1
00:00:01,718 --> 00:00:19,374
ترجمة الحلقة الثامنة من الموسم الثاني
لمسلسل نائبة الرئيس بعنوان أول رد
ترجمة: كنار صباح

2
00:00:20,044 --> 00:00:22,312
<i> شكراً جزيلاً لترتيبك لهذه المقابلة، دان. </i>

3
00:00:22,346 --> 00:00:23,813
- أُقدّرُه حقاً. إنه مثاليُ.
- لي الشرف

4
00:00:23,847 --> 00:00:25,281
انظري هذا كالمشي
في المتنزهِ.

5
00:00:25,315 --> 00:00:28,251
إنه كمحادثة عادية بين صديقين

6
00:00:28,286 --> 00:00:31,389
- اليوم، أمريكا ضيفة في بيتِك.
- مرحبا، أمريكا.

7
00:00:31,457 --> 00:00:34,327
الشيء الذي عليك تذكره أن جانيت
تحتاج هذا أكثر مِنك

8
00:00:34,361 --> 00:00:37,396
ذلك حقيقيُ جداً. أَعْني، هي
وزنها خفيف الآن (تعني أن برنامجها ليس على ما يرام)

9
00:00:37,430 --> 00:00:40,021
- نحن نحسن لها.
- إنها فاشلة.

10
00:00:40,141 --> 00:00:42,267
أتعرفون ماذا؟ وَصلنَا إلى الواجبات المدرسيةِ.
وقت الواجبات المدرسيةِ، دعونا نَذْهبُ.

11
00:00:42,387 --> 00:00:45,104
- حسنا
- الأغنية التي أهانتْ نِصْف أوروبا؟

12
00:00:45,139 --> 00:00:46,706
إنها لَمْ تهنْ
نِصْف أوروبا.

13
00:00:46,740 --> 00:00:49,510
حسنا لا بأس حَسناً، لدي شيء أخبرك به جانيت،

14
00:00:49,578 --> 00:00:51,179
تلك كَانتْ محاكاة ساخرة خفيفة

15
00:00:51,213 --> 00:00:53,015
على أثرِ الحملةَ، أنت
وأندرو كنتما تبتسمان جدا،

16
00:00:53,049 --> 00:00:55,651
لكن سرا أنتما كُنْتما
تتقاتلان مثل الأفاعي في حقيبة.

17
00:00:55,719 --> 00:00:57,754
أنت محتالة
كاذبة, سيدتي

18
00:00:57,788 --> 00:01:00,390
- مدهش. ماذا؟ ماذا تَعْملُ؟
- أَضْربُك.

19
00:01:00,424 --> 00:01:02,892
يا رفاق نحن نَستعدُّ 
لقطعة هدية لَيسَ شواء.

20
00:01:02,926 --> 00:01:04,327
صحيح ماذا هي ستلبس، بالمناسبة؟

21
00:01:04,361 --> 00:01:07,197
هي تَلْبسُ سترة زرقاء داكنة.

22
00:01:07,231 --> 00:01:09,467
لباس محافظُ وغير مبهرج في نفس الوقت.

23
00:01:09,501 --> 00:01:11,235
ماذا؟ انظري إلى الذي أَلْبسه.

24
00:01:11,269 --> 00:01:13,771
هَلْ عرفنا ما ستَلْبسُ لحد الآن؟
هَلّ بالإمكان أَنْ نَكتشفُ ذلك؟

25
00:01:13,805 --> 00:01:15,540
نحن سَنَدْخلُ هناك
في إنتظر لحظة رجاءاً.

26
00:01:15,574 --> 00:01:17,409
- هم يَتوقّعونَ قطعة هدية
- صحيح

27
00:01:17,443 --> 00:01:19,604
هناك الهبة المخادعة التي
نحن سَنَبْدأُ معها

28
00:01:19,612 --> 00:01:21,447
أنت صديقتها. ذَهبتما
إلى المدرسة الثانوية سوية.

29
00:01:21,481 --> 00:01:23,616
أنتما يا فتيات تحْبّونَ بعضكن البعض. ثمّ نحن
نحرك المفتاح إلى الهدية القاسية.

30
00:01:23,650 --> 00:01:25,585
لا أحد يَعمَلُ
الهدية القاسية مثلك.

31
00:01:25,619 --> 00:01:27,487
أعطِني تلك الهدية القاسيةِ.

32
00:01:27,521 --> 00:01:29,289
- حسنا يا اب الهدايا.

33
00:01:29,323 --> 00:01:30,824
ماذا يعمل هذا الشخص؟

34
00:01:30,858 --> 00:01:33,961
إنه يحرّكُ حصان بلا أرجل.

35
00:01:33,995 --> 00:01:35,696
- أوه، كاثرين.
- الآنسة رايلند.

36
00:01:35,730 --> 00:01:37,565
إنه لشرف لي مُقَابَلَتك.

37
00:01:37,599 --> 00:01:39,801
أنا سعيدة جدا لمقابلتك

38
00:01:39,835 --> 00:01:41,536
- أَنا من اشد المعجبين بك.
- شكراً لك.

39
00:01:41,570 --> 00:01:43,805
أنا في الحقيقة أَتمنّى دِراسَة
الصحافة المُذاعة.

40
00:01:43,840 --> 00:01:47,109
الآن أَدْرسُ فلم
الدِراسات والرقص العصري

41
00:01:47,143 --> 00:01:49,845
كَمْ ذلك رائع. 
يَجِبُ أَنْ نتحدّثَ عن ذلك

42
00:01:49,879 --> 00:01:52,181
- عندما تدور آلات التصوير 
- <i> أَحبُّ ذلك. </i>

43
00:01:52,215 --> 00:01:53,616
آخذُ
هذا الصف المريح جداً

44
00:01:53,683 --> 00:01:55,985
حيث نُصنّفُ مِنْ تيارِ نِقاشِ
قضايا خلال الحركةِ.

45
00:01:56,053 --> 00:01:57,553
- دعينا نقوم بالمكياج.
- أوه.

46
00:01:57,588 --> 00:01:59,022
أوه، يا الهي
هذه مشكلة.

47
00:01:59,056 --> 00:02:00,890
- انظروا إلى هذا.
-  للبرهان تعنين؟

48
00:02:00,925 --> 00:02:02,425
ضعي يديكَ في جيوبِكِ.

49
00:02:02,460 --> 00:02:04,728
سأبدو كمن تستمني إذا وضعت يدي في جيوبِي.

50
00:02:04,762 --> 00:02:07,298
ضِعْ البطانيةَ فوقه،
أَو هَلْ ذلك أيضاً بارز؟

51
00:02:07,333 --> 00:02:08,573
هَلّ بالإمكان يا رفاق رجاءً أن تنحنوا قليلا؟

52
00:02:08,601 --> 00:02:10,602
لأني أشعر كأني سقطت في بئر

53
00:02:10,636 --> 00:02:12,137
<i> وذلك يؤذي رقبتَي. </i>

54
00:02:12,171 --> 00:02:14,173
حسنا، هم سَيَعْرضونَ
سفرة ركوبَ الطوافات.

55
00:02:14,207 --> 00:02:16,442
حَسناً، انحنيت الى الأسفل
تجاه النهرِ

56
00:02:16,476 --> 00:02:20,313
وحاولتُ تَحْطيم رأسهِ
في صخرة وبعد ذلك تَغْرقُ -

57
00:02:20,347 --> 00:02:21,948
- هذا كودي مارشال.
- كودي مارشال.

58
00:02:21,982 --> 00:02:23,783
- <i> هو المنتجُ ل"أول رَدّ." </i>
- مرحباً، كودي مارشال.

59
00:02:23,851 --> 00:02:25,986
أَنا آسفُ، هل قاطعت صلاة فريق؟

60
00:02:26,020 --> 00:02:27,988
نحن نعمل 
على شيء مرتفع.

61
00:02:28,056 --> 00:02:29,890
- هو كَانَ لا شيءَ.
- <i> حسنا، حظا سعيدا، لكُلّ شخص. </i>

62
00:02:29,925 --> 00:02:32,159
شكراً جزيلاً.
لطيف جداً. شكراً لك.

63
00:02:32,194 --> 00:02:34,195
شكراً لكونك هنا.
نُقدّرُه حقاً.

64
00:02:34,229 --> 00:02:37,165
حسنا، هي تَلْبسُ
لباس مزرق

65
00:02:37,199 --> 00:02:38,766
مثل زهورِ مُتقيَّئةِ
في جميع أنحائها

66
00:02:38,801 --> 00:02:40,969
- إنه نوعُ ما مكتبي رثّ.
- جيد حَسَناً.

67
00:02:41,003 --> 00:02:43,071
- نعم! حَسَناً، نحن في العملِ.
- ماذا؟

68
00:02:43,139 --> 00:02:44,419
فقط أكدي -
حول بريد إلكتروني مُسَرَّب.

69
00:02:44,440 --> 00:02:47,576
زوجها السابق وعد
بالوصول لامتيازات العمل

70
00:02:47,610 --> 00:02:49,979
- يَتفاخرُ في الحقيقة حوله.
- أَعْرفُ.

71
00:02:50,013 --> 00:02:52,781
- هو مؤلمُ جداً تقريباً.
- تفاخر حول الوصولِ.

72
00:02:52,816 --> 00:02:54,316
فقط اسحبيها للموضوع
مع الشفقة

73
00:02:54,351 --> 00:02:56,252
ثمّ تدوري كما تريدين مع بدايةَ عظيمةً
تخرج قطعا منها.

74
00:02:56,353 --> 00:02:57,753
هي لَيستْ وجبةَ طعام كبيرةً.

75
00:02:57,788 --> 00:02:59,722
- أوه، هَلْ هو جريج؟
- غاري.

76
00:02:59,756 --> 00:03:01,557
غاري، كلنا جاهزين
إذن لو أنَّه يُمْكِن أن. . .

77
00:03:01,592 --> 00:03:04,093
نعم، عظيم.
نعم.

78
00:03:04,128 --> 00:03:06,629
- السيدة نائبة الرئيس
- جانيت رايلند.

79
00:03:06,664 --> 00:03:09,800
أعتقد آخر مَرّة 
رَأينَا بعضنا البعض كانت في. . .

80
00:03:09,834 --> 00:03:11,936
- عشاء المراسلين.
- عشاء المراسلين.

81
00:03:11,970 --> 00:03:14,372
ذلك صحيحُ. أعتقد
أننا نمونا منذ ذلك الحين.

