1
00:00:06,600 --> 00:00:07,500
<i> الحلقة التاسعة من الموسم الثاني لمسلسل نائبة الرئيس
بعنوان: الهروب </i>

2
00:00:18,580 --> 00:00:20,514
<i> لا، رايتشل، أَنا آسفة. </i>

3
00:00:20,549 --> 00:00:22,417
لكن جدول نائبة الرئيس ممتلئ

4
00:00:22,451 --> 00:00:23,684
منذ المقابلةِ.

5
00:00:23,719 --> 00:00:25,219
في الحقيقة، لَستُ آسفة.

6
00:00:25,253 --> 00:00:26,787
لَستُ متأكّدة لماذا
قُلتُ ذلك.

7
00:00:26,821 --> 00:00:28,288
يا ولد أنا سَأُخبرُك بشيء

8
00:00:28,322 --> 00:00:31,524
تلك المقابلةِ التلفزيونِية كَانتْ مقامرة كبيرة، لكن تستحق ما دفع من أجلها.

9
00:00:31,559 --> 00:00:33,260
- انظري إلى هذا.
- ما هذا؟

10
00:00:33,294 --> 00:00:35,494
هم يلقبونك
"نائبة الرئيس الصادقة."

11
00:00:35,529 --> 00:00:37,363
اللعنة انهم كذلك

12
00:00:37,397 --> 00:00:38,730
أَعْني، كَذبتُ وقمت بكُلّ شيء،

13
00:00:38,765 --> 00:00:40,866
- لَكنَّه بَدا حقيقياً، على الأقل.

14
00:00:40,900 --> 00:00:42,233
المزاج جيدُ.

15
00:00:42,268 --> 00:00:44,101
فقط نحتاج لستّة سنوات أكثر
كهذا اليوم

16
00:00:44,136 --> 00:00:45,469
وهم سَيُصوّتون لنا للرئاسة.

17
00:00:45,504 --> 00:00:46,637
يا , سيدتي، تذكري غداً

18
00:00:46,672 --> 00:00:48,372
لديك حركة الركض المرحة.

19
00:00:48,407 --> 00:00:50,608
من المحتمل أنه عليك الاستعداد
ألا تعتقدين ذلك؟

20
00:00:50,642 --> 00:00:52,376
- انها 10 كيلو
- نعم.

21
00:00:52,410 --> 00:00:54,778
- يمكنني أَنْ أُديرَ ذلك الشيءِ في بدلة الدرعِ.
- حسنا

22
00:00:54,813 --> 00:00:56,880
سيدتي، لا يجب أن أذهب معك لفطور المتبرعين.

23
00:00:56,914 --> 00:00:58,982
نحن لا نُريدُ البَدْء
بأي أجراس إنذار.

24
00:00:59,017 --> 00:01:00,751
أوه، نعم. تَعْرفين ماذا؟
وانا كذلك

25
00:01:00,785 --> 00:01:04,455
حسنا، أنا سأذهب لأقبل المؤخرات البغيضة للبعض لوحدي.

26
00:01:04,489 --> 00:01:05,957
أعطهم كل ما يحتاجونه مني للتبرع

27
00:01:05,991 --> 00:01:08,092
- كُلّ شخص يُريدُ قطعة منك , سيدتي
- نعم.

28
00:01:08,127 --> 00:01:08,993
- من خلالي

29
00:01:09,028 --> 00:01:10,862
أَحتاجُ للتحدث إلى بن الآن.

30
00:01:10,896 --> 00:01:13,932
<i> - هيا
- هيا بنا </i>

31
00:01:13,966 --> 00:01:16,367
<i>  نحن لم نسمع أيّ شئَ
مِنْ الرئيسِ حتى الآن. </i>

32
00:01:16,402 --> 00:01:18,370
<i> لدينا إشاعاتُ
تنتشر </i>

33
00:01:18,404 --> 00:01:20,572
<i> من مستوى عالي
في وزارة الخارجيةِ. </i>

34
00:01:21,474 --> 00:01:22,774
ماذا؟
ماذا تَعْملُ؟

35
00:01:22,808 --> 00:01:24,709
- أنا لا أُريدُ الناسَ أَنْ يَرو ذلك.
- حسنا

36
00:01:25,911 --> 00:01:27,645
يجب ان يبيعوا هذه
في صيدلية

37
00:01:27,679 --> 00:01:29,013
- خارج مكتبِ بن، صحيح؟
- نعم.

38
00:01:29,047 --> 00:01:31,048
<i>  محامو البيت الأبيض يستعدون </i>

39
00:01:31,083 --> 00:01:32,216
<i> في حالة ظهرت مذكراتِ الإحضار. . . </i>

40
00:01:32,250 --> 00:01:34,018
بن.

41
00:01:34,052 --> 00:01:35,919
<i> - بن؟
- نحن عِنْدَنا حزبُ الرئيسَ الخاصَ </i>

42
00:01:35,954 --> 00:01:37,954
<i> يتحدث عن
متحدي محتمل. . . </i>

43
00:01:37,989 --> 00:01:40,524
يا، لماذا الرئيس فقط لا يعتذر؟

44
00:01:40,558 --> 00:01:43,260
أَعْني، أنا اعتذرت وأنا التي كنت انتحارية لمدة اسبوع.

45
00:01:43,295 --> 00:01:46,696
- لأنه فوضوي، حَسَناً؟

46
00:01:46,731 --> 00:01:49,366
هو لديه كهف
مليئ بالمضاربِ في جمجمتِه.

47
00:01:49,400 --> 00:01:51,334
أَخذتُ حرارةَ موضوع الجاسوسِ.

