15:38,580
مرحباً؟
مرحباً؟

384
00:15:39,783 --> 00:15:41,416
أوه، كَانت تلك
السّيدة دوليتل؟

385
00:15:41,451 --> 00:15:42,951
- نعم.
- و؟

386
00:15:43,019 --> 00:15:44,886
- عاطفية جداً.
- حسنا، بالطبع.

387
00:15:44,920 --> 00:15:46,788
<i> نعم. </i>

388
00:15:46,822 --> 00:15:48,656
ماذا؟
أوه، يا إلهي.

389
00:15:48,691 --> 00:15:50,525
حَسَناً، أيمي، علينا أن نجد دان

390
00:15:50,559 --> 00:15:52,795
للذِهاب إلى مينيسوتا،
للقيام ببعض أعمال الأرملة

391
00:15:52,829 --> 00:15:55,731
- دان مجاز.
- نعم، أَعْرفُ بأنّه مجاز

392
00:15:55,766 --> 00:15:57,333
لأني أنا من أعطيته إجازة

393
00:15:57,367 --> 00:15:59,401
وبالمناسبة، أين غاري؟

394
00:15:59,436 --> 00:16:00,936
هو ما زالَ يَحْصلُ على القمامةِ.

395
00:16:00,971 --> 00:16:02,438
حَسناً، جيد
إذا لم يعد قريبا،

396
00:16:02,539 --> 00:16:04,240
سنعيد سو أيضا

397
00:16:04,274 --> 00:16:05,641
. .

398
00:16:05,675 --> 00:16:07,309
<i> - يَجِبُ علينا أَنْ نَستعيدَ سو.
- حسنا</i>

399
00:16:07,343 --> 00:16:10,112
نعم. وأنا أُريدُ أن 
إجتمعْ بفرلنغِ.

400
00:16:13,116 --> 00:16:14,649
ذلك لن يحدث
لن أدخل هناك

401
00:16:14,684 --> 00:16:15,951
غير معقول

402
00:16:16,019 --> 00:16:17,987
أوه، يا الله

403
00:16:18,021 --> 00:16:21,256
أوه، رجاءً. رجاءً.
أتَعتقدُ أن هذا سيئ؟

404
00:16:21,291 --> 00:16:24,760
انتظر حتى تَصِلُ إلى لندن.
ستشم كُلّ شيءُ مثل البولِ.

405
00:16:24,827 --> 00:16:26,394
حتى الطعام

406
00:16:26,462 --> 00:16:28,296
حسنا وَجدته.

407
00:16:28,330 --> 00:16:30,198
- كَيفَ تَعْرفُ بأنّه هو؟
- اصمت. وَجدتُه.

408
00:16:33,402 --> 00:16:36,538
<i> أوه، يا الهي
تلك البيتزا كَانتْ جيدةَ. </i>

409
00:16:36,573 --> 00:16:38,374
أتَعْرفُ، أنا لا آكلُ
البيتزا كثيراً، روجر.

410
00:16:38,408 --> 00:16:41,543
لكن متى ما كنت بالعْمَلُ، اللعنة انها تجعلني سعيدة جدا.

411
00:16:41,578 --> 00:16:44,713
- أشكر الصينيين لذلك.
- ماذا؟

412
00:16:44,748 --> 00:16:46,682
- الصينيون إخترعوا البيتزا
- لا، هم ليسوا كذلك.

413
00:16:46,750 --> 00:16:48,750
- بلى
- اسمع، روجر،

414
00:16:48,785 --> 00:16:51,419
دعنا نَتحدّثُ عن كُلّ تلك القصص التي تدور حولنا

415
00:16:51,454 --> 00:16:54,523
حول صفقةِ أرضِ أندرو
وعلاقتنا.

416
00:16:54,557 --> 00:16:57,191
أوه، يا الهي. كُلّ هذه
الهمسات، هذه الإشاعاتِ.

417
00:16:57,226 --> 00:16:58,793
من الذي يعرف من أين تأتي هذه؟

418
00:16:58,827 --> 00:17:01,762
إنّ النقطةَ هناك صناديق وصناديق هذه الأشياء بالخارج 

419
00:17:01,797 --> 00:17:03,464
- أَعْرفُ ذلك. تلك حقيقة.