82
00:03:14,406 --> 00:03:15,846
ما عدا ذلك أَو أنك صرت أقصر.

83
00:03:15,874 --> 00:03:17,208
أوه، حَسناً. . .

84
00:03:17,243 --> 00:03:18,910
لا، إنها أنا
ألبس كعب عالي

85
00:03:18,945 --> 00:03:20,946
حَسناً، على أية حال،
أَنا سعيدة جداً أنك هنا.

86
00:03:21,014 --> 00:03:23,048
لذا وجدتم الراحة أليس كذلك؟

87
00:03:23,083 --> 00:03:25,718
أوه، نعم، أعتقد أن هذه
المقابلة الرابعة لنائب الرئيس 

88
00:03:25,752 --> 00:03:27,053
- هَلْ هي كذلك؟

89
00:03:27,088 --> 00:03:29,122
الثلاثة السابقة كَانتْ
ممتازة، لذا لا ضغطَ.

90
00:03:29,190 --> 00:03:32,059
- إنه يَتكلّمُ عني.
- حسنا

91
00:03:32,093 --> 00:03:34,261
اذا ما هي الخطةُ، ثمّ؟
ماذا سنعمل؟

92
00:03:34,296 --> 00:03:37,098
حَسناً، نحن سَنَبْدأُ، أعتقد، فقط
مَع نتجول حول الغرفةِ قليلاً.

93
00:03:37,132 --> 00:03:39,767
وبعد ذلك المقابلة الرسمية،
إعتقد، هنا.

94
00:03:39,801 --> 00:03:41,269
- أوه، هنا؟ حسنا
- نعم.

95
00:03:41,303 --> 00:03:43,138
لكن ذلك يعني
أن هذا يجب أن تُبعد

96
00:03:43,172 --> 00:03:45,173
إعتقدتُ أننا سنقوم بها هناك.

97
00:03:45,208 --> 00:03:47,976
لا، نحن قمنا بذلك لَكنَّنا ينقوم بها، وذلك مثالي جداً.

98
00:03:48,010 --> 00:03:51,213
لذا سنبعد ذلك المسكينِ من هنا

99
00:03:51,247 --> 00:03:53,348
على أية حال، قابلت
ابنتي؟

100
00:03:53,383 --> 00:03:56,285
اذا هل حصلت على رسائلي الالكترونية حول مواضيع الأسئلة؟

101
00:03:56,319 --> 00:03:58,887
- لا، لكن مرشح رسائلي قام بذلك
- بجدية، هَلْ حصلت عليها؟

102
00:03:58,922 --> 00:04:01,357
هل فعلت؟

103
00:04:01,391 --> 00:04:04,393
نعم، كلنا جاهزين. دعونا
نصنع بَعْض التاريخِ هنا، يا جماعة

104
00:04:04,428 --> 00:04:06,396
<i> حسنا آلات تصوير تدور. </i>

105
00:04:06,430 --> 00:04:08,765
شكراً جزيلاً
لدعوتنا

106
00:04:08,799 --> 00:04:10,867
إلى بيتِكَ اليوم،
سيدتي نائبة الرئيس

107
00:04:10,901 --> 00:04:12,535
أوه، حَسناً، هو بالتأكيد
شرف لي

108
00:04:12,603 --> 00:04:16,006
إعتقدتُ بأنّه قَدْ يَكُونُ مرحاً
التحدث عن ما هو أصلي

109
00:04:16,040 --> 00:04:17,908
والذي دُمِجَ
على مرِّ السنين.

110
00:04:17,942 --> 00:04:20,077
نحن نَتحدّثُ عن
البناية، صحيح؟

111
00:04:22,714 --> 00:04:25,550
- لأني أَنا أصلية
- أنت بالتأكيد كذلك.

112
00:04:25,584 --> 00:04:27,251
- لا، نعم، البناية , سيدتي
- نعم.

113
00:04:27,319 --> 00:04:30,387
<i> البناية بنفسها
أسلوبُ الملكةِ آن. </i>

114
00:04:30,422 --> 00:04:34,158
العديد مِنْ تحف -
الأجسام

115
00:04:34,192 --> 00:04:37,128
مِنْ الأولاد الكبارِ الجيدين في
البحرية، في واقع الامر.

116
00:04:37,162 --> 00:04:38,729
- حقاً؟
- بحّارة مرحون.

117
00:04:38,764 --> 00:04:42,767
على سبيل المثال، هذا - هذا
نظارات جواسيس هنا، أَو منظار -

118
00:04:42,801 --> 00:04:44,335
لرُؤية الجواسيسِ.

119
00:04:44,370 --> 00:04:45,670
لَو كان وحده، صحيح؟

120
00:04:45,704 --> 00:04:47,638
تَعْرفين، منذ أن اشتريتيه

121
00:04:47,706 --> 00:04:50,274
هل اهتممت بالتَعليق
على مشاركة وكالة المخابرات المركزيةَ

122
00:04:50,309 --> 00:04:52,777
في إنقاذ الطلابِ
في أوزبكستان؟

123
00:04:52,811 --> 00:04:55,746
حَسناً، أنا حقا --  أنا
لا أعرف ماذا أقولُ

124
00:04:55,780 --> 00:04:57,848
لأنه في هذه النقطةِ

125
00:04:57,882 --> 00:05:00,384
إنّ التحقيقَ معلّقُ.

126
00:05:00,418 --> 00:05:03,187
الآن هذا هنا

127
00:05:03,222 --> 00:05:06,190
أداة ملاحية مذهلة نوعا ما

128
00:05:06,224 --> 00:05:08,125
اعتقد أنك تودين التعليق

129
00:05:08,160 --> 00:05:11,696
حول كم كانت حياة أولئك الطلابِ الشبابِ معرضة للخطر

130
00:05:11,730 --> 00:05:13,931
لَكنَّه سَيَكُونُ
الخاطئ واللا أخلاقي

131
00:05:13,998 --> 00:05:17,935
لي للحُكْم
حول التحقيق

132
00:05:20,938 --> 00:05:22,939
هذا جرس.

133
00:05:22,973 --> 00:05:25,908
أيمكن أَنْ نَحْصلَ على بعض اللقطات فقط أنت
وجانيت تَمْشيان في المدخلِ؟

134
00:05:25,943 --> 00:05:27,176
- بالتأكيد
- لا صوتَ.

135
00:05:27,211 --> 00:05:28,845
نحن فقط سنَعمَلُ
بعض من اللقطات.

136
00:05:28,879 --> 00:05:30,713
- نحن سَنَضِعُ صوتَها على -
- نحن سَنَضِعُ ذلك لاحقاً.

137
00:05:30,747 --> 00:05:33,015
- نعم، لا بأس
<i> - وابدأ</i>

138
00:05:34,751 --> 00:05:37,486
نعم، إعتقدتُ بأنّنا قُلنَا
حول أن أي شيء يخص الجاسوس 

139
00:05:37,521 --> 00:05:39,622
ممنوع التحدث عنه، تَعْرفين ذلك؟

140
00:05:39,656 --> 00:05:41,157
أَنا آسفة،
بَدا لي --

141
00:05:41,191 --> 00:05:43,827
حقاً أَتمنّى أن ما حدث سيكون آخر مرة

142
00:05:43,861 --> 00:05:46,796
وفقط الأسئلة المتفق عليها

143
00:05:46,831 --> 00:05:50,867
هو فقط بَدا لي بأنّك
كَانتْ تُريدين أَنْ تظهري ذلك

144
00:05:50,902 --> 00:05:53,570
لا، ذلك مستحيل
في أي حال من الأحوال

145
00:05:53,638 --> 00:05:55,206
أَفْهمُ لِماذا أنت متوترة.

146
00:05:55,240 --> 00:05:56,674
لا، لَستُ متوترة، جانيت.

147
00:05:56,708 --> 00:05:58,409
لَستُ قريبة من ذلك حتى.

148
00:05:58,476 --> 00:06:00,578
فقط مُحَاوَلَة
لفَهْم هذا العمل بشكل صحيح.

149
00:06:00,612 --> 00:06:03,113
- هذا بَعْض الهراء القديمِ

150
00:06:03,148 --> 00:06:04,948
مِن قِبل شخص ما،
لا أَعْرفُ مَنْ هو.

151
00:06:04,982 --> 00:06:07,184
- هَلْ هذا البيتِ مسكون؟
- أوه، يا الله، لا أَعْرفُ.

152
00:06:07,218 --> 00:06:09,052
أَكْرهُ هذا البيتِ،
لأقول لك الحقيقة

153
00:06:09,087 --> 00:06:11,621
هي مثل العيش
في سجن دميةِ.

154
00:06:11,656 --> 00:06:13,897
- سينثيا، هَلْ يُمْكِنُ أَنْ أَحْصلَ على الدبابيسِ؟
<i> - حسنا دعونا نستعد</i>

155
00:06:13,925 --> 00:06:16,394
- <i> اظهر الخلفيةَ، رجاءً. </i>
- يَعطيك خَطّ ألطف.

156
00:06:16,428 --> 00:06:18,962
- أوه، حقاً؟
- أنت لَسْتَ بِحاجةٍ إلى دبابيسِ. شكلكَ عظيمُ.

157
00:06:18,997 --> 00:06:20,597
- لكن ماذا عن هذا؟
- أوه، يا اللهي.

158
00:06:20,631 --> 00:06:23,500
حسنا، هنا، دعينا نَدْسُّ هذا للأسفل
ضِعْ يديك هكذا.

159
00:06:25,937 --> 00:06:28,205
- لكن ذلك يَبْدو كأني لدي وجع معدة.
- شكراً جزيلاً.

160
00:06:28,239 --> 00:06:31,241
حسنا، دعونا ندير آلاتَ التصوير.

161
00:06:31,276 --> 00:06:33,677
مقعد كُلّ شخصِ هنا.
شكراً لكم، غلين.

162
00:06:33,711 --> 00:06:35,445
- <i> صوت؟ </i>
<i> - الصوت مستعد </i>

163
00:06:35,480 --> 00:06:37,347
وها نحن نبدأ

164
00:06:37,381 --> 00:06:39,716
تَعْرفين ماذا؟ أَشْعرُ
قليلاً بالظلام.

165
00:06:39,750 --> 00:06:41,751
نعم، فقط تريدين  . .

166
00:06:41,785 --> 00:06:44,120
غاري، يُمْكِنُ أن تعيد ذلك الضوء؟

167
00:06:44,154 --> 00:06:46,622
آسف، دعونا نَحرّكُ
ذلك الضوء الخفيفِ.