48
00:01:51,368 --> 00:01:54,470
<i> - هَلْ أنا لا أَحصَلُ عَلى أيّ تقدير  لذلك مطلقاً؟
- نعم. </i>

49
00:01:54,505 --> 00:01:57,306
لذا الآن نحن عِنْدَنا لجنة البيت القضائية

50
00:01:57,341 --> 00:01:59,341
<i> تطلب إحضارنا بلا شعور. </i>

51
00:01:59,376 --> 00:02:02,377
وفوق كل ذلك
أصبحنَا إشاعة متجولة

52
00:02:02,411 --> 00:02:05,712
والتي تقول بأنه هناك متحدي داخل الحزب

53
00:02:05,746 --> 00:02:08,047
- ماذا؟ مَنْ؟
- لا أَعْرفُ.

54
00:02:08,081 --> 00:02:10,847
<i> أحد أبناءِ القذافي.
هم مراهنون جيدون. </i>

55
00:02:10,881 --> 00:02:12,482
لذا شكراً جزيلاً
لمساعدتِكَ،

56
00:02:12,516 --> 00:02:14,717
لكن هلا تركتينا نواجه تلك الأحداث؟

57
00:02:14,751 --> 00:02:16,619
<i> لذا ماذا أنت فاعلة لاستعادة وضعنا؟ </i>

58
00:02:16,686 --> 00:02:18,887
تنفخين افتتاحية يومك خارج مؤخرتك؟

59
00:02:18,921 --> 00:02:20,355
آه، ذلك رائعُ.

60
00:02:20,389 --> 00:02:23,224
لذا ما يحدث اليوم هي ما ستجري عليه الأمور خلال السنتين القادمتين؟

61
00:02:23,258 --> 00:02:24,425
أوه،، نعم.

62
00:02:24,459 --> 00:02:26,861
نحن ملعونون

63
00:02:26,895 --> 00:02:29,963

64
00:02:29,997 --> 00:02:32,432
يا , سيدتي، جلبت لك
بطاقات التعليم للمتبرعين.

65
00:02:32,466 --> 00:02:33,499
لا، شكراً.
حَصلتُ عليها.

66
00:02:33,534 --> 00:02:35,701
بيتر سبيدوك
يَنَامُ ببندقيتِه،

67
00:02:35,735 --> 00:02:37,803
ساندرا اونيل
تكره فراكينج

68
00:02:37,837 --> 00:02:39,571
سيدني بورسيل. . .
يتحدث معه

69
00:02:39,606 --> 00:02:42,974
الأمر يبدو كمن يُلْصَقَ في بالوعة
ملئى بالجرذانِ الميتةِ.

70
00:02:43,009 --> 00:02:44,542
لديه المال للاحتراق

71
00:02:44,577 --> 00:02:47,111
لَيسَ ذلك التَبَرُّع لحملتك تحرق المالَ.

72
00:02:47,145 --> 00:02:48,612
أعرف كل شيء عن ذلك

73
00:02:48,646 --> 00:02:51,047
هذا سياسة
تثير الألم اليوم.

74
00:02:51,082 --> 00:02:53,083
نعم، ونحن نقوم 
باجتماع لباقة الغرزاتِ.

75
00:02:53,117 --> 00:02:55,418
<i> نعم.
المتحدي شمالنجر. </i>

76
00:02:55,452 --> 00:02:56,952
أَعْني، إذا هذا
الفطور المتأخر سار على ما يرام

77
00:02:56,987 --> 00:02:59,088
منصّة إطلاق حملتي
ستصنع

78
00:02:59,122 --> 00:03:01,623
من ذهب صلب لعين

79
00:03:01,691 --> 00:03:02,924

80
00:03:02,958 --> 00:03:07,360
وفي خلال ستّ سَنَواتِ،
سأصبح السيدة الرئيسة

81
00:03:07,395 --> 00:03:09,095
- نعم!

82
00:03:09,130 --> 00:03:10,964
نحن سَنَحتاجُ لحقيبة أكبر!

83
00:03:10,998 --> 00:03:13,132
المبايض في المكتبِ البيضويِ!

84
00:03:13,167 --> 00:03:15,668
الرحم الغربي!

85
00:03:15,702 --> 00:03:17,169
ماذا؟

86
00:03:17,204 --> 00:03:18,804
- ماذا؟
- تَعْرفين، مثل رحم.

87
00:03:18,838 --> 00:03:21,446
مثل إمرأة عِنْدَها رحم
الذي يأتي منه الطفل الرضيع. . .

88
00:03:21,599 --> 00:03:24,075
أوه، مثير للشفقة. "مجلة السياسي" تعلن
أن داني شانج 

89
00:03:24,109 --> 00:03:27,444
حمل للتو
"ماذا سمعت للتو"

90
00:03:27,479 --> 00:03:29,246
نَحتاجُ
لمشغل صوت

91
00:03:29,280 --> 00:03:31,514
<i> - لا، لا نحتاج.
- أوه، نحن بالتأكيد نحتاجه</i>

92
00:03:31,548 --> 00:03:33,850
- احصل على دان.
- لا، أنا يُمْكِنني المساعدة بالأغاني.

93
00:03:33,884 --> 00:03:35,885
تَعْرفين، أبنة أختي
تحب كاتي بيري.

94
00:03:35,919 --> 00:03:37,219
مثلما قُلتُ، احصل على دان.

95
00:03:37,254 --> 00:03:38,687

96
00:03:38,722 --> 00:03:40,923
- ها هو ذا
- دي جَي دان.