420
00:17:03,498 --> 00:17:06,100
حقيقة كحقيقة
عجز ويل

421
00:17:06,135 --> 00:17:08,236
أنا لا أعتقد
ذلك ملائمُ.

422
00:17:08,304 --> 00:17:09,771
هو لا يهتم
أليس كذلك، ويل؟

423
00:17:09,806 --> 00:17:11,073
مهما كان فهي أعمال، سيدي

424
00:17:11,107 --> 00:17:13,042
<i> - صحيح أترين؟ لاعب فريقِ.
- نعم. </i>

425
00:17:13,077 --> 00:17:17,413
نعم، أصبحتُ رائعا جداً
لمطابقة البطاقاتِ هنا , سيدتي

426
00:17:17,448 --> 00:17:18,882
لا مزاح.
أَحبُّ لِعْب لعبةِ الورق.

427
00:17:18,916 --> 00:17:20,250
<i> - أليس كذلك؟
- نعم. </i>

428
00:17:20,284 --> 00:17:22,152
- ما لعبتكَ المفضّلة؟
- شنغهاي.

429
00:17:22,186 --> 00:17:24,588
أنا كُنْتُ سأخمن أنها عانسَ.

430
00:17:24,622 --> 00:17:26,323
- أتريد أن نلِعْب اذهب للصيد؟
- بالتأكيد

431
00:17:26,357 --> 00:17:28,125
- لم لا تظهر لنا كرتك؟
- حَسَناً.

432
00:17:28,159 --> 00:17:30,694
الملكة.
الصناديق التي ذكرتها للتو.

433
00:17:30,728 --> 00:17:32,229
- الصناديق مليئة بالقذارة

434
00:17:32,263 --> 00:17:34,899
- صحيح
- قذارة متفجرة

435
00:17:34,933 --> 00:17:37,635
نعم، يمكنك أَنْ تَبْدأي بمناداتي
رجل القذارة

436
00:17:37,669 --> 00:17:39,170
نعم، لن أناديك بذلك.

437
00:17:39,204 --> 00:17:40,938
- حَسَناً.

438
00:17:40,973 --> 00:17:43,207
لن أفعل
ما هو ملكك؟

439
00:17:43,242 --> 00:17:44,943
يُمكنُ أَنْ يَكُونَ وقتَ تشانج

440
00:17:44,977 --> 00:17:46,711
كُلّ شخص دان شانج اللّيلة.

441
00:17:46,746 --> 00:17:48,447
يَحْبُّ داني الصناديق.

442
00:17:49,482 --> 00:17:51,050
وبعد ذلك؟

443
00:17:51,084 --> 00:17:53,452
حَسناً، أنا لا أَستطيعُ
توقّعْ المستقبلَ.

444
00:17:53,487 --> 00:17:55,220
أووه

445
00:17:55,255 --> 00:17:59,024
فرلنغ روجر، أنظر إلى نفسك وأنت خجول

446
00:17:59,059 --> 00:18:00,759
- أنت كذلك، يا رجل.

447
00:18:00,794 --> 00:18:03,029
أنت ولد خجول.
اذا ماذا؟

448
00:18:03,063 --> 00:18:05,665
أتقوم بعمل بعض الصفقات معه؟
أبهذا تفكر؟

449
00:18:05,699 --> 00:18:09,234
كنوع من الأقدمية في إدارته؟

450
00:18:09,269 --> 00:18:11,202
- أشياء أغرب حَدثتْ.

451
00:18:11,237 --> 00:18:12,737
أشياء أغرب يُمْكِنُ أَنْ تَحْدثَ.

452
00:18:12,771 --> 00:18:14,739
- بووم
- بووم

453
00:18:14,774 --> 00:18:16,441
أتريد أن تقوم بصفقة معي؟

454
00:18:16,475 --> 00:18:18,910
لحجز مكان في إدارتي المستقبلية؟

455
00:18:18,944 --> 00:18:21,879
مدهش، ذلك خرج من لا مكان، أليس كذلك ويل؟

456
00:18:21,914 --> 00:18:25,115
إنها مفاجأة
كالرياح الموسمية سيدي

457
00:18:25,150 --> 00:18:28,852
الرياح الموسمية المفاجئة. يتوقعون تلك الأشياء مقدما، أنت أبله.

458
00:18:30,355 --> 00:18:31,855
يا، هل رأيت قبلاً
"صمت الحملانِ"؟

459
00:18:31,890 --> 00:18:35,559
أوه، نعم. لك جعلني ارتعب خوفا.