168
00:06:46,656 --> 00:06:48,757
يُمْكِنُ أَنْ نَحْصلَ على ضوئين
لنائبة الرئيس؟

169
00:06:48,792 --> 00:06:50,860
نعم، دعني فقط أسحب
ذلك خارج مؤخرتي

170
00:06:50,894 --> 00:06:53,896
إنها العاصمة. أنت يُمْكِنُ أَنْ تَجدَ شخص ما راغبَ
لفَتْح مؤخراتهم يوم الأحد.

171
00:06:53,931 --> 00:06:56,366
عظيم، حظّ سعيد.
الصوت استعد

172
00:06:56,400 --> 00:06:58,935
كُلّ شخص بمكانه 
تبدون رائعين

173
00:06:59,003 --> 00:07:01,071
ولنبدأ

174
00:07:03,374 --> 00:07:05,307
هل قرأت لراندل هاوارد

175
00:07:05,342 --> 00:07:08,177
"قلوب القوَّةِ: العاصمة
أكثر الأزواجِ المؤثرينِ "؟

176
00:07:08,211 --> 00:07:10,780
من المحزن، أنا لا أملك الكثير
من الوقتِ لقِراءة القصةِ.

177
00:07:12,983 --> 00:07:15,952
<i> الآن، أثناء الإنتخابِ، </i>

178
00:07:15,986 --> 00:07:18,087
كان هناك تقاريرَ
حول حالات صراخ

179
00:07:18,121 --> 00:07:20,356
مَعك ومع
الزوج السابق أندرو

180
00:07:20,390 --> 00:07:23,026
والكلام حول
أن الإبتسامات وإظهار المودّةِ

181
00:07:23,093 --> 00:07:24,527
<i> كَانتْ جميعاً مُزَيَّفة أمام آلات التصوير. </i>

182
00:07:24,561 --> 00:07:27,363
<i> وكانت تلك الصداقة </i>
<i> فقط للعرض؟ </i>

183
00:07:27,398 --> 00:07:29,599
بالتأكيد لا.

184
00:07:29,633 --> 00:07:32,702
الآن، أندرو كَانَ معي
في الحملة

185
00:07:32,736 --> 00:07:35,872
ذلك صحيح لأنه إشتركَ فيه،
وما زالَ يَشتركُ فيه،

186
00:07:35,906 --> 00:07:37,707
رؤيتي لأمريكا.

187
00:07:37,741 --> 00:07:40,043
<i> - حسنا</i>
<i> - نحن نوَدُّ أَنْ نُعيدَ للإضاءة. </i>

188
00:07:40,077 --> 00:07:42,412
- نحن سَنُعيدُ للإضاءة.
- فقط إضاءة سريعة 

189
00:07:42,447 --> 00:07:45,749
، وحقاً، هي يُمْكِنُ أَنْ
تنتهي مِنْ أندرو.

190
00:07:45,817 --> 00:07:47,457
أَعْني، هي يُمْكِنُ أَنْ تقوم بالدفع
قدر إظهار الحب

191
00:07:47,485 --> 00:07:49,653
لَكنَّك في النهاية ستحصل على
نفس الجوابِ، لذا. . .

192
00:07:49,688 --> 00:07:52,156
هل شاهدت
أخبار تلفزيونِ قبل ذلك؟

193
00:07:52,190 --> 00:07:54,825
لا، أَتمنّى الحُصُول على الصندوقَ
استعداد لعيد الميلادِ، مع ذلك.

194
00:07:54,860 --> 00:07:56,561
- ذلك ما شعرت به

195
00:07:56,595 --> 00:07:58,963
ماذا؟ اعذرُني.

196
00:07:58,997 --> 00:08:01,599
- حسنا
- نعم؟

197
00:08:01,667 --> 00:08:03,368
- ماذا أنت فا...-
- بربك

198
00:08:03,402 --> 00:08:06,104
- ماذا؟ لماذا تتصل بي؟
- بربك

199
00:08:06,138 --> 00:08:08,907
يا الهي، كان عليك أن
تقطعْ تجاويفَ العين

200
00:08:08,941 --> 00:08:11,609
وتنظر من خلال صحيفة لعينة
عليك اللعنة لماذا تفعل ذلك؟

201
00:08:11,644 --> 00:08:13,411
هو "إيحاء الآن."

202
00:08:13,445 --> 00:08:15,747
هناك بريد إلكتروني
مِنْ أندرو إلى اللوبي

203
00:08:15,814 --> 00:08:17,615
هو يَدّعي
الوصول الممتاز إلى سيلينا.

204
00:08:17,649 --> 00:08:19,617
- هو يَتفاخرُ حوله.
- هذا؟

205
00:08:19,652 --> 00:08:21,353
إنه اللعين أندرو، نعم.

206
00:08:21,387 --> 00:08:23,021
- سيدتي نائبة الرئيس.
- نعم؟ نعم؟

207
00:08:23,055 --> 00:08:26,190
هل زوجَكَ السابقَ أندرو
لَهُ أيّ تطلّعات سياسية؟

208
00:08:26,225 --> 00:08:27,905
- أوه، يحفظك الله
- يَجِبُ علينا أَنْ نُخبرُها.

209
00:08:27,927 --> 00:08:31,195
- يَجِبُ علينا أَنْ نُخبرُها.
- لا، لا، لا، لا لن نقول أيّ شئَ لسيلينا.

210
00:08:31,230 --> 00:08:32,931
- ماذا؟
- لأن جانيت هناك

211
00:08:32,965 --> 00:08:34,532
أتَعتقدين بأنّها لن تلاحظ
أننا نهمس في أذنِها؟

212
00:08:34,567 --> 00:08:36,434
ثمّ تَتقدّمُ وهي تُخبرُ
دميتها ليعرف ماذا حدث.

213
00:08:36,468 --> 00:08:38,436
- وبعد ذلك سيكون عندنا قصة لعينة.
- ماذا يجري؟

214
00:08:38,470 --> 00:08:39,737
أندرو اللعين ثانيةً.

215
00:08:39,772 --> 00:08:41,639
هو يُشْدُّنا
في كُلّ الأبعادِ المعروفةِ.

216
00:08:41,707 --> 00:08:43,241
- ما الجديد؟
- فضيحة أخرى.

217
00:08:43,275 --> 00:08:45,177
نعم، لكن هذا
هراء سيئ جداً.

218
00:08:45,211 --> 00:08:46,812
هو سمُّ سياسيُ.
هو سياسيُ -

219
00:08:46,846 --> 00:08:48,814
- مرحباً، أندرو.
- أندرو.

220
00:08:48,848 --> 00:08:51,483
هو كان يعمل في الإعلانات التجارية
في العقارات كامل حياتِه.

221
00:08:51,517 --> 00:08:53,986
لذا ليس هناك سبب ليكون - لكي ينتقل؟

222
00:08:54,020 --> 00:08:56,355
حَسناً، أنا بالتأكيد
لا أستطيعُ أَنْ، تَعْرفين،

223
00:08:56,389 --> 00:08:59,691
إجابة هذا السؤال عنده

224
00:08:59,726 --> 00:09:02,962
أستتفاجئين
إذا علمت أن اللحظات الوحيدة الماضية

225
00:09:02,996 --> 00:09:05,264
ذكرت المدونات
بأنّ زوجكَ السابق

226
00:09:05,298 --> 00:09:09,101
وَعدَ اللوبيات بسهولة الوصول إلى مكتبِكَ؟

227
00:09:10,771 --> 00:09:12,405


228
00:09:12,439 --> 00:09:14,674
هو موجود
في بريد إلكتروني فعلا

229
00:09:14,708 --> 00:09:17,843
- مِنْ زوجِكَ السابقِ.
- أوه، فهمت حسنا

230
00:09:17,877 --> 00:09:21,046
"مرحباً، جيِم. تذكّرْ، أمتلك
أذن نائبة الرئيس

231
00:09:21,081 --> 00:09:23,516
وأنا يُمْكِنُ أَنْ أَحْصلَ على كُلّ أنواع
الوصولِ إليها."

232
00:09:23,550 --> 00:09:27,620
<i> وبعد ذلك هناك أحد</i>
<i> تعبيرات الوجهِ الغمزة</i>

233
00:09:27,654 --> 00:09:29,722
<i> في القاعِ هناك. </i>

234
00:09:29,756 --> 00:09:32,058
أعتقد أن ذلك نوعا ما نكتة.

235
00:09:32,092 --> 00:09:35,528
تَعْرفين، أندرو مير
لَيْسَ لهُ تأثيرُ مطلقاً

236
00:09:35,562 --> 00:09:38,097
على إتّخاذ القراراتِ.

237
00:09:38,132 --> 00:09:40,132
من الصعب تصديق ذلك لأنك
تَواً رسمت صورة

238
00:09:40,167 --> 00:09:43,469
علاقتِكَ به بكونها
قَريبة جداً، قَريبة جداً.

239
00:09:43,503 --> 00:09:45,938
نحن لَسنا
على علاقة تخاطرية

240
00:09:45,972 --> 00:09:48,407
- هو لا يَستطيعُ قِراءة أفكاري
<i> -تلك دقائقنا الخمسة عشر. </i>

241
00:09:48,441 --> 00:09:50,743
<i> تلك إشارةُ الدقيقة الخامسة عشر</i>
<i> عظيم. عظيم. </i>

242
00:09:52,779 --> 00:09:55,414
- فلنأخذ استراحة 
- أوه! دعونا نأخذ استراحة يا الله

243
00:09:55,449 --> 00:09:57,316
- حسنا
<i> - أنت بخير غاري؟ </i>

244
00:09:57,351 --> 00:09:59,585
نعم، نعم، أَنا جيدُ.

245
00:09:59,619 --> 00:10:01,220
آسف، أيمكنني أن أعدل ميكروفونك؟

246
00:10:01,254 --> 00:10:02,688
- اسمع بعض الضوضاء
- حَصلتُ عليه.

247
00:10:02,722 --> 00:10:05,057
Ow! Whoa! حسنا أذناي
مصدر عيشي

248
00:10:05,091 --> 00:10:06,758
- أنت لَسْتَ بِحاجةٍ إلى أَنْ --
- حسنا اراهن على ذلك

249
00:10:06,793 --> 00:10:08,493
حَسَناً.
دعنا فقط نَتراجعُ.