97
00:03:40,957 --> 00:03:42,691
- شكرا للمشغل.
- أوه، على الرحب والسعة

98
00:03:42,725 --> 00:03:43,958
تبدو كمن كان يَلْعبُ
كثيرا، أيضاً،

99
00:03:43,993 --> 00:03:46,027
بالموضوعات القديمةِ
وشانجرز الشاب.

100
00:03:46,061 --> 00:03:47,528
شانجرز الشاب.

101
00:03:47,562 --> 00:03:49,663
- كما كنت تكتب في الهاشتاج
- أوه، أحببت ذلك؟

102
00:03:49,697 --> 00:03:51,598
حَسَناً، لَرُبَّمَا يمكننا أَنْ نَتّصلَ

103
00:03:51,632 --> 00:03:54,400
من بأكثر من خمسة وستين
من الجدات تشانج

104
00:03:55,735 --> 00:03:57,602
شيء ما
لا، أنا سَأَستمرُّ بالعَمَل على ذلك الأمر

105
00:03:57,637 --> 00:03:58,904
- أوه، اللعنة

106
00:03:58,938 --> 00:04:00,805
تَحتاجُ للرد.
أبقِها في حالة سعادة.

107
00:04:00,839 --> 00:04:01,806
الأمر الجسيم.

108
00:04:01,840 --> 00:04:03,874
تَشتمُّ ذلك؟
المال.

109
00:04:03,908 --> 00:04:05,342
- يا، دان؟

110
00:04:05,376 --> 00:04:07,309
<i> - سيدتي
- أسمعت أيّ شئَ حول </i>

111
00:04:07,344 --> 00:04:08,544
مشغل داني تشانج؟

112
00:04:08,578 --> 00:04:09,411
<i> أنا للتو مَسكتُ ذلك، في الحقيقة. </i>

113
00:04:09,445 --> 00:04:10,979
بَعْض الأشياء الذكيةِ هناك، أيضاً.

114
00:04:11,013 --> 00:04:12,413
جمهور شباب

115
00:04:12,448 --> 00:04:13,748
بعض من دين مارتن
للمتقاعدين.

116
00:04:13,782 --> 00:04:16,450
هو حصل على بعض تلك الروبوتات ليقوم بها

117
00:04:16,485 --> 00:04:19,486
لهذا السبب أُريدُك
أنه تقوم به لأجلي، مفهوم؟

118
00:04:19,520 --> 00:04:21,520
مزيجكَ أمر لي

119
00:04:21,555 --> 00:04:24,023
هيا سو، ساعديني بهذا، واضح؟
أنت جيّدة في هذه الأشياء

120
00:04:24,057 --> 00:04:25,991
أنت شابة، ولديك قدرة على الهب والهوب.

121
00:04:26,025 --> 00:04:27,492
ماذا عن كليف جيمي؟
"الأصلب آت"

122
00:04:27,560 --> 00:04:28,527
لا.

123
00:04:28,561 --> 00:04:30,695
انظر لَيْسَ لِدي فكرةُ
من يكون ذلك، لذا، لا.

124
00:04:30,730 --> 00:04:33,131
ألفيس كوستيللو، "سلام،
الحبّ والفَهْم "؟

125
00:04:33,165 --> 00:04:34,833
- ماذا؟
- لا، لا، ولا.

126
00:04:34,867 --> 00:04:36,534
أتحصل على ذلك كله من الآي بوك خاصتك؟

127
00:04:36,569 --> 00:04:39,370
- لا. أعتقد أنه في كلود (اسم برنامج
- أوه.

128
00:04:39,405 --> 00:04:41,005
تَعْرفُ، أتَعتقدُ
هذا الداني تشانج

129
00:04:41,040 --> 00:04:43,774
الشخص الذي لديه إِسْتِعْداد
لكَسْر التحرّك في سنتينِ؟

130
00:04:43,809 --> 00:04:45,109
حَسناً، طريق الرئاسة ولت،

131
00:04:45,143 --> 00:04:47,345
من المحتمل أنه سَيَتعثّرُ 
إلى حرب عاجلاً أم آجلاً.

132
00:04:47,379 --> 00:04:49,580
تشانج سَيُسجّلُ إعادة ويأمل أن يقتل نفسه.

133
00:04:49,614 --> 00:04:52,649
أنا لا أَفْهمُ لِماذا أنا لا أَحصَلُ عَلى
الإحترام نفسه بينما هو لديه ذلك تَعْرفُ؟

134
00:04:52,683 --> 00:04:55,752
- اللعنة
- أوه، ماذا عن ذلك؟ "إحترام."

135
00:04:55,786 --> 00:04:57,787
<i> - سو؟
- تَعْرفين، أغنية أريثا فرانكلين؟ </i>

136
00:04:57,821 --> 00:04:59,055
- نعم.
- نعم، نعم، نعم، نعم.

137
00:04:59,089 --> 00:05:01,457
- ذلك سَيَكُونُ عظيمَ.
- يا، مايك. مايك.

138
00:05:01,491 --> 00:05:03,291
- أوه، يا الهي

139
00:05:03,326 --> 00:05:04,959
الدوقة للأسفل الدوقة للأسفل.
أصفر، أصفر.

140
00:05:04,993 --> 00:05:07,261
<i> - أُكرّرُ، الدوقة للأسفل. إذهبْ، ريك.
- اذهب، اذهب، اذهب، اذهب! </i>

141
00:05:07,295 --> 00:05:09,129
أوه، يا الله وجهكَ!