460
00:18:35,593 --> 00:18:38,729
أَعْرفُ، من الصعب إعتِقاد بأن 
هناك عميلات فتيات في المباحث الفيدرالية.

461
00:18:38,763 --> 00:18:40,031
- أوه!
- أَمْزحُ.

462
00:18:40,065 --> 00:18:41,399
أَمْزحُ.
أَمْزحُ.

463
00:18:41,466 --> 00:18:43,468
أَحبُّ ذلك النوعِ
من بغض النساء

464
00:18:43,502 --> 00:18:46,004
- أَحبُّ بغضَ نساء كهذا.
- نعم، هو أفضل نوعِ.

465
00:18:46,038 --> 00:18:47,539
حَسناً، على أية حال،
إنّ النقطةَ تُصبَحُ

466
00:18:47,573 --> 00:18:49,241
- هؤلاء الشخصين، صحيح؟
- صحيح؟

467
00:18:49,275 --> 00:18:52,077
والذي يَبْدوان مختلفان جداً، لكنهم يُمْكِنُ أَنْ يَتفاهموا

468
00:18:52,111 --> 00:18:53,645
وهم يُمْكِنُ في الحقيقة
أن يعملوا سوية

469
00:18:53,680 --> 00:18:55,614
تَعْرفُ ماذا؟
تُثيرُ نقطةً جيّدة جداً.

470
00:18:55,648 --> 00:18:57,583
تُثيرُ نقطةً جيّدة جداً.

471
00:18:57,617 --> 00:19:01,386
فقط لِكي أكون واضحة، روجر،

472
00:19:01,421 --> 00:19:03,922
أنت لا تَسْألُ عن أيّ شئِ

473
00:19:03,956 --> 00:19:06,858
وأنا لا أُوافقُ
على أيّ شئِ.

474
00:19:06,892 --> 00:19:08,593
حسنا

475
00:19:08,627 --> 00:19:11,696
من الواضح، أني لا أَستطيعُ قَول
أيّ شئ بشكل واضح.

476
00:19:11,730 --> 00:19:14,533
ما عداك
أتَفْهمُ ذلك؟

477
00:19:14,634 --> 00:19:16,635
ويل، هَلْ فهمت ذلك؟

478
00:19:17,570 --> 00:19:18,970
نعم، أنت كذلك سيدي

479
00:19:20,172 --> 00:19:21,606
أسمعت ما قلناه ويل؟

480
00:19:21,641 --> 00:19:24,009
لا , سيدتي

481
00:19:24,043 --> 00:19:25,510
- لاعب فريقِ.
- نعم.

482
00:19:25,545 --> 00:19:27,145
- أَحْب ذلك.
- نعم.

483
00:19:27,180 --> 00:19:29,681
حَسَناً، هي في طريقها إلى هنا، لذا
نحن سَنَضِعُ فقط هذا في سيارتِها.

484
00:19:29,716 --> 00:19:32,818
- هَلْ فحصت الزيت؟
- لا. مَنْ اللعين الذي يفحص زيوتهم؟

485
00:19:32,852 --> 00:19:34,920
- كُلّ شخص.

486
00:19:34,955 --> 00:19:37,056
<i> - أوه، يا، سو هنا.
- أوه، شكرا لله. </i>

487
00:19:37,090 --> 00:19:39,625
- شكراً، سو.
- على الرحب والسعة، غاري.

488
00:19:39,659 --> 00:19:40,659
- مرحباً، شون.
- يا، سادة.

489
00:19:40,694 --> 00:19:41,828
- كان من اللطيف رؤيتكم.
- سو، امسكي الحقيبة.

490
00:19:41,862 --> 00:19:43,663
نحن سَنصْبَحُ
هراء سوبرانو

491
00:19:43,697 --> 00:19:45,298
فقط لا قم بأي فوضى على لباسي.

492
00:19:45,332 --> 00:19:47,933
فوضاي على لباسِكِ.
أَحْبُّ هذا. . . آسف.

493
00:19:47,968 --> 00:19:49,602
أنت ستدفع لترجع سيارتي نظيفة بعد هذا

494
00:19:49,636 --> 00:19:51,537
حسنا، أولاً، لا لَمْس.
شكراً لك، وانا لن اقوم بذلك

495
00:19:51,571 --> 00:19:53,405
<i> حسنا، بربك
دعونا ننتهي من ذلك </i>

496
00:19:53,440 --> 00:19:55,541
أوه، يا الله ليس هناك طريق
سَأُدخلُ هنا.