250
00:10:08,528 --> 00:10:12,030
أَعْرفُ بأنّك تُريدين 
قتل شخص ما الآن. . .

251
00:10:12,098 --> 00:10:14,599
- نعم.
-. . . لكن لسوء الحظ لا يُمكنُ أَنْ يَكُونَ أي شخص في المبنى

252
00:10:14,633 --> 00:10:17,102
- مفهوم؟
- مفهوم

253
00:10:17,136 --> 00:10:20,038
عندما سيلينا أخبرتْني من الذي سيقابلني،

254
00:10:20,073 --> 00:10:21,439
لم استطع البقاء بعيدا.

255
00:10:21,474 --> 00:10:23,675
- سأتكلم معك قليلاً لاحقاً.
- رائع.

256
00:10:23,709 --> 00:10:24,977
- أَتطلّعُ إلى ذلك
- أنا كذلك أيضاً.

257
00:10:25,011 --> 00:10:27,613
لكن دعنا نَأْخذُك الآن
لنغيرك كليا

258
00:10:27,647 --> 00:10:29,381
وبشكل مرتب

259
00:10:29,415 --> 00:10:32,151
عندما تزوجنا قضى وقتا أطول في الحمام أكثر من الذي قضيته

260
00:10:32,185 --> 00:10:34,887
- ذلك لَيسَ حقيقيَ. لماذا تَقُولين ذلك؟
- فقط ادخل هنا.

261
00:10:36,423 --> 00:10:38,558
- ما هذا الشيء؟
- ذلك سلك.

262
00:10:38,592 --> 00:10:40,326
- أوه، هراء
- هناك سلك.

263
00:10:40,394 --> 00:10:42,662
ماذا كُنْتَ تَعتقدُ؟

264
00:10:42,696 --> 00:10:44,263
ماذا؟
لقد كانت نكتة

265
00:10:44,298 --> 00:10:46,499
مرةً أخرى، أندرو،
يجب عليك بشكل كامل

266
00:10:46,534 --> 00:10:49,569
العيش أسفل توقّعاتِي.

267
00:10:49,603 --> 00:10:52,305
عندما دَعوتُك هنا
إلى السكنِ

268
00:10:52,339 --> 00:10:54,507
لمُمَارَسَة الجنس معي، أنا لَمْ أَعْنِ هذا.

269
00:10:54,541 --> 00:10:55,942
ألم نستغل بعضنا البعض؟

270
00:10:55,976 --> 00:10:57,310
عن ماذا تتحدث؟

271
00:10:57,344 --> 00:10:59,546
حسنا، أنا سَأَتهجّاه
لك

272
00:10:59,580 --> 00:11:02,916
كَمْ سيكون سهلا لنائبِ
رئيس الولايات المتحدة الأمريكية

273
00:11:02,950 --> 00:11:05,719
أَنْ تمارس
بَعْض الجنسِ العاديِ , ؟

274
00:11:05,787 --> 00:11:07,688
أَنا سهلُ.

275
00:11:07,722 --> 00:11:10,056
-، وأنا أَعْرفُ -
- دعني أُخبرُك بشيءَ.

276
00:11:10,091 --> 00:11:13,160
<i> ذلك صحيحُ، أَنا نائبة
رئيس الولايات المتحدة الأمريكية </i>

277
00:11:13,228 --> 00:11:17,531
وأنا أَختارُ الآن
أن لا أمارس الجنس معك بعد الآن

278
00:11:17,565 --> 00:11:19,766
الوقت سيخبرنا بذلك

279
00:11:19,834 --> 00:11:21,802
يَجِبُ أَنْ أغير

280
00:11:21,870 --> 00:11:23,370
نعم، تَبْدو سيئاً.

281
00:11:23,404 --> 00:11:25,605
- تَبْدين رائعة.
- توقف

282
00:11:25,640 --> 00:11:28,008
هو سَيَذْهبُ
فقط لتغيير.

283
00:11:28,042 --> 00:11:30,010
- انتظر أين أنت ذاهب؟
- للحُصُول على ملابس

284
00:11:30,044 --> 00:11:31,511
في غرفةِ نومي.

285
00:11:31,546 --> 00:11:33,380
أوه، لا. 

286
00:11:33,414 --> 00:11:36,116
أوه، أندرو يمارس الجنس مع نائبة الرئيس ؟
هل كنت تعرفين؟

287
00:11:36,150 --> 00:11:38,719
حسنا هذا عاصفة هراء من الدرجة الخامسة

288
00:11:38,753 --> 00:11:41,054
هي إنتهت.
هي انتهت سأذهب

289
00:11:41,089 --> 00:11:44,958
<i> أتساءل
إذا كان بإمكاننا أن نأخذ لقطة </i>

290
00:11:44,993 --> 00:11:47,361
دخول أندرو
فقط للتَأسيس.

291
00:11:47,395 --> 00:11:49,529
لذا أنتم يا رفاق تجتمعونَ هنا،
قبلة، قبلة , مرحباً، مرحباً.

292
00:11:49,564 --> 00:11:50,831
هو إجتِماع عائلةِ.

293
00:11:50,865 --> 00:11:53,200
لا، لا، أَفْهمُ
ما يعنيه الدخول

294
00:11:53,234 --> 00:11:54,668
وكَيفَ يُحيّي الناسَ.
فهمت ذلك

295
00:11:54,702 --> 00:11:56,603
<i> ذلك عظيمُ.
أوه، ها هو جاء</i>

296
00:11:56,637 --> 00:11:58,705
<i> لا، لا، لا،
انتظر انتظر انتظر</i>

297
00:11:58,773 --> 00:12:00,413
لا، لا، أنت
لَنْ تحصلي على هذا.

298
00:12:00,441 --> 00:12:02,042
آسفة جداً.
نحن لَنْ نقوم بذلك.

299
00:12:02,077 --> 00:12:03,844
ليس لدينا باب امامي
في غرفنا الخلفية

300
00:12:03,878 --> 00:12:06,079
مثلما يوجد في كتاب الدكتور سيوس

301
00:12:06,114 --> 00:12:08,914
في بعض الأحيان عليك ان تكون حذرا في هذه اللحظات
أشياء تمضي أوقاتها بسرعة

302
00:12:08,917 --> 00:12:10,584
حَسناً، لا،
لست متوترة مطلقاً.

303
00:12:10,618 --> 00:12:12,653
سَيكونُ لدينا وقت عظيم و
أَنا مبتهجة لكم يا رفاق هنا،

304
00:12:12,687 --> 00:12:14,048
لكن دعونا نقوم بذلك بطريقة صحيحة.

305
00:12:14,056 --> 00:12:15,956
- أندرو!
- مرحباً، أَبي.

306
00:12:15,991 --> 00:12:17,891
كيف أنت؟ سعيد لرؤيتك.
أعذرْيني.

307
00:12:17,926 --> 00:12:20,761
- كيف أنت؟
- سعيدة لرُؤيتك.

308
00:12:20,795 --> 00:12:22,863
-يأَبتي.
- مرحباً. كيف أنت؟

309
00:12:22,897 --> 00:12:25,866
- كَمْ مرّةً يَحْدثُ هذا؟
- أوه , يا الهي

310
00:12:25,901 --> 00:12:28,702
مرة كل إسبوع نَجتمعُ
نأكل الطعام ونثرثر

311
00:12:28,737 --> 00:12:31,772
نعم، حَسناً، أَعْني، تَعْرفين،
ما تسمح به الأعمال والظروف

312
00:12:31,806 --> 00:12:34,909
لأني الآن أنا حقاً
إعتبرْ نفسي متزوجة

313
00:12:34,943 --> 00:12:37,345
لمكتبِي كنائبة الرئيسِ.

314
00:12:37,379 --> 00:12:39,714
أَعْني، مؤخراً ماري كنج
وأنا كُنا نعْملُ

315
00:12:39,748 --> 00:12:42,382
خلال الليلِ
لتَفادي هذا الإضراب

316
00:12:42,417 --> 00:12:45,486
وبالطبع وهو ما لم يحدث --للأسف

317
00:12:45,520 --> 00:12:48,088
تَعتقدين بأنّك يمكن ان تعملي بجد أكبر على ذلك؟

318
00:12:48,123 --> 00:12:50,324
حَسناً، نحن نَعْملُ بجدّية أكبر.

319
00:12:50,358 --> 00:12:52,893
- هو شيء محبط بالطبع.
- بالتأكيد

320
00:12:52,927 --> 00:12:55,829
- للشعب الأمريكي أليس كذلك
- إنها عملية طويلة جداً.

321
00:12:55,863 --> 00:12:58,198
جني صخرة في -

322
00:12:58,232 --> 00:13:01,201
- نحن في منتصفِ تصوير.

323
00:13:01,236 --> 00:13:04,138
- أوه، فليحفظك الله جوناه 

324
00:13:04,172 --> 00:13:06,240
يا وسيم. كيف أنت؟
كيف هي أمورك؟

325
00:13:06,308 --> 00:13:07,975
- يا، جوناه
- شيء عظيم رؤيتك مرة ثانية

326
00:13:08,009 --> 00:13:10,177
يا الله كم كبرت؟

327
00:13:10,212 --> 00:13:12,747
- قضيت وقتاً رائعاً في حفلة عيد الميلادِ.
- ذلك عظيمُ.

328
00:13:12,781 --> 00:13:14,382
شيء عظيم رؤيتك
يا، كيف تعلق؟

329
00:13:14,416 --> 00:13:18,753
جوناه - جوناهنا العزيز
وسيلة اتصالنا بالبيت الأبيض

330
00:13:18,787 --> 00:13:20,855
مذنب.

331
00:13:20,889 --> 00:13:24,492
وهو أحد أكثرِ الأشخاص تلونا
في الجناحِ الغربيِ.

332
00:13:24,526 --> 00:13:26,193
أنا سَأَقُولُ. ذلك كَانَ
دخولا بشكل تام

333
00:13:26,228 --> 00:13:27,928
أوه، شكراً لك.
أُحاولُ إحْداث أثر.

334
00:13:27,963 --> 00:13:30,364
أنا فقط أُريدُ القَول
أَنا من أشد محبيك، بالمناسبة.

335
00:13:30,398 --> 00:13:31,932
- أَحبُّ عملَكَ صدقا
- كراً لكم.