142
00:05:09,164 --> 00:05:11,064
<i> - سَنَحتاجُ لمساعد طبيب.
- هَلْ هو سيئ؟ </i>

143
00:05:11,099 --> 00:05:12,432
- لا.
- نعم!

144
00:05:12,466 --> 00:05:13,800
أنت بخير , سيدتي
أنت بخير.

145
00:05:13,834 --> 00:05:16,536
السيدة نائبة الرئيس، فقط لو بقيت دون حراك، رجاءً.

146
00:05:16,570 --> 00:05:18,537
- اهدأ مارتن. لَيسَ هجوم إرهابي.
- أنا بخير.

147
00:05:18,571 --> 00:05:20,506
فقط اغلقوا المدخلَ، رفاق 
الأمور بخير

148
00:05:20,540 --> 00:05:21,406
- اقفله اقفله.
- سيدتي

149
00:05:21,441 --> 00:05:22,541
- نعم؟
- إليك ما يجب عليك ان تقومي به.

150
00:05:22,575 --> 00:05:23,909
- حسنا
- لا تتحركي

151
00:05:23,943 --> 00:05:24,910
علينا أن نمزق ملابسك من عليك.

152
00:05:24,944 --> 00:05:26,912
- مَشيتُ خلال باب زجاجي قبل ذلك.

153
00:05:26,946 --> 00:05:28,479
- هذا ما يجب عليك أن تقومي به، جيد؟
- أنت تَمْزحُ.

154
00:05:28,514 --> 00:05:29,781
لا، أنا بخير
لأنني ثمل

155
00:05:29,815 --> 00:05:31,182
- سَتصْبَحين بخيرَ.
- أوه.

156
00:05:31,216 --> 00:05:33,283
- اللعنة للمتبرعين.
- فقط اذهب لإخبارهم

157
00:05:33,318 --> 00:05:35,218
سَأكُونُ
عندهم خلال دقائق

158
00:05:35,253 --> 00:05:36,820
- اذهب اخبرَهم بذلك، واضح؟
- حسنا، حسنا

159
00:05:36,854 --> 00:05:39,555
- حَسَناً. ماذا أنت فاعل.. . . لا! مايك!
- آسف آسف آسف.

160
00:05:39,589 --> 00:05:40,990
- أوه، اللعنة
- أوه، يا الهي

161
00:05:41,024 --> 00:05:42,391
- أَنا آسفُ. أَنا آسفُ.
- لا. . . لا. . .

162
00:05:42,425 --> 00:05:44,226
- اذهب في طريق آخر، مايك.
- حسنا، حسنا

163
00:05:44,261 --> 00:05:46,129
سيدتي, سيدتي، هَلْ تَآْذيت؟

164
00:05:46,163 --> 00:05:47,297
هَلْ أنت متألّمة؟

165
00:05:47,364 --> 00:05:49,032
أنا لا أَعْرفُ.

166
00:05:49,066 --> 00:05:50,400
هَلْ لديك مرآة؟

167
00:05:51,469 --> 00:05:53,203
- لا.
- نعم، أنت كذلك

168
00:05:53,238 --> 00:05:56,039
أنا لدي بَعْض أعشاب القدّيس جون
لتخفيف الألمِ إذا أردته

169
00:05:56,073 --> 00:05:57,174
لا أُريدُ
أن آخذ دواءِ.

170
00:05:57,208 --> 00:05:58,375
إنها أعشاب
إنها مِنْ الأرضِ.

171
00:05:58,409 --> 00:06:00,077
يُمْكِنك أَنْ تَأْخذي ستّة، لَنْ يُؤثّرَ عليك.

172
00:06:00,111 --> 00:06:02,380
- انظر إلى ذلك.

173
00:06:02,415 --> 00:06:04,350
- آه! او

174
00:06:04,384 --> 00:06:06,652


175
00:06:08,088 --> 00:06:10,090


176
00:06:10,125 --> 00:06:12,626
نائبة الرئيس
تعتذر

177
00:06:12,661 --> 00:06:14,261
لَكنَّها ستتأخر بعض الوقت.

178
00:06:14,295 --> 00:06:18,065
هي عالقة باتصال مَع
السفير الإسترالي.

179
00:06:18,099 --> 00:06:19,499
السفير الإسترالي؟

180
00:06:19,533 --> 00:06:21,468
ذلك جيدُ.
لم اسمع به قبل الآن

181
00:06:21,502 --> 00:06:23,570
سيدني بورسيل،
دائماً لي الشرف سيدي

182
00:06:23,604 --> 00:06:25,839
لا، لست كذلك، في الحقيقة،
لَكنَّك تَحْصلُ على علاماتِ للمُحَاوَلَة.

183
00:06:25,873 --> 00:06:28,375
لكن نائبة الرئيس
في الأرواحِ العظيمةِ.

184
00:06:28,409 --> 00:06:31,244
هي تَنتظرُ بابتهاج
لمُقَابَلَتكم جميعاً

185
00:06:31,279 --> 00:06:33,914
وأنا سَأَذْهبُ لأرى إذا
بإمكاني أَنْ أُقاطعَ ذلك الاتصال

186
00:06:33,948 --> 00:06:36,116
مثلما قُلت لكم، إنه اتصال.

187
00:06:36,184 --> 00:06:40,020
القوّة ستكون
المرونة والصمود.

188
00:06:40,054 --> 00:06:43,323
الصفصاف الحيّ،
لَيسَ البلوط الميتَ.

189
00:06:43,358 --> 00:06:45,893
تَعلّمتُ في العراق
أن الطريق للإحتِرام

190
00:06:45,927 --> 00:06:47,861
بيني وبين رجالي
لدينا طريقين.