497
00:19:55,575 --> 00:19:58,811
هو أكبرُ مِنْ رحمِ أمِّكَ و
أنت كُنْتَ هناك حتى أصبحت بالخامسة عشر.

498
00:19:58,846 --> 00:20:01,381
<i> - أوه، يا الهي
- ها نحن ذا </i>

499
00:20:01,415 --> 00:20:03,483
أوه، يا الله، لقد لمسته

500
00:20:03,518 --> 00:20:05,152
<i> الشيء رطب.
الشيء رطب. </i>

501
00:20:05,186 --> 00:20:06,787
- حسنا
- لقد وصلت لحافظتي

502
00:20:06,821 --> 00:20:08,856
- راقب رجليك، لورش
- حَسَناً، رجال.

503
00:20:08,890 --> 00:20:12,794
<i> - مَنْ يَشتري عربة؟
- أوه، جروس. </i>

504
00:20:14,763 --> 00:20:17,331
الناس سَيَقُولونَ
أنه لم ينبغي عليه ان يكون هناك

505
00:20:17,366 --> 00:20:19,367
<i> لَكنَّه ميتُ، أجل لأجل اللهِ. </i>

506
00:20:19,401 --> 00:20:21,102
<i> - أَعْرفُ.</i>

507
00:20:21,136 --> 00:20:22,770
أَعْرفُ. أَعْرفُ.
أَعْرفُ.

508
00:20:22,805 --> 00:20:26,441
أَستمرُّ بالتفكير
حول لحظاته الأخيرة.

509
00:20:26,476 --> 00:20:28,176
نعم.

510
00:20:28,211 --> 00:20:30,445
لذا كيف هي الأمور مع الأرملة؟

511
00:20:30,480 --> 00:20:33,716
هي تَبْكي كثيرا
كأنها نهر من البكاء

512
00:20:33,750 --> 00:20:36,218
هي منزعجة
الزوج تم التهامه الخ.

513
00:20:36,252 --> 00:20:38,453
هي نصيرة كبيرة لك، مع ذلك.
أنت يَجِبُ أَنْ تَتكلّمَ معها.

514
00:20:38,488 --> 00:20:41,856
أنا لا أَعْرفُ.
ربما يبدو الأمر كأنه انتهازية

515
00:20:41,890 --> 00:20:44,993
لكن الأبطالَ ليس لديهم خيار، يُصبحونَ مُختَاَرينَ.

516
00:20:45,027 --> 00:20:48,430
بالكلام عن الاختيارات
كيف هي أمور Dan.com/Egan?؟

517
00:20:48,464 --> 00:20:50,833
- ما زِلتُ من المناصرين
- وأنت يَجِبُ أَنْ تَكُونَ، داني.

518
00:20:50,867 --> 00:20:52,634
- أنا رائع بشكل لا يصدق
- أنت كذلك.

519
00:20:52,669 --> 00:20:55,671
من المحزن، مع ذلك، سيلينا وكنت
أعموني عن قدري

520
00:20:55,705 --> 00:20:57,606
أترى هم يفكرون 
بزمن التسعينات

521
00:20:57,641 --> 00:20:59,709
أنا أفكر كأننا في عام 2020

522
00:20:59,743 --> 00:21:01,077
أنت لديك رؤية 20/20؟

523
00:21:01,111 --> 00:21:02,178
- زوي
- تَحْبُّ ذلك؟

524
00:21:02,212 --> 00:21:04,113
أترى أَحتاجُ أكثرَ
من ذلك في فريقي

525
00:21:04,148 --> 00:21:05,648
تعرض علي عمل؟

526
00:21:05,682 --> 00:21:08,150
ليس لدي مناصب فورية شاغرة حاليا، لكن أنا أعرض عليك

527
00:21:08,185 --> 00:21:10,185
خلال ستّة سَنَواتِ، أنت وأنا،

528
00:21:10,220 --> 00:21:12,454
سنطلب من المكتبِ البيضويِ
بيتزا وضَربَة جَويِّة.

529
00:21:12,488 --> 00:21:14,823
القشرة الرقيقة، رؤوس حربية إضافية.