336
00:13:31,966 --> 00:13:33,467
وفي الحقيقة، سأعطيك بطاقتَي

337
00:13:33,501 --> 00:13:35,302
في حالة كنت تَحتاجين 
أيّ نوع، مساعدة

338
00:13:35,336 --> 00:13:37,171
"داخل الجناحِ الغربيِ"

339
00:13:37,205 --> 00:13:39,073
أنا أقوم بعمل عرض 
داخل المظاهر الإعلامية.

340
00:13:39,107 --> 00:13:40,741
أَعطي رأس ناطقَ عظيمَ.

341
00:13:40,775 --> 00:13:43,610
جوناه لمن نَدِينُ بهذا الشرف؟

342
00:13:43,645 --> 00:13:45,846
أوه، أنا للتو أغلقت الاتصال
بالبيت الأبيضِ

343
00:13:45,880 --> 00:13:48,014
وفي خمسة عشر دقيقةِ
الرئيس سَيُعلنُ

344
00:13:48,049 --> 00:13:49,883
أن الإضراب انتهى

345
00:13:51,452 --> 00:13:53,686
- هَلْ ذلك صحيح؟
- أليس ذلك عظيمِ؟

346
00:13:53,721 --> 00:13:56,222
- <i> أليس ذلك عظيم؟ </i>
- وجه الكاميرا عليها.

347
00:13:56,256 --> 00:13:58,458
نعم، المتحدث
زعيم الأغلبية في مجلس الشيوخ،

348
00:13:58,492 --> 00:14:00,393
والرئيس
ناقشوا صفقة

349
00:14:00,428 --> 00:14:03,730
- ونحن فتحنا لعودة أمريكا.
- ، نعم.

350
00:14:03,765 --> 00:14:05,732
- تهاني، سيدتي نائبة الرئيس.
- شكراً لك.

351
00:14:05,767 --> 00:14:08,168
فعلناها. فعلناها. فعلتيها.

352
00:14:08,202 --> 00:14:11,104
القرار أَخذَ وقتا أقل مما توقعتيه.

353
00:14:11,139 --> 00:14:14,307
حَسناً، يأخذ كل الوقت للوصول إلى ما نحن عليه.

354
00:14:14,342 --> 00:14:16,743
لذا أنت كُنْتَ تَتوقّعين
الحل اليوم؟

355
00:14:16,811 --> 00:14:18,044
نعم، أنا كذلك، نعم.

356
00:14:18,079 --> 00:14:20,713
ورغم ذلك قُلتَ بأنّها  ستستغرق مدة طويلة.

357
00:14:20,748 --> 00:14:23,549
وهو كَانَ، نعم.
هو كَانَ.

358
00:14:23,584 --> 00:14:25,351
في أي جملة تضمن ذلك-

359
00:14:25,386 --> 00:14:27,053
جانيت، هو مثل عندما
تفتحين قنينة مخللِ

360
00:14:27,087 --> 00:14:28,721
وشخص ما يفتح الغطاء

361
00:14:28,756 --> 00:14:31,157
<i> هذا الإضراب</i>
<i> غطاء قنينة مخلل</i>

362
00:14:31,192 --> 00:14:34,194
- غطاء قنينة مخلل 
- أَحببت ذلك.

363
00:14:34,228 --> 00:14:37,564
لا، لكن أيمكنك أَنْ تُناقشَينا
حول الإتفاقيةِ النهائيةِ؟

364
00:14:37,599 --> 00:14:40,100
أنا يُمْكِنُ أَنْ - -
تعرفين-

365
00:14:40,135 --> 00:14:43,304
أنا يُمْكِنُني ذلك وأنا أيضاً
أريد أَكْل شيئ من الغداءِ.

366
00:14:43,338 --> 00:14:44,972
هَلْ نحن جياع؟

367
00:14:45,007 --> 00:14:47,407
<i>  بالتأكيد. </i>
<i> - نعم، دعونا نَحْصلُ على بعض الغداءِ. </i>

368
00:14:47,409 --> 00:14:49,343
<i> ذلك قطع</i>
<i> نعم، أعتقد ذلك قطع. </i>

369
00:14:49,378 --> 00:14:50,745
<i> - وقت الغداء</i>
<i> - ذلك قطع. </i>

370
00:14:50,779 --> 00:14:52,513
- حسنا هي لا --
- أوه، يا الهي هي لَمْ تَعْرفْ.

371
00:14:52,547 --> 00:14:55,016
ذلك يذكّرَني لماذا 
دَخلتُ هذا العملِ.

372
00:14:55,050 --> 00:14:57,285
أنا منجذب جدا
لك الآن.

373
00:14:57,319 --> 00:15:00,054
أعتقد بأنه يجب علي أن أستريح الآن

374
00:15:00,088 --> 00:15:01,789
واراقبكم جميعا
كيف أنكم تعدون وجبةِ الطعام هذه

375
00:15:01,824 --> 00:15:02,923
- اعتبروا أني لست هنا.

376
00:15:02,958 --> 00:15:04,658
<i> أنا نوعا ما ذبابة على الحائط </i>

377
00:15:04,693 --> 00:15:07,661
أوه، يا الهي أندرو، ذلك
سيكون في كل مكان.

378
00:15:07,695 --> 00:15:10,397
Um، سَأَحْصلُ لك على. .

379
00:15:10,431 --> 00:15:11,865
مقشرة، جيد؟

380
00:15:11,899 --> 00:15:13,799
أنا لَستُ بِحاجةٍ إلى مقشرة
شكراً لك.

381
00:15:13,834 --> 00:15:17,804
- نعم، تَحتاجُ لمقشرة.
- في الحقيقة، لا أحتاج.

382
00:15:17,838 --> 00:15:19,318
أين - أُحاولُ
التذكر أين -

383
00:15:19,339 --> 00:15:21,674
تَعْرفين كَمْ أحياناً يكون لديك شيء
شيء ما في مطبخِكَ،

384
00:15:21,708 --> 00:15:23,775
تَعْرفين أين هو، وبعد ذلك تفاجئين انك لا تعرفين اي تجدينه؟

385
00:15:23,810 --> 00:15:25,530
وهذا ما يحدث لي الآن

386
00:15:25,544 --> 00:15:27,845
<i> حَسناً، من المحتمل أنه عِنْدَكَ كثيراً من الأشياء
هنا وفي الخارج --</i>

387
00:15:27,880 --> 00:15:31,516
لا، لا، لا. أَعْرفُ هذا المطبخِ
مثل ظاهر يدي.

388
00:15:31,551 --> 00:15:34,319
<i> أوه، ذلك لَيسَ كذلك</i>

389
00:15:34,353 --> 00:15:36,287
حسنا أنا لا أَعْرفُ أين-

390
00:15:37,422 --> 00:15:39,757
هذا جنون

391
00:15:39,792 --> 00:15:41,926
أمررت بهذا الموقف من قبل - عندما

392
00:15:41,994 --> 00:15:44,996
- لَستُ هنا.
- <i> حسنا أنت لَسْتَ هنا. آسفة جداً. </i>

393
00:15:45,030 --> 00:15:47,331
أَتكلّمُ مع نفسي.
أين انت يا مقشرة؟

394
00:15:47,399 --> 00:15:48,800
حسنا وجدتك.

395
00:15:48,834 --> 00:15:51,336
لقد كانت مغطاة بالمناديل

396
00:15:51,370 --> 00:15:53,171
ها نحن ذا
إستعملْ هذه للجزرِ.

397
00:15:53,205 --> 00:15:55,674
في الحقيقة، أَنا انتهيت منه.
أَنا بخير

398
00:15:55,708 --> 00:15:58,443
- حسنا
- اخبريني أليس عادة عندك موظفين

399
00:15:58,477 --> 00:16:01,346
- للإِهْتِمام بك؟
- نعم، بالتأكيد.

400
00:16:01,380 --> 00:16:03,982
حَسناً، بالتأكيد لَكنِّي فقط أحبّ
ضَرْب القدورِ في الجوار

401
00:16:04,016 --> 00:16:06,851
<i> وأعتقد أنك تقولين</i>
<i> بِأَنِّي أكولة. </i>

402
00:16:06,886 --> 00:16:08,887
لذا، فقط لنكون واضحين،

403
00:16:08,921 --> 00:16:11,022
أندرو من الواضح
سيكون خارج المنضدةِ.

404
00:16:11,057 --> 00:16:14,692
حَسناً، تقنياً هو سيكون كثيرا جدا على المنضدةِ حالياً.

405
00:16:14,727 --> 00:16:15,793
<i> ماذا على القائمةِ؟ </i>

406
00:16:15,828 --> 00:16:17,628
الدجاج مع الأعشاب

407
00:16:17,663 --> 00:16:20,264
وبَعْض سلطةِ ارجولا

408
00:16:20,299 --> 00:16:22,567
<i> كاثرين، أتستمتعين بالطبخ مع الناس؟ </i>

409
00:16:22,601 --> 00:16:25,770
نعم، أَحبُّ طريقتهم بطبخ الخضارَ.

410
00:16:25,805 --> 00:16:27,839
الخضار
دائماً المفضلة لي

411
00:16:27,873 --> 00:16:30,708
أنا فقط أَحبُّ الخضار كثيرا جدا

412
00:16:30,743 --> 00:16:32,377
أتعملين
للوبي النباتيِ؟

413
00:16:32,411 --> 00:16:34,045
سأعود

414
00:16:34,080 --> 00:16:35,960
- علي أن أحضر شيء
- حسنا عزيزتي.

415
00:16:35,981 --> 00:16:37,749
<i> رجاءً، أيمكن أَنْ
تستعمل المقشرة؟ </i>

416
00:16:37,783 --> 00:16:39,584
- <i> أنيهت كل ما يتعلق بالجزر </i>
- أوه، يا الهي

417
00:16:39,585 --> 00:16:41,319
- لا، لم تنهي.
- ذلك كُلّ الجزر الذي سنستعمله.

418
00:16:41,354 --> 00:16:43,488
أُدركُ أن هناك
مزيدا من الجزر

419
00:16:43,523 --> 00:16:45,557
<i> نحن لَسنا بِحاجةٍ إلى المزيد</i>

420
00:16:45,591 --> 00:16:48,593
حملة جيت المؤثّرة،

421
00:16:48,628 --> 00:16:51,028
- والذي تزعمتها كما تعرفين
- نعم.

422
00:16:51,063 --> 00:16:53,631
وعندما انطلقت تلك الحملة، إكتشفتُ

423
00:16:53,665 --> 00:16:55,833
جزَّار عضوي محليّ.

424
00:16:55,867 --> 00:16:59,036
و. . .