191
00:06:47,896 --> 00:06:51,699
<i> لكي تحصل على الإحترامِ،
يَجِبُ عليك أَنْ تَعطي الإحترامَ. </i>

192
00:06:51,733 --> 00:06:53,834
<i> عندما أُحذّرُ،
أَرى الأوجه العديدةَ، </i>

193
00:06:53,868 --> 00:06:55,603
<i> لَكنِّي أَرى فقط أمةَ واحدة </i>

194
00:06:55,637 --> 00:06:57,271
بنظرة واحدة،

195
00:06:57,339 --> 00:07:01,777
وتلك النظرة الواحدة
هي الحلم ليوم واحد سوية.

196
00:07:01,811 --> 00:07:03,945
<i> - قابلت شابّة. . .
- لا. </i>

197
00:07:03,979 --> 00:07:06,314
<i> اسمها خوانيتا
في شارع بول قبل أيام. </i>

198
00:07:06,348 --> 00:07:08,149
<i> - أوه، تبا
- وأنا سَألتُ. . . </i>

199
00:07:08,184 --> 00:07:09,784
<i> أتعرفون ماذا قالتْ لي؟ </i>

200
00:07:09,818 --> 00:07:10,952
أوه.

201
00:07:11,920 --> 00:07:13,854
<i> - دان.
- هذا مربك</i>

202
00:07:13,889 --> 00:07:15,723
مثل مَسْككَ
لعين أختك في طقوس شاذة

203
00:07:15,790 --> 00:07:17,324
حَسناً، أختي
لَنْ تكون في طقوس شاذة.

204
00:07:17,358 --> 00:07:18,392
متوتّرة جداً.

205
00:07:18,426 --> 00:07:20,027
هي تُريدُ سجلات صحةَ
مِنْ كُلّ شخصِ

206
00:07:20,061 --> 00:07:21,461
- وفقط قتل الزخمَ و. . .
- حسنا

207
00:07:21,495 --> 00:07:22,595
أَنا خائب الأمل فيك.

208
00:07:22,630 --> 00:07:24,531
هذا سلوكُ يمكن
أتوقعه مِنْ نفسي.

209
00:07:24,565 --> 00:07:26,030
لكن منك؟ 

210
00:07:26,177 --> 00:07:27,688
دعنا ننهي هذا الهراء.
نحن كلينا هنا من أجل تشانج

211
00:07:27,723 --> 00:07:29,803
لذا كلينا نَقْفزُ سوية.
تَعْرفين، بوتش وسندانس.

212
00:07:29,837 --> 00:07:31,037
ألا يموت كليهما؟

213
00:07:31,072 --> 00:07:32,772
لا، لَيسَ عندما يَقْفزونَ.
يَمُوتونَ في النهايةِ.

214
00:07:32,806 --> 00:07:34,808
- أوه.

215
00:07:34,842 --> 00:07:36,242
يا، سو.

216
00:07:36,277 --> 00:07:39,246
دان، نائبة الرئيس للتو
مَشت خلال باب زجاجي.

217
00:07:39,280 --> 00:07:40,881
مَشتْ خلال
باب زجاجي؟

218
00:07:40,915 --> 00:07:41,915
ما ذلك، رمز؟

219
00:07:41,949 --> 00:07:44,084
لا، لسوء الحظ،
هو ليس كذلك دان.

220
00:07:44,118 --> 00:07:46,286
<i> هو وصف حرفي
ذلك بالضبط ما حَدثَ. </i>

221
00:07:46,354 --> 00:07:48,422
وهي لَمْ تُؤْذَ أيضاً بشكل سيئ.
شكراً للسُؤال.

222
00:07:48,456 --> 00:07:50,557
مَشتْ خلال
باب زجاجي؟

223
00:07:50,625 --> 00:07:53,160
نعم، تلك الامرأةِ أَصْبَحتْ 
الإستعارة الحيّة مِنْ مهنتِها الخاصةِ.

224
00:07:53,194 --> 00:07:56,363


225
00:07:56,397 --> 00:07:58,398
فقط تأكدي
بأن ترتاحي اليوم، مفهوم؟

226
00:07:58,433 --> 00:08:00,901
أشعر كأني أحد لاعبي كرة القدم العجائز

227
00:08:00,936 --> 00:08:03,337
بأنّهم يعالجون كالأطفالِ
في ملجأِ أيتام.

228
00:08:03,372 --> 00:08:04,605


229
00:08:04,640 --> 00:08:06,574
سعيد لرؤيتك هادئ

230
00:08:06,609 --> 00:08:08,844
سيدتي، الكثير مِنْ الإستراحةِ
ولا ركض لمسافة 10 كيلو غدا

231
00:08:08,878 --> 00:08:10,679
- واضح؟
- حَسناً، أنا لا أَعْرفُ حول ذلك.

232
00:08:10,713 --> 00:08:13,349
- يا.
- مرحباً.

233
00:08:13,383 --> 00:08:15,150
أخبرنَا كُلّ شخصَ
أنك ستتأخرين

234
00:08:15,185 --> 00:08:17,420
لَكنَّنا سنضطر لإلغاء هذا الشيء، جيد؟

235
00:08:17,454 --> 00:08:18,755
لا. مايك، ما الذي تتحدث عنه؟

236
00:08:18,789 --> 00:08:20,156
أنا لا أَستطيعُ إلْغاء قدري.

237
00:08:20,190 --> 00:08:21,624
سيدتي، انظري لنفسك.
أنت تَلْبسين روب

238
00:08:21,659 --> 00:08:23,293
مالم تُريدي الهُبُوط
هناك وتغني لهم كأنك في جوقة

239
00:08:23,327 --> 00:08:25,796
" انظروا لي أنا ساندرا دي
لا تَستطيعين الذهاب للطابق السفلي.