530
00:21:14,857 --> 00:21:18,026
الحصول على أحجارِ مطوية للإداء
في غرفةِ جلوسي اللعينة

531
00:21:18,060 --> 00:21:19,227

532
00:21:19,261 --> 00:21:21,296
20/20, yo.

533
00:21:22,465 --> 00:21:25,099


534
00:21:26,469 --> 00:21:29,870
<i> - سيدتي؟
- دان، دقائقكَ الـ15 مِنْ الإجازةِ إنتهت. </i>

535
00:21:29,905 --> 00:21:32,372
احتاج عودتك
إلى تلفونك الوغد

536
00:21:32,407 --> 00:21:33,840
نعم.

537
00:21:36,611 --> 00:21:38,811
تَعْرفُ، أنا لَمْ أُدركْ
كم أنا جيدة في هذا العمل

538
00:21:38,845 --> 00:21:40,580
حتى قام شخص آخر
بالقيام بعمل سيء مكاني

539
00:21:40,614 --> 00:21:42,748
- مختلف لَيسَ سيئَ.
- لا، سيئ سيئُ.

540
00:21:42,782 --> 00:21:45,250
حسنا، لذا ما برنامجنا لليوم؟

541
00:21:45,284 --> 00:21:46,651
هل ما زال اجتماع ناسا معنا؟

542
00:21:46,686 --> 00:21:48,186
لا.... يَبْدو أن رجال ناسا
احتاجوا أن يعيدوا جدولة أعمالهم

543
00:21:48,221 --> 00:21:50,455
تبا
أردتُ مُقَابَلَة رجالِ ناسا.

544
00:21:50,489 --> 00:21:52,224
غاري، هم لا يَمْشونَ حتى
على القمرِ إطلاقا

545
00:21:52,258 --> 00:21:54,193
هم أساساً باقة
المعقَّدين الذي يَعْملون في حظيرة.

546
00:21:54,227 --> 00:21:55,961
اذا ماذا لدينا غير ذلك؟

547
00:21:56,062 --> 00:21:58,364
عِنْدَكَ زيارة إلى إدارة مكب النفايات في فيرفاكس.

548
00:21:58,398 --> 00:22:01,934
حسنا، أنا لا أَعْرفُ ما الكلمة الأكثر كآبة في تلك الجملةِ.

549
00:22:01,968 --> 00:22:03,869
كل ما عليك القيام به مقابلة رجال النفاية

550
00:22:03,903 --> 00:22:06,505
تَعْرفين، بجْعلُ الأمور تبدو وكأنَّك تجعلين
يديكِ وسخة مَع الرجل العادي.

551
00:22:06,540 --> 00:22:07,840
الحصول على بعض الصورِ
للصحافةِ.

552
00:22:07,875 --> 00:22:09,909
قطعة هدية صَغيرةِ لطيفةِ.
وضعت أمامك

553
00:22:09,944 --> 00:22:12,512
- أنت مُجَاز، مايك.
- بدون دَفْعِ؟

554
00:22:12,546 --> 00:22:15,315
نعم، هكذا تجري الأمور.
إذهبْ ووقع الورقة على منضدةِ أيمي.

555
00:22:15,349 --> 00:22:16,883
جرب تأجير
مركبكَ اللعين

556
00:22:16,917 --> 00:22:18,585
سيدتي، انظري ليس لي خيار في هذا.

557
00:22:18,619 --> 00:22:20,454
غاري، هو الذي وَعدَ
رجل القمامةَ بزيارة.

558
00:22:20,488 --> 00:22:23,557
غاري لا يقوم بشيءُ
غبيِ كهذا، أليس كذلك غاري؟

559
00:22:23,592 --> 00:22:27,796
حَسناً، تحت بَعْض ظروفِ،
خدمة القمامةِ. . .

560
00:22:27,830 --> 00:22:29,297
<i> آه! </i>

561
00:22:29,331 --> 00:22:30,765
نعم، لا، لا.
فهمت

562
00:22:30,799 --> 00:22:33,168
- أَفْهمُ الآن.
- نعم. 

563
00:22:33,202 --> 00:22:34,569
- يا، غاري.
- نعم؟

564
00:22:34,603 --> 00:22:35,804
- أنت مُجَاز.
- لا!

565
00:22:35,838 --> 00:22:36,971
أَنا آسفُ.
حَصلتُ على سو.