425
00:16:59,070 --> 00:17:00,937
هو يَعمَلُ الكثير مِنْ. . .

426
00:17:00,972 --> 00:17:03,840
العشب غذاء. .

427
00:17:03,908 --> 00:17:05,642
غذاء الماشية العشبي

428
00:17:05,676 --> 00:17:08,078
- ودجاج طبيعي.
- نعم. نعم.

429
00:17:08,112 --> 00:17:11,381
<i> ما هي وجبة طعامكَ المفضّلة
والتي ليس بالإمكان أن تنتظريها؟ </i>

430
00:17:11,415 --> 00:17:15,986
أنا إعادة حليفِ - أَحبُّ
الكرنب الصغير المُحَمَّص

431
00:17:16,021 --> 00:17:19,257
والتي يعدانها أمي وابي

432
00:17:20,793 --> 00:17:22,060
نعم

433
00:17:22,095 --> 00:17:24,930
<i> لا بأس حَسناً، </i>
<i> انهم يأخذون استراحة، </i>

434
00:17:24,965 --> 00:17:28,234
لذا هذا يَعطينا فرصة للمَجيء
هنا، وإجراء دردشة صَغيرة.

435
00:17:28,268 --> 00:17:30,402
أنت لم تخبريني
بأنّك نباتية

436
00:17:30,437 --> 00:17:32,757
- أخبرتُك قبل ثلاثة شهور.
- لا، أنت لم تخبريني كاثرين.

437
00:17:32,772 --> 00:17:34,574
- ماذا؟
- الآن ستَذْكرُها،

438
00:17:34,608 --> 00:17:37,210
- أعتقد أن ذلك يبدو مألوف.
- عديم الفائدة جداً.

439
00:17:37,244 --> 00:17:39,378
أتعرفين ماذا؟ فقط
لأنه مسؤول

440
00:17:39,412 --> 00:17:41,172
لا يَعْني ذلك بأنّك تكوني مسؤولة، أيضاً.

441
00:17:41,181 --> 00:17:42,981
الآن سَأُخبرُك شيءَ.
أنت ستأكلين ذلك الدجاجِ.

442
00:17:43,016 --> 00:17:44,883
لَنْ أقوم بذلك
أَنا نباتية، أمّي

443
00:17:44,917 --> 00:17:47,285
إبتلعتَ دجاجاً
كامل حياتِكَ.

444
00:17:47,320 --> 00:17:49,121
أنت ستفعلينه ثانية اليوم.

445
00:17:49,155 --> 00:17:51,423
إبتلعتُ كلامكَ الفارغَ
كامل حياتِي.

446
00:17:51,457 --> 00:17:53,625
حسنا، انظري، قليلاً يا سيدة، لن نتكلم مع أمك بهذه الطريقة.

447
00:17:53,660 --> 00:17:55,127
حَسَناً، أنا مُجَرَّد --
اللعنة

448
00:17:55,161 --> 00:17:57,663
- <i> أيمكنك --</i>
<i> - نعم، نعم، نعم. </i>

449
00:17:57,697 --> 00:18:00,699
تَعْرفين عندما كنت بالثانية عشر
وللتو تخلصت منه؟

450
00:18:00,733 --> 00:18:02,434
لا. تكلّمي مع نفسك.

451
00:18:02,469 --> 00:18:04,103
ذلك سيبدو
سيئا جداً لأمِّكَ

452
00:18:04,137 --> 00:18:06,372
إذا لم تَعْرفُ أنك نباتية على التلفزيون.

453
00:18:06,406 --> 00:18:09,508
لَنْ أَضحّي بالأخلاق لمهنتِها أكثر من ذلك

454
00:18:09,542 --> 00:18:12,511
أنا قمت بذلك
أن الأمر لَيسَ بذلك السوء

455
00:18:12,546 --> 00:18:15,615
حَسناً، أليس ذلك الدجاجِ
مدهش، كاثرين؟

456
00:18:15,649 --> 00:18:17,717
- يَبْدو لذيذَ.
- نعم.

457
00:18:17,751 --> 00:18:19,485
أَحبُّه عندما يَطْبخُه أبي

458
00:18:19,519 --> 00:18:22,121
<i> - رجل مواهب مخفية. </i>
- أنا لا أَحْبُّ التَفَاخُر.

459
00:18:22,155 --> 00:18:23,722
<i> لَيسَ حول الطبخ، على أية حال. </i>

460
00:18:23,756 --> 00:18:25,491
حسنا، فتاة جميلة، ها نحن ذا.

461
00:18:25,525 --> 00:18:26,758
- رائع.
- كليه بأكمله

462
00:18:26,793 --> 00:18:28,260
أنا فقط بحاجة
لأن أكرر مَعك.

463
00:18:28,294 --> 00:18:30,395
وافقنَا
على كُلّ هذه المواضيعِ.

464
00:18:30,430 --> 00:18:32,664
وبريد أندرو الإلكتروني
لم يتم الموافقة عليها

465
00:18:32,699 --> 00:18:34,032
حبيبتي إنها الأخبار

466
00:18:34,067 --> 00:18:37,236
مفهوم؟ لقد حَدثَ اليوم.
إنه جديد

467
00:18:37,270 --> 00:18:39,037
هذه هي الأخبار

468
00:18:39,072 --> 00:18:40,839
بكُلّ الإحترام المُسْتَحق،
هذه لَيستْ أخباراً.

469
00:18:40,907 --> 00:18:42,608
تلك قناة أغذية لعينة حصلت عليها

470
00:18:42,642 --> 00:18:45,043
لا بأس، حَسناً، بكُلّ
الإحترام المُسْتَحق، تبا لك.

471
00:18:45,077 --> 00:18:47,779
أَمتلكُ تحرير عرضك السياسي اللعين

472
00:18:47,814 --> 00:18:51,150
والتي ربطت نفسك به
لَيسَ أنا، يا أيتها العفريت الصغير.

473
00:18:51,184 --> 00:18:53,652
وكيف انت مع طلاق والديك كاثرين؟

474
00:18:53,686 --> 00:18:55,787
نعم.

475
00:18:55,822 --> 00:18:57,523
أعتقد بمعرفتي بأنّ أمَّي

476
00:18:57,557 --> 00:18:59,758
كَانَ لِزاماً عليها أَنْ تكونَ متوفرة
لمدة اربعة وعشرين ساعة

477
00:18:59,793 --> 00:19:02,261
والذي علّمَني حقاً أَنْ لا أَكُونَ
طفلة متطلبة

478
00:19:02,296 --> 00:19:03,863
<i> ذلك حقيقيُ. </i>

479
00:19:03,898 --> 00:19:06,033
لذا أنت لا تَشْعرين
أبوياً بتغيير قصير، 

480
00:19:06,067 --> 00:19:08,135
- أثر عليك، كاثرين؟
- لا.

481
00:19:08,169 --> 00:19:09,804
أَنا في الحقيقة مشجعة موسيقى كبيرِة،

482
00:19:09,838 --> 00:19:12,707
لذا أُحاولُ عادة أَنْ أعبر عن أبوي
من خلال الموسيقى.

483
00:19:12,741 --> 00:19:14,909
تَعْرفين، الموسيقيون
أحياناً أفضل في الفِرقِ

484
00:19:14,943 --> 00:19:17,512
- أو أحيانا أفضل بالعزف المنفرد
- ذلك مثيرُ.

485
00:19:17,546 --> 00:19:19,848
هم مثل البيتلزِ،
تَعْرفين، أفضل كفرقة

486
00:19:19,882 --> 00:19:22,718
أَو مايكل جاكسون،
أفضل كعزف منفرد

487
00:19:22,752 --> 00:19:26,188
بالرغم من أنه لم يكن عظيما
كأب في الحقيقة.

488
00:19:26,222 --> 00:19:29,191
حَسناً، في الحقيقة، هو قام بعمل رائع مع أطفاله.

489
00:19:29,225 --> 00:19:32,027
عندما تعقد الأطفال الآخرين اصبح مشبوها حقيقيا.

490
00:19:32,062 --> 00:19:34,830
لكن، لا، ثمّ هو تَعلّقَ
بواحد مِنْ مستوى عالي.

491
00:19:34,865 --> 00:19:36,866
صحيح؟
على ذلك السورِ؟

492
00:19:36,900 --> 00:19:38,067


493
00:19:38,101 --> 00:19:39,835
تَعْرف، أنت تتجاهلني بهذا

494
00:19:39,870 --> 00:19:42,705
وأنت أَبَداً، أبداً لن تحصل على نائبة الرئيس في الكاميرا

495
00:19:42,740 --> 00:19:45,274
تبا لك - لماذا انت ما زلت تتكلمين معي؟

496
00:19:45,309 --> 00:19:48,189
إذا أنت فقط تَركتَ شخص ما يَقتربُ
بما فيه الكفاية لمُمَارَسَة الجنس مع بَعْض شروقِ شمسك،

497
00:19:48,212 --> 00:19:49,546
أغلقي فمك

498
00:19:49,580 --> 00:19:51,180
- أنت - أنت -
- حسنا، حسنا

499
00:19:51,215 --> 00:19:52,749
أنت لا تَعْرفُ
أيّ شئ عنيّ.

500
00:19:52,783 --> 00:19:54,550
تَعتقدُ بان ذلك
سهلُ، ما أقوم به؟

501
00:19:54,585 --> 00:19:57,787
نعم، سَيكونُ عِنْدَهُ 10,000 مصلحةُ
صارخة في وجهِك اللعين 

502
00:19:57,822 --> 00:20:01,023
كما أصرخ عليك الآن طيلة اليوم، كُلّ يوم؟

503
00:20:01,058 --> 00:20:03,359
- أنا جيدة جدا في ذلك.
- أيمكننا فقط أن نضع فلتر-

504
00:20:03,393 --> 00:20:04,994
- أأنت كذلك؟ هَلْ هذا جيد؟
- اللعنة على وجهِكَ، غاري.

505
00:20:05,028 --> 00:20:07,630
- هي جيّدة في ذلك، أنت رفاق. آسف.
- اللعنة علي. تَسْمعُ ذلك؟

506
00:20:07,664 --> 00:20:09,866
اهدأوا

507
00:20:09,900 --> 00:20:11,868
- ماذا حدث للتو؟
-اهدأوا .  