240
00:08:25,830 --> 00:08:28,331
حسنا أنا سَأَمْضي وأَذْهبُ.

241
00:08:28,366 --> 00:08:30,033
شكراً جزيلاً
لمساعدتِكَ.

242
00:08:30,068 --> 00:08:31,435
- الأُمّ هي الكلمة؟
- أوه، نعم.

243
00:08:31,469 --> 00:08:33,670
- جيد.
- ماذا أَقُولُ حتى؟

244
00:08:33,704 --> 00:08:36,106
نحن سَنُخبرُهم
ماذا حَدثَ ونعيد تحديد الموعد

245
00:08:36,140 --> 00:08:37,207
أوه! 

246
00:08:37,241 --> 00:08:39,309
<i> - يا إلهي.
- أوه، يا الله</i>

247
00:08:39,343 --> 00:08:40,677
سألغي
سألغي

248
00:08:40,711 --> 00:08:44,680


249
00:08:46,016 --> 00:08:47,483
- حسنا أين هي؟
- لا أَعْرفُ.

250
00:08:47,517 --> 00:08:50,786
أخمن أننا فقط نتبع أثر
دمائها ودموعِ غاري.

251
00:08:50,821 --> 00:08:52,688
- أوه، يا.
- ما هي درجة سوئها؟

252
00:08:52,722 --> 00:08:54,557
هي بخير.
فقط جروح سطحية.

253
00:08:54,591 --> 00:08:56,458
أعطيتَها
أيّ مضادات آلام أَو. . . ؟

254
00:08:56,493 --> 00:08:59,228
أنا لَمْ أُردْ أَنْ أعْمَلُ ذلك لأن
هي الآن متعاطية لأعشاب القدّيس جون وورت.

255
00:08:59,262 --> 00:09:00,996
أعتقد حَصلتُ على ذلك مِنْ
تلميذة مدرسة كاثوليكية ذات مرّة.

256
00:09:01,031 --> 00:09:02,531
لذا لماذا هي لا تستطيعُ أخذ 
أي شئ آخر؟

257
00:09:02,565 --> 00:09:04,433
حَسناً، يُمْكِنُ أَنْ تحدث انتكاسة سيئة لجسمها

258
00:09:04,467 --> 00:09:06,068
اذا كانت في حالة توتر

259
00:09:06,102 --> 00:09:08,036
أَو تعرضت للضغط.

260
00:09:08,070 --> 00:09:09,804
<i> أوه، حسنا لا بأس
ليس لديها أي من ذلك </i>

261
00:09:09,839 --> 00:09:11,548
علي الذهاب حقا
أراكم لاحقا

262
00:09:11,698 --> 00:09:13,236
نعم، شكراً لك.

263
00:09:13,271 --> 00:09:15,276
- حَسناً، هي لديها ضغط.
- نعم

264
00:09:15,311 --> 00:09:16,911
بعدك

265
00:09:16,946 --> 00:09:19,113
اترين؟ تجعلين الأمور سهلة.

266
00:09:19,181 --> 00:09:22,050
يا، أَنا آسف هذا ليس
الجناح الرئاسي , سيدتي

267
00:09:22,084 --> 00:09:25,219
أوه، لا يَهْمُّ، غاري.

268
00:09:25,254 --> 00:09:27,121
مَنْ لَهُ الجناح الرئاسي؟

269
00:09:27,156 --> 00:09:28,690
سَمعتُ أنه روسل كرو

270
00:09:28,725 --> 00:09:31,593
<i> - روسل كرو، "المصارع."
- نعم. </i>

271
00:09:31,628 --> 00:09:33,028
"سأعود."

272
00:09:33,063 --> 00:09:34,563


273
00:09:34,631 --> 00:09:35,865
- تَعْرفُ مَنْ تَحبُّ هذا الروب؟
- ماذا؟

274
00:09:35,899 --> 00:09:37,133
- بن.
- نعم، نعم، نعم.

275
00:09:37,167 --> 00:09:39,302
يُمْكِنُ أَنْ تَتخيّلَه في هذا
بقدحِه الكبيرِ؟

276
00:09:39,336 --> 00:09:40,971
- نعم, نعم
- يتجول بالجوار؟

277
00:09:41,005 --> 00:09:42,172
هو يَحبُّ ذلك.

278
00:09:42,206 --> 00:09:44,407


279
00:09:51,782 --> 00:09:53,984
- بربك اجلس هنا.
- حسنا هذا لطيف.

280
00:09:54,018 --> 00:09:55,352
- نعم.
- شكراً لك , سيدتي

281
00:09:55,386 --> 00:09:57,921
أنا لا أَعْرفُ أيّ شئَ حقاً
عنك، أتعرف ذلك؟

282
00:09:57,956 --> 00:09:59,556
أنت نوعا ما رجل غامض

283
00:09:59,590 --> 00:10:02,025


284
00:10:02,059 --> 00:10:03,627
أين عشت طفولتك؟

285
00:10:03,661 --> 00:10:05,562
برمنغهام، ألاباما.

286
00:10:05,596 --> 00:10:06,563
لا أنت لست كذلك

287
00:10:06,597 --> 00:10:08,331
أنا كذلك أيضاً! أنا كذلك

288
00:10:08,366 --> 00:10:11,502
- هَلْ أنت قريب من أبويكِ؟
- قريب من أمِّي.