566
00:22:37,006 --> 00:22:38,606
لا.

567
00:22:38,641 --> 00:22:40,441
عليك بالتوقيع على الورقة على مكتب إيمي.

568
00:22:40,475 --> 00:22:42,743
- سيدتي؟

569
00:22:42,778 --> 00:22:46,380
غاري ذَكرَ لربما يمكنني أن
إحصلْ على تجديدِ جوازِ سفري .

570
00:22:46,414 --> 00:22:49,750
حسنا، غاري، اخرج
اذهب عليك اللعنة جوناه

571
00:22:49,785 --> 00:22:51,552
سيدتي، أَنا جي 8 متطور في فريق.

572
00:22:51,586 --> 00:22:54,021
إذهبْ، فترة، تبا لك، فترة،

573
00:22:54,055 --> 00:22:55,823
علامة تعجّب.

574
00:22:55,857 --> 00:22:57,558
لكن , سيدتي، ساعدتُ
بالقمامةِ.

575
00:22:58,727 --> 00:23:01,162
أوه، ساعدتَ ب. . .

576
00:23:01,197 --> 00:23:02,864
بالقمامةِ؟

577
00:23:03,966 --> 00:23:05,867
نعم، ساعدتُ
بالقمامةِ.

578
00:23:07,070 --> 00:23:08,804
- سو.
- نعم؟

579
00:23:08,838 --> 00:23:10,339
أيُمْكِنُ أَنْ تَتّصلي

580
00:23:10,373 --> 00:23:12,941
مَع شخص لعين
في وزارة الخارجيةِ؟

581
00:23:12,976 --> 00:23:15,010
أخلع لك القبعة
سيدتي.

582
00:23:15,044 --> 00:23:16,511
- سيدتي
- نعم؟

583
00:23:16,579 --> 00:23:19,448
أاعطيت طلب إجازة لغاري ومايك بينما كنت في الحمام؟

584
00:23:19,483 --> 00:23:23,252
صحيح. لذا سو، غاري الجديد
وأنت ما زِلتَ أيمي.

585
00:23:23,287 --> 00:23:24,387
- نعم.
- نعم.

586
00:23:24,421 --> 00:23:26,923
يا، يا.
مالذي تغيبت عنه؟

587
00:23:26,957 --> 00:23:29,059
هي تعطي الإجازات بعشوائية.

588
00:23:29,093 --> 00:23:31,595
أيمي , كلمة سريعة.

589
00:23:36,501 --> 00:23:38,468
رجاءً لا تُخبرْني
قمت بمقابلة الأرملة

590
00:23:38,503 --> 00:23:41,972
أخبريني بأمانة.
أين تعتقدين ستنتهي سيلينا؟

591
00:23:42,006 --> 00:23:44,308
ما الذي جَعْلك تَشْكُّ فيها؟

592
00:23:44,342 --> 00:23:46,978
هراء صفقةِ أرضِ، علاقة مزيفة
هراء الإضراب

593
00:23:47,012 --> 00:23:49,080
أنت غادرت من هنا وهي
عملت صفقة مع فرلنغِ روجر من هنا

594
00:23:49,114 --> 00:23:51,783
وأصبحنا نصف تابعين
للأنتي دبرسينج

595
00:23:51,850 --> 00:23:53,918
أوه، حَسناً، نسبة الفشل المحتملة؟

596
00:23:55,420 --> 00:23:56,787
<i> حسنا، سو، دعينا نَذْهبُ. </i>

597
00:23:56,822 --> 00:23:59,056
سيدتي، آسف جداً

598
00:23:59,090 --> 00:24:00,324
بأنّني لم استطع الوصول للأرملةَ.

599
00:24:00,358 --> 00:24:02,793
نعم ذلك ما أسميه مصيبة لعينة

600
00:24:02,827 --> 00:24:04,995
- نعم.
- حَسناً، الصُحُف تَقترحُ

601
00:24:05,029 --> 00:24:08,398
بِأَنِّي مسؤولة عن
الموت المريع لبَعْض البلهاء

602
00:24:08,432 --> 00:24:10,233
لكن أَنا على الطريق
إلى نفاية قمامةِ،

603
00:24:10,301 --> 00:24:12,168
لذا ذلك إيجابي، صحيح؟

604
00:24:12,203 --> 00:24:13,636
حَسناً، ذلك موقف جيد تملكينه.