508
00:20:11,902 --> 00:20:14,337
أيمي، دعينا نَذْهبُ لنبحث عن كرامتكَ هنا، جيد؟

509
00:20:14,372 --> 00:20:16,640
أبعدْها عن هنا.
هاوية لعينة

510
00:20:16,674 --> 00:20:18,475
- حَسَناً. حَسَناً.
- يا، لا، لا، لا، لا.

511
00:20:18,509 --> 00:20:20,844
- لا، بجدية -
- لا. ، مفهوم

512
00:20:20,878 --> 00:20:24,314
حسنا استمعي
نحتاج للتَهْدِئة.

513
00:20:24,348 --> 00:20:26,750
على الأقل أنا أعطي هراء.
أنت تَتعرّض لنوبة قلبية طِوال اليوم

514
00:20:26,784 --> 00:20:30,120
حسنا، حسنا. لكن هل هي
رائعة في كل اليوم؟

515
00:20:30,154 --> 00:20:32,055
انظري خطّطتُ
لأدائها، جيد؟

516
00:20:32,090 --> 00:20:33,690
إنظري إلى هذا. إنظرْ إليه
هذا التخطيطيِ الصَغيرِ اللطيفِ.

517
00:20:33,725 --> 00:20:36,493
هنا وقتها، هنا مهنتُها اللعينة.

518
00:20:36,528 --> 00:20:38,161
الآن لَرُبَّمَا هناك يَجِبُ أَنْ
يَكُونُ زيادة ضئيلة قليلاً

519
00:20:38,196 --> 00:20:40,756
لأنها لَمْ تتقيّأْ غذائَها
في جميع أنحاء المنضدة، أنا لا أَعْرفُ.

520
00:20:40,765 --> 00:20:43,167
لذا اذا لم تخرج من هذه المقابلة اللعينة على أفضل ما يرام، خمني ماذا

521
00:20:43,201 --> 00:20:45,069
أنا لا أَعْرفُ أَيّ طريقَ
سَأَثِبُ.

522
00:20:45,103 --> 00:20:48,439
أيمي، عندما تجد أمي نفسها ستصبح عصبية،

523
00:20:48,473 --> 00:20:50,274
هي تَغنّي
أغنيتها المفضّلة.

524
00:20:50,308 --> 00:20:53,177
؟ أوه، أَتمنّى بأنّني كُنْتُ
في أرضِ القطنِ؟

525
00:20:53,211 --> 00:20:55,379
؟ الأوقات القديمة هناك
لما كَانتْ يَنْسي؟

526
00:20:55,414 --> 00:20:57,882
؟انظر بعيدا، انظر بعيدا؟

527
00:20:57,916 --> 00:20:59,985
-؟ انظر بعيدا، ارض ديكسي؟
- لا، رفاق رجاءً.

528
00:21:00,019 --> 00:21:01,786
العطلة العائلية المفضّلة؟

529
00:21:01,821 --> 00:21:03,588
- ركوب طوافات ماءِ أبيضِ.
- إيطاليا.

530
00:21:03,622 --> 00:21:06,090
- ديزني لاند
- ما ذلك؟

531
00:21:06,125 --> 00:21:08,660
لا، حبيبتي، نحن لَمْ نذهب أبدا لديزني لاند

532
00:21:08,728 --> 00:21:11,730
أوه، لا، أنت لَمْ تَأْخذيني.
روزا أَخذتْني مَع عائلتِها.

533
00:21:11,764 --> 00:21:13,431
من روزا؟

534
00:21:13,466 --> 00:21:14,866
- هي كَانتْ . .
- هي كَانتْ. . .

535
00:21:14,900 --> 00:21:16,601
- مدبرة منزل.
- مدبرة منزل، ذلك صحيح.

536
00:21:16,635 --> 00:21:18,436
أقضيت الكثير مِنْ الوقتِ
مَع مدبرةِ منزلكَ؟

537
00:21:18,504 --> 00:21:19,938
نعم، هي كَانتْ مثل -

538
00:21:19,972 --> 00:21:22,273
- نحن ذَهبنَا إلى الهند.

539
00:21:22,374 --> 00:21:23,874
- الهند كَانتْ سيئةَ.

540
00:21:23,909 --> 00:21:25,909
أنا لا أَعْرفُ لِماذا أنت لَمْ
تعطني هذا في وقت سابق.

541
00:21:25,944 --> 00:21:28,646
أنا لَمْ أُردْ إعْطائه
إليك قبل مقابلتِكَ.

542
00:21:28,680 --> 00:21:30,714
- يا الله، ألا تريدين الماء؟
- لا، 

543
00:21:30,749 --> 00:21:33,150
إنظرْ إلى هذا. أنا إفترضتُ
أنني سأزيد نجاحاتَي.

544
00:21:33,184 --> 00:21:35,886
بدلاً مِن ذلك أَجْلسُ هناك
وجهي يحدق بالدجاجِ.

545
00:21:35,920 --> 00:21:38,589
أشياء عظيمة هناك، رفاق
أشياء جيدة. رائع.

546
00:21:38,657 --> 00:21:40,057
يَبْدو أندرو عظيماً على آلةِ التصوير.

547
00:21:40,092 --> 00:21:41,292
- انزل من درجاتِي، جوناه
- أوه، نعم , سيدتي

548
00:21:41,326 --> 00:21:42,560
- سيدتي
- ماذا؟

549
00:21:42,594 --> 00:21:44,229
أَحتاجُ لإعْطائك بعضِ
من الحديث الصريح الآن، واضح؟

550
00:21:44,263 --> 00:21:46,898
كُلّ مخاوفِكَ الأسوأِ حول كم من المحتمل أن تجري الأمور في هذا اليوم...

551
00:21:46,932 --> 00:21:48,566
- نعم؟
-. . . جاءَ صحيحاً

552
00:21:48,601 --> 00:21:50,368
- أوه، يا الهي.
- لا، لا، لأعلى انظري لي. .

553
00:21:50,403 --> 00:21:51,870
- تُريدين أَنْ تَمتلكي هذه المقابلةِ؟
- نعم.

554
00:21:51,938 --> 00:21:53,571
- قوليها
- أُريدُ إمتِلاكها.

555
00:21:53,606 --> 00:21:55,206
ذلك ما ستقومين به
أنت سَتَعمَلين شيئا كبيرا.

556
00:21:55,241 --> 00:21:56,641
أنت سَتَعمَلين شيئا جريئا

557
00:21:56,675 --> 00:21:58,743
وستقومين بذلك
في الدقائق الخمس التالية.

558
00:21:58,778 --> 00:22:00,145
ماذا عَنْ هذا؟ ماذا عَنْ
أَرْفعُ لباسَي،

559
00:22:00,179 --> 00:22:01,847
أعطِ كُلّ شخصَ كبير
الطلقة السمينة مِنْ ي؟

560
00:22:01,881 --> 00:22:04,116
- يا الهي
- أكل شيء جيد في الأعلى؟

561
00:22:04,150 --> 00:22:06,952
- تَحتاجُين لحديث محمس أكثرَ؟
- لا، دعنا نقوم به.

562
00:22:06,986 --> 00:22:08,620
- هَلْ سَمعَ ذلك؟
- لا

563
00:22:08,654 --> 00:22:10,588
إستعملي القوةَ , سيدتي

564
00:22:10,656 --> 00:22:12,490
أنا لا أَعْرفُ حتى
ماذا يعني ذلك

565
00:22:12,558 --> 00:22:13,557
الكبير والجريئ.
ماذا تَعْني؟

566
00:22:13,592 --> 00:22:14,992
مثل مزيج مِنْ
"Okla" اللعين مع "homa"؟

567
00:22:15,027 --> 00:22:16,327
انظري حاولتُ
إيْقاظها، مفهوم؟

568
00:22:16,361 --> 00:22:18,629
لم يكن لدي الخيار لأكون كرة المنحنى اللعينة

569
00:22:20,866 --> 00:22:23,267
- رائع. حسنا

570
00:22:24,703 --> 00:22:27,738
<i> دعونا ندير الكاميرات. الصوت. </i>

571
00:22:29,006 --> 00:22:32,042
<i> اذا يا لها من فترة ما بعد ظهيرة رائعة </i>

572
00:22:32,077 --> 00:22:34,578
التي قضيتها
مَع العائلةِ الثانيةِ.

573
00:22:34,612 --> 00:22:35,879
ماذا عَنْ ذلك؟
نعم.

574
00:22:35,913 --> 00:22:37,414
، وكاثرين، أتُصوّتُ

575
00:22:37,482 --> 00:22:39,950
لأبويكِ أَنْ يعودوا سوية ثانيةً؟

576
00:22:39,984 --> 00:22:41,652
لا، لا، لا.
بهذه الطريقة، سأحصل بعيد الميلاد

577
00:22:41,686 --> 00:22:43,655
هديتان
مِنْ كليهما.

578
00:22:45,057 --> 00:22:46,925
كاثرين، كيف يؤثر هذا 

579
00:22:46,992 --> 00:22:48,993
في حياتك الاجتماعية؟

580
00:22:49,028 --> 00:22:52,196
لَيسَ كثيرَ جداً. أَنا في مرحلة مختلفة جداً
 مِنْ حياتِي.

581
00:22:52,231 --> 00:22:54,365
تَعْرفُين، خليلي
وأنا شابين جداً

582
00:22:54,400 --> 00:22:56,667
ولا نتحدث 
حول الزواجِ.

583
00:22:56,702 --> 00:22:58,836
واسم خليلك رحيم؟

584
00:23:00,606 --> 00:23:01,906
نعم.

585
00:23:01,940 --> 00:23:04,541
<i> ذلك </i>
<i> اسم مثير. </i>

586
00:23:04,576 --> 00:23:06,777
- <i> هَلْ هو هندي؟ </i>
- هو إيرانيُ.

587
00:23:06,811 --> 00:23:11,482
- <i> إيراني؟ </i>
- هو من الجيلِ الفارسي الثانيِ الأمريكيِ.

588
00:23:11,516 --> 00:23:13,384
اتصل بتل أبيب الآن.

589
00:23:13,418 --> 00:23:16,186
وهل هو مرحب به في بيتك؟

590
00:23:16,221 --> 00:23:17,621
لا.

591
00:23:17,655 --> 00:23:20,391
فقط لأنه فقط -
ذلك شيء عادي

592
00:23:20,425 --> 00:23:22,493
وهذا الأمر انتهى في الحقيقة

593
00:23:22,528 --> 00:23:24,162
حقاً؟ أَنا آسفة لسماعي ذلك حبيبتي.