289
00:10:11,569 --> 00:10:13,870
أَبّي دائما يطلب
ابنا رجلا، لذا. . .

290
00:10:13,905 --> 00:10:15,806
- أوه، نعم.
- لَكنَّه جيل مختلف.

291
00:10:15,840 --> 00:10:17,574
هو جيل مختلف.
هذا حقيقيُ.

292
00:10:17,608 --> 00:10:20,510
هم أَوْشَكُوا أَنْ يَحتفلوا 
بذكرى زواجهم الأربعين.

293
00:10:20,545 --> 00:10:22,079
- 4-0.
- أوه!

294
00:10:22,113 --> 00:10:23,947
سَيكونُ لديهم
اطفاء ضخم

295
00:10:23,982 --> 00:10:26,250
- ماذا تَعْني؟ مثل حفلة؟
- حفلة هائلة.

296
00:10:26,284 --> 00:10:28,451
هائل.
نعم، نعم، نعم.

297
00:10:28,486 --> 00:10:29,719
- هو حقا كذلك. . .
- هَلّ بالإمكان أَنْ آتي؟

298
00:10:29,754 --> 00:10:33,290
- ماذا؟
- يُمْكِنُ أَنْ. . . هَلّ بالإمكان أَنْ آتي؟

299
00:10:33,324 --> 00:10:34,591
هَلْ أنت جادة؟

300
00:10:34,625 --> 00:10:36,893
هل من غير الملائم دعوة نفسي؟

301
00:10:36,927 --> 00:10:38,361
أوه، يا الهي، لا.

302
00:10:38,395 --> 00:10:41,798
لا. هم. . .
أنا سأحب ذلك.

303
00:10:41,832 --> 00:10:42,766
- هَلْ تمازحينني؟
- حقاً؟

304
00:10:42,800 --> 00:10:44,401
<i> نعم. </i>

305
00:10:44,435 --> 00:10:48,204
ذلك سيَحْلُّ كل
القضايا العالقة مع أَبِّي.

306
00:10:48,239 --> 00:10:49,805
سيدتي
 كيف أنت؟

307
00:10:49,840 --> 00:10:51,340
<i> انظري أيمي، راقبي هذه. </i>

308
00:10:51,374 --> 00:10:52,942
انظري كَمْ هو صغير جداً
أنا يُمْكِنُ أَنْ أَجْعلَ نفسي.

309
00:10:52,976 --> 00:10:55,477
- راقبي هذا.

310
00:10:55,512 --> 00:10:58,213
لكن إجتماع جمع التبرعاتَ
ألغىَ، نعم؟

311
00:10:58,247 --> 00:10:59,748
<i> لن أقوم بذلك الشيءِ. </i>

312
00:10:59,782 --> 00:11:01,383
بجدية،
لفّْ كُلّ أولئك الناسِ.

313
00:11:01,417 --> 00:11:04,519
يا الله أَتمنّى أن تضرب إيران
قطرات من القنبلة النووية على العاصمة.

314
00:11:04,554 --> 00:11:06,755
<i> - أووه
- ألا يَحْلَّ ذلك الكثير مِنْ القضايا؟ </i>

315
00:11:06,789 --> 00:11:08,290
ماعدا كنت لن
يذهب إلى أيّ مكان.

316
00:11:08,325 --> 00:11:09,592
هو سيبقى في الجوار.

317
00:11:09,626 --> 00:11:11,193
هو مثل صرصور غير ميتِ
مع . . .

318
00:11:11,227 --> 00:11:13,195
- ذلك صحيح.

319
00:11:13,230 --> 00:11:15,465
هو يبدو مع تلك النظرة

320
00:11:15,499 --> 00:11:17,334
أراهن بأنّه حتى لا يملك وجها مرحبا.

321
00:11:17,368 --> 00:11:20,003
أيمكنكم أَنْ تَتخيّلوا
ذلك الرجل اللعين؟

322
00:11:20,038 --> 00:11:21,505


323
00:11:21,539 --> 00:11:25,075
أيمي، يا لجمال شَعرِك الأشقرِ الجميلِ.

324
00:11:25,110 --> 00:11:26,576
أليس كذلك؟

325
00:11:26,611 --> 00:11:28,779
جميل جداً.

326
00:11:28,813 --> 00:11:31,048


327
00:11:31,082 --> 00:11:32,983
مرحباً، للجميع.
صباح الخير ثانيةً.

328
00:11:33,017 --> 00:11:35,552
لسوء الحظ، نائبة الرئيس
ما زالت عالقة

329
00:11:35,587 --> 00:11:37,021
في مكالمة هاتفية مَع أستراليا

330
00:11:37,055 --> 00:11:38,789
لذا هي ستتأخر

331
00:11:38,823 --> 00:11:40,324
هذا الصباحِ عن الاجتماع 
والفطور، جيد؟

332
00:11:40,359 --> 00:11:41,659
- نحن آسفون جداً.

333
00:11:41,693 --> 00:11:44,062
مايك، أنت تعرف أنه
في نصف الكرة الأرضيةِ الجنوبيةِ،

334
00:11:44,096 --> 00:11:45,763
هذا الهراء في الحقيقة
يَغْمرُ لطريق آخر.

335
00:11:45,798 --> 00:11:46,964
هَلْ عَرفتَ ذلك؟

336
00:11:46,999 --> 00:11:48,900
- الشيء حول أستراليا حقيقيُ.
- نعم.

337
00:11:48,934 --> 00:11:51,102
- ماذا يحدث؟
- حسنا، استمع لي.

338
00:11:51,137 --> 00:11:52,938
هناك حادثةَ
مَع نائبة الرئيس.