605
00:24:13,671 --> 00:24:15,204
أيمي، لماذا كل شخص 

606
00:24:15,239 --> 00:24:16,639
مسؤول عن صورتِي
ماعداي؟

607
00:24:16,673 --> 00:24:19,008
- يجب علينا أن نقوم بشيء، أيمي.
- حسنا

608
00:24:19,042 --> 00:24:21,476
سيدتي، النفاية ستقوم بتسليم الأوحال في 10:15,

609
00:24:21,511 --> 00:24:22,944
لذا وقتنا ضيق جدا

610
00:24:22,979 --> 00:24:25,313
حسنا، أنا فقط. . .
أنا فقط أُريدُ التفكير. .

611
00:24:25,347 --> 00:24:28,783
نحن فقط نَحتاجُ للتفكير مَع
رؤوسنا لمدّة دقيقة.

612
00:24:30,151 --> 00:24:31,385
لربما أظهر على التلفزيون؟

613
00:24:31,419 --> 00:24:33,121
حَسناً، نحن لا نُريدُ
عمل"رَدّ أول"

614
00:24:33,155 --> 00:24:34,956
مَع جانيت رايلند
أَو أيّ شئ، لَكنِّي أَعْني. . .

615
00:24:34,990 --> 00:24:38,259
أوه.
أوه، نعم.

616
00:24:38,294 --> 00:24:40,195
نعم، تلك فكرة عظيمة.

617
00:24:40,229 --> 00:24:41,430
ذلك بالضبط
ما أُريدُ أَنْ أعمله، دان.

618
00:24:41,464 --> 00:24:43,365
- جيد.
- أوه، حسنا، ثمّ، نعم. بالضبط.

619
00:24:43,399 --> 00:24:44,666
تَعْرفين ماذا؟
هناك الكثير مما أفكر به حول ذلك

620
00:24:44,701 --> 00:24:46,869
هي في الحقيقة قَدْ تَكُونُ
بالضبط ما نود أن نقوم به.

621
00:24:46,903 --> 00:24:49,304
هي مُحترمةُ،
لَكنَّها لَيستْ خطرةَ.

622
00:24:49,339 --> 00:24:50,973
هي مرموقة، هي مهيبةُ.

623
00:24:51,007 --> 00:24:53,275
هي كبيرة السنُ وباردةُ

624
00:24:53,310 --> 00:24:55,244
وأَنا دافئة و. . .

625
00:24:55,278 --> 00:24:57,747
- صغيرة؟
- صغيرة، بالضبط.

626
00:24:57,781 --> 00:24:59,448
وأَنا أمّ.

627
00:24:59,483 --> 00:25:00,950
لذا نحن يَجِبُ أَنْ
نجتمع مع كاثرين،

628
00:25:00,984 --> 00:25:02,284
وبالمسدّس، اذا اجبرنا على ذلك.

629
00:25:02,319 --> 00:25:04,420
ولَرُبَّمَا أندرو.

630
00:25:04,454 --> 00:25:06,021
نعم؟

631
00:25:06,056 --> 00:25:08,791
بأمانة، كُلّ أمريكا
سَتراقبُ.

632
00:25:08,825 --> 00:25:11,761
إذا لم يتم الأمر بنجاح، ربما تكون هذه نهاية المغامرة بأكملها.

633
00:25:11,795 --> 00:25:13,229
بربك، هيا

634
00:25:13,263 --> 00:25:15,198
- ملكة الميلودراما.
- دقت اللحظة

635
00:25:15,232 --> 00:25:17,868
<i> - وقت الأوحال
- نعم. هذا سَيصْبَحُ فكرة عظيمة. </i>

636
00:25:17,902 --> 00:25:20,637
لذا اتصل بـ"أول رَدّ، "
إبدأْ هذا الشيءِ.

637
00:25:20,671 --> 00:25:22,239
ويجب علينا أن ننهي إجازة
مايك وغاري.

638
00:25:22,273 --> 00:25:24,542
- غير مجازين
- ذلك ما قلته للتو، أيمي.

639
00:25:24,576 --> 00:25:28,046
حسنا؟ لذا دعينا فقط نَرْمي 
العديد مِنْ الأجسامِ في هذا الأمر قدر استطاعتنا.

640
00:25:28,080 --> 00:25:29,614
ذلك ما سنقوم به.