594
00:23:24,229 --> 00:23:25,863
<i> لا بأس. </i>

595
00:23:25,898 --> 00:23:27,799
الكَلام عن العِلاقاتِ -

596
00:23:27,833 --> 00:23:29,934
أندرو، أَنا آسفُ،
أنا ببساطة يَجِبُ أَنْ أَسْألَك

597
00:23:30,035 --> 00:23:32,103
حول علاقتِكَ
مَع اللوبي جيِم ميليتا

598
00:23:32,137 --> 00:23:36,141
وقولك بسهولة الوصول إلى نائبة الرئيس.

599
00:23:36,175 --> 00:23:38,710
نعم , انها-

600
00:23:38,744 --> 00:23:42,347
بإختصار --

601
00:23:44,417 --> 00:23:46,551
بربك

602
00:23:46,585 --> 00:23:48,986
لربما هو محتملُ

603
00:23:49,021 --> 00:23:52,757
بأنّني بالغتُ بمد يَدَّي.

604
00:23:52,792 --> 00:23:54,793
<i> حَسناً، أعتقد
لا خطر في أن نقول </i>

605
00:23:54,827 --> 00:23:57,662
بأن أندرو تَجاوزَ

606
00:23:57,697 --> 00:24:00,466
وفقط قالَ شيئا سخيفا
نعم.

607
00:24:00,500 --> 00:24:02,902
أَفترضُ ذلك
نائبة الرئيس

608
00:24:02,936 --> 00:24:05,271
أيضاً نقبل ذلك

609
00:24:05,305 --> 00:24:07,406
عندما قالتْ
هي كَانتْ في اجتماع

610
00:24:07,440 --> 00:24:09,475
للأمن القومي،

611
00:24:09,509 --> 00:24:12,344
والذي أيضاً لَرُبَما كَانَ
قطعة مبالغةِ.

612
00:24:14,014 --> 00:24:17,716
في الحقيقة لَستُ متأكّدة بأن هاتين
حالتين للمقارنة بينهما

613
00:24:17,751 --> 00:24:19,218
أَعتقدُ بأنّهما كذلك

614
00:24:19,286 --> 00:24:22,087
ولأنَّك ترفضين التَعليق

615
00:24:22,122 --> 00:24:24,890
على إدعاءاتِ الجاسوسَ
أَو حالة الرهينةَ

616
00:24:24,925 --> 00:24:26,759
حتى التحقيقِ
الكامل

617
00:24:26,826 --> 00:24:28,827
أنا، أيضاً، أود أَنْ أمتنعَ

618
00:24:28,862 --> 00:24:31,463
حتى أُكتشفْ
إن كنت متهما

619
00:24:31,497 --> 00:24:34,132
وبالتالي أقول أو لا اقول

620
00:24:34,200 --> 00:24:37,402
أنت تَفْهمُ بأن تلك الأصواتِ
لكي تلعب بالوقت

621
00:24:37,436 --> 00:24:40,605
وفي الحقيقة
هَلْ تخفي شيئا؟

622
00:24:43,075 --> 00:24:44,916
أَنا آسفُ، هل كَانَ ذلك 
السؤال لي أَو سيلينا؟

623
00:24:44,943 --> 00:24:47,111
أعتقد ذلك السؤالِ
كان لي

624
00:24:48,780 --> 00:24:51,182
أُريدُ التَحَدُّث عن الجاسوسَ.

625
00:24:51,216 --> 00:24:52,984
مشاركة وكالة المخابرات المركزيةَ.

626
00:24:53,019 --> 00:24:55,220
- لا، لا.
- نعم، نعم.

627
00:24:55,254 --> 00:24:59,224
كان هناك سوء إتّصالات
والذي أُريدُ الإعتِذارعنه

628
00:24:59,259 --> 00:25:01,193
نيابةً عَنْ
الإدارة.

629
00:25:01,228 --> 00:25:04,997
تَعْرفين، لم تكن هناك أبدا نية لتضليل

630
00:25:05,032 --> 00:25:07,700
الشعب الأمريكي،
لكن ذلك كَانَ تأثيرَه.

631
00:25:07,734 --> 00:25:11,436
- هراء
- <i> ولذلك، أنا حقاً آسفة حقاً. </i>

632
00:25:11,471 --> 00:25:13,906
لكني أَقُولُ
بأنّني كَانَ عِنْدي معرفةُ كاملةُ

633
00:25:13,940 --> 00:25:15,774
لوضع الجاسوسَ.

634
00:25:15,842 --> 00:25:17,843
-  لَكنَّها لَمْ تعرف.
- أَعْرفُ.

635
00:25:17,877 --> 00:25:20,312
السيدة نائبة الرئيس
هذا اعتراف كامل.

636
00:25:20,347 --> 00:25:24,050
يقع على عاتقي الآن

637
00:25:24,084 --> 00:25:26,686
دور مهم
في الأمن القومي

638
00:25:26,720 --> 00:25:30,189
وأنا فخورة جدا
لتلك المسؤوليةِ.

639
00:25:30,224 --> 00:25:33,359
الآن، أحياناً أنت يَجِبُ أَنْ تَتصرّفي.

640
00:25:33,427 --> 00:25:35,294
دائماً يَجِبُ أَنْ تَستمعي.

641
00:25:35,329 --> 00:25:38,965
لأن في السياسةِ،

642
00:25:38,999 --> 00:25:42,769
عمود فقري وقلب

643
00:25:42,803 --> 00:25:45,271
فقط هما الجيدان

644
00:25:45,305 --> 00:25:46,773
كآذانكَ.

645
00:25:49,510 --> 00:25:52,645
وآذاني هي مصدر رزقي

646
00:25:52,680 --> 00:25:54,914
<i> حسنا، تلك
قطعتنا، رفاق</i>

647
00:25:54,948 --> 00:25:57,049
<i> ذلك عظيم. جيد. </i>

648
00:25:57,083 --> 00:25:58,417
ذلك جيدُ.

649
00:25:58,451 --> 00:26:01,953
السيدة نائبة الرئيس، تلك
كَانت مقابلةً مُدهِشةً.

650
00:26:01,987 --> 00:26:03,421
حَسناً، شكراً جزيلاً.

651
00:26:03,455 --> 00:26:04,856
أنت ستتسلط الأضواء عليك

652
00:26:04,890 --> 00:26:06,810
بدلا عن نهاية الإضراب
أنا سأُخبرُك بذلك.

653
00:26:06,825 --> 00:26:08,326
- سَنَرى.
- حظ أفضل أندرو.

654
00:26:08,360 --> 00:26:10,762
- سعيدة لمُقَابَلَتك.
- حظّ سعيد لكُلّ. . .

655
00:26:10,796 --> 00:26:12,697
<i> لنذهب يافريق مير. </i>

656
00:26:12,732 --> 00:26:14,867
ما رأيك بذلك؟
صحيح؟

657
00:26:14,901 --> 00:26:16,569
- تهاني.
- بأمانة، ذلك كَانَ -

658
00:26:16,603 --> 00:26:18,037
ذلك كَانَ شيء رائع، أمي.

659
00:26:18,071 --> 00:26:20,206
أَنا آسفة جداً
بأنّني بعت رحيم.

660
00:26:20,241 --> 00:26:21,875
أَعْرفُ بأنّك لَمْ
تريديني أَنْ أقوم بذلك.

661
00:26:21,909 --> 00:26:23,844
تَعْرفين ماذا؟ أَنا آسفة كونك تخلصت منه على الهواءِ.

662
00:26:23,878 --> 00:26:26,380
المُلاحظات حول المقابلةِ. فقط نحتاج
لمُسَاعَدَتك لكي تبقي عينا لمن هم بالخارج.

663
00:26:26,414 --> 00:26:28,282
- اخرج من هنا.
- كيف حالك؟

664
00:26:28,316 --> 00:26:30,951
تَقيّأتُ كلاما كثيرا بالخارج،
سَأَحتاجُ نعناع.

665
00:26:30,986 --> 00:26:32,720
- نعناع لعين
- هَلْ تُريدين نعناع؟

666
00:26:32,754 --> 00:26:34,322
- سأجلب لك نعناع
- لا، أنا لا أعني ذلك

667
00:26:34,356 --> 00:26:37,425
أَنا فَقَطْ سَأَعُودُ إذا
احتاجني شخص ما - جناح غربي.

668
00:26:37,459 --> 00:26:40,327
- لا أحد يريد ذلك، جوناه
- لا أحد يَحتاجُك، جوناه

669
00:26:40,362 --> 00:26:42,596
<i> - أيمي. </i>
- نعم , سيدتي؟

670
00:26:42,631 --> 00:26:44,665
- هَلْ غادر آندرو؟
- لقد ذهب.

671
00:26:44,699 --> 00:26:46,367
أيمكنك أن تري إذا ما زال هنا؟

672
00:26:46,401 --> 00:26:48,903
- لقد ترط سترته.
- أوه، سترتكَ في الأعلى

673
00:26:48,937 --> 00:26:51,705
- سترته.
- هَلْ أنتظر هنا؟

674
00:26:51,740 --> 00:26:54,241
-سيدتي، أتحتاجين -
- <i> لا، لا بأس. </i>

675
00:26:54,276 --> 00:26:56,910
<i> أَعْرفُ أين هي أشياءه</i>

676
00:26:56,945 --> 00:26:58,746
هل هم ذاهبون إلى. . .

677
00:26:58,780 --> 00:27:00,814
هل ستمارس الجنس معه؟

678
00:27:00,849 --> 00:27:02,383
سيكون افضل إذا نزل

679
00:27:02,417 --> 00:27:05,520
هَلْ نزل؟
هَلْ نَحتاجُ لإنتِظاره؟

680
00:27:05,554 --> 00:27:07,088
<i> - وجدناه. </i>
<i> - نحن جيدون. </i>

681
00:27:07,122 --> 00:27:09,322
حسنا

682
00:27:09,357 --> 00:27:12,759
- أين أبويّ؟

683
00:27:12,793 --> 00:27:14,494
هَلْ غادر أبي؟

684
00:27:14,529 --> 00:27:16,830
إنهم-
إنهم يَتحادثونَ.

685
00:27:16,864 --> 00:27:19,732
- إنهم يَتحادثونَ في الطابق العلوي.
- يتكلمون في الطابق العلوي؟

686
00:27:19,767 --> 00:27:22,168
- لربما سيجلبون شيئا لك.
- أوه، يا الهي.

687
00:27:22,288 --> 00:27:27,368
أتمنى لكم مشاهدة ممتعة