641
00:25:31,751 --> 00:25:34,420
لربما عليك ان تلبسي هذا القناع
في حالة تغيرت الريح 

642
00:25:34,454 --> 00:25:35,855
أوه، حقاً؟
لا، أنا لا أعتقد ذلك

643
00:25:35,889 --> 00:25:38,057
أعتقد. . .
نعم، موافقة.

644
00:25:38,091 --> 00:25:40,393
تلك لَيست فكرة سيئة،
في الحقيقة.

645
00:25:40,461 --> 00:25:41,828
إنه لأمر رائع مُقَابَلَتك، جانين.

646
00:25:41,863 --> 00:25:44,665
شجاعتكَ كَانتْ
إلهام لنا جميعاً.

647
00:25:44,699 --> 00:25:47,701
الآن انظري, سيدتي، حددت
بالضبط ثلاث دقائقِ

648
00:25:47,769 --> 00:25:49,570
- للكلام خلالها. . .
- حسنا، شكراً لك، سو.

649
00:25:49,604 --> 00:25:51,205
ثمّ بعد ذلك،
هناك حَدّ أعلى

650
00:25:51,239 --> 00:25:52,940
- مِنْ 10 دقائقِ للزجاجِ. . .
- ذلك بما فيه الكفاية، سو.

651
00:25:52,975 --> 00:25:54,342
هناك آلات تصوير.
هناك آلات تصوير هنا.

652
00:25:54,376 --> 00:25:56,811
إذا هناك أيّ شئ يمكنني القيامة به. . .

653
00:25:56,879 --> 00:25:59,447
أنه من اللّطيف سماع
شخص يقول ذلك.

654
00:25:59,482 --> 00:26:01,917
<i> إذا احتجتيه
تحصلين عليه. </i>

655
00:26:01,985 --> 00:26:04,152
بَارَكَ اللَّهُ فِيِك.

656
00:26:04,187 --> 00:26:06,822
هذه الحياة البريَّةِ في المنطقةِ،

657
00:26:06,856 --> 00:26:09,525
كيف يتم منعها للوصول إلى هنا

658
00:26:09,559 --> 00:26:12,828
نَحْصلُ على الكثير مِنْ الجرذانِ،
إذا ذلك ما عنيته

659
00:26:12,862 --> 00:26:15,897
أوه، حَسناً، ذلك يُصبحُ مفهوماً، أليس كذلك؟
بالطبع، نعم.

660
00:26:15,932 --> 00:26:18,266
وهو خَدمَ في خفر السواحل
هَلْ ذلك صحيح؟

661
00:26:18,300 --> 00:26:19,867
نعم يا سيدي.

662
00:26:19,902 --> 00:26:22,636
يمكن أن نكون ذوي امتياز هائل من خلال معرفتنا به

663
00:26:22,671 --> 00:26:25,973
وأَنا متأكّدُ بأنك تعرف جو،

664
00:26:26,007 --> 00:26:29,410
أن الدولة
صرفت حوالي واحد وسبعين مليون دولار

665
00:26:29,444 --> 00:26:31,812
لكلّ طَنِّ مِنْ النفايةِ لإعادة التصنيع

666
00:26:31,846 --> 00:26:34,981
بينما نَصْرفُ ستة وثمانين مليون دولار
لكلّ طَنِّ على المجموعةِ.

667
00:26:35,016 --> 00:26:37,584
أتجد هذا الفرق مزعج؟

668
00:26:38,586 --> 00:26:40,087
سيدتي،
أنا أنا فقط أَجْرف القمامة.

669
00:26:40,121 --> 00:26:43,390
- أنا لا أهتم بالتفاصيل
- حسنا

670
00:26:43,425 --> 00:26:45,693
هذا لا يبدو عظيما، أليس كذلك؟

671
00:26:45,727 --> 00:26:47,994
يَعتمدُ على أي قناة تشاهدين.

672
00:26:48,029 --> 00:26:51,364
أعتقد أنه يُمْكِننا كلنا أَنْ نَتعلّمَ من قوتك التي تملكينها.

673
00:26:51,399 --> 00:26:54,200
- هل أنت متزوج جو؟
- نعم.

674
00:26:54,268 --> 00:26:55,969
آه، ذلك رائعُ.

675
00:26:56,270 --> 00:27:01,089
أتمنى لكم مشاهدة ممتعـــة