339
00:11:52,972 --> 00:11:55,741
- هَلّ بإمكانك أَنْ تبق هذا فيما بيننا؟
- نعم. ماذا؟

340
00:11:55,775 --> 00:11:57,409
لقد عبرت خلال
باب زجاجي.

341
00:11:57,477 --> 00:11:58,944
- عبرت خلال باب زجاجي؟

342
00:11:58,978 --> 00:12:01,569
ماذا؟ هي فقط تَعثّرتْ
في قطعة زجاج صلبة؟

343
00:12:01,650 --> 00:12:02,988
نعم.

344
00:12:03,023 --> 00:12:03,915


345
00:12:03,950 --> 00:12:06,284
ذلك. . . ذلك مُدهِشُ.

346
00:12:07,553 --> 00:12:08,954
أخمن بأنّه كان مضحكُ

347
00:12:08,988 --> 00:12:10,822
لأنه قمنا بذلك في مرة سابقة.

348
00:12:10,856 --> 00:12:12,457
ما عداي

349
00:12:12,492 --> 00:12:14,226
دَفعتُ شخص ما خلال
باب زجاج صفيحي ذات مرّة.

350
00:12:14,260 --> 00:12:15,727
ذلك كان مبهج بشكل رائع

351
00:12:15,762 --> 00:12:17,229
توقّفْ عن الضِحْك.

352
00:12:17,263 --> 00:12:19,031
هَلْ هي بخير؟

353
00:12:19,065 --> 00:12:21,367
فقط جروح سطحية

354
00:12:21,401 --> 00:12:23,335
اتصلت مع نائبة الرئيس، صحيح؟

355
00:12:23,369 --> 00:12:25,504
أوا ما تطلق عليه اتصال محترف

356
00:12:25,538 --> 00:12:27,339
أنا ولدت للإتِّصال، سيدي

357
00:12:27,373 --> 00:12:30,609
لذا لم لا تستطيعُ أن تُخبرُني
ماذا تعمل نائبة الرئيس

358
00:12:30,643 --> 00:12:33,211
عندما عبرت من خلال
باب زجاجي لعين؟

359
00:12:33,245 --> 00:12:36,714
حسنا حَسناً، مكتب نائبة الرئيس
يُمكنُ أَنْ يَكُونَ متمرّدا جداً.

360
00:12:36,749 --> 00:12:38,883
أَعْني، هم غير متعاونين معي
طيلة الوَقت.

361
00:12:38,918 --> 00:12:40,751
أتعرف بماذا يلقبونني "جوناد"؟

362
00:12:40,786 --> 00:12:43,354
أَعْني، ذلك مساويُ
لمناداة الرئيسِ جوناد

363
00:12:43,389 --> 00:12:44,789
لا، هو ليس كذلك

364
00:12:44,823 --> 00:12:46,991
هو الرئيسُ،
أنت جوناد

365
00:12:47,026 --> 00:12:49,460
ادخل هناك الآن واستخرج الحقيقة من سو

366
00:12:49,495 --> 00:12:50,862
أَو سأعمل
على أن يلتصق ذلك الاسم بك الى الأبد

367
00:12:50,896 --> 00:12:52,263
حتى يصل إلى شاهدِ قبركَ.

368
00:12:52,297 --> 00:12:53,698
نعم يا سيدي.

369
00:12:56,035 --> 00:12:57,535
مرحباً سوزان.

370
00:12:57,569 --> 00:12:59,771
الاسم لَيسَ سوزان،
هو سو. . . جوناد

371
00:12:59,805 --> 00:13:01,439
حسنا، واسمي لَيسَ جوناد

372
00:13:01,474 --> 00:13:03,875
هو جوناه
لا تُحتقريني على هذا، سو.

373
00:13:03,910 --> 00:13:07,613
لا أحد
هنا يَحتقرُك. . .

374
00:13:07,647 --> 00:13:08,513
جوناد

375
00:13:08,548 --> 00:13:10,248
اذهب الآن لتعمل على تغييرَ اسمِكَ.

376
00:13:11,784 --> 00:13:13,852
<i> - سو.
- سيدي</i>

377
00:13:13,886 --> 00:13:16,254
ماذا عملت نائبة الرئيس
في ذلك الفندقِ هذا الصباحِ؟

378
00:13:16,289 --> 00:13:21,092
إجتمعت وحَيّت 
جمعية المعلمين الأمريكيةِ.

379
00:13:21,126 --> 00:13:23,428
<i> إذا اتصلت مع أي تي أي،
سيؤكدون </i>

380
00:13:23,462 --> 00:13:26,297
بأنّها كَانتْ تَجتمعُ
وتحييهم؟

381
00:13:26,332 --> 00:13:28,299
لا أستطيع قول ذلك.

382
00:13:28,334 --> 00:13:31,402
إذا كنت لا تَستطيعين إخْباري
ماذا كَانتْ تَعْملُ،

383
00:13:31,437 --> 00:13:34,672
لَرُبَّمَا يُمْكِنك أَنْ تُخبريني
ما الذي كانت لا تعمله

384
00:13:34,706 --> 00:13:38,108
نائبة الرئيس
لم تكن في فطور متأخر

385
00:13:38,143 --> 00:13:39,510
مَع متبرعي الحملةِ.

386
00:13:39,544 --> 00:13:41,945
كنت آمل بأنها لم تكن كذلك

387
00:13:41,980 --> 00:13:43,547
ما عدا ذلك، لَستُ متأكّدا

388
00:13:43,581 --> 00:13:45,549
إذا لم يكن لدي الحق

389
00:13:45,583 --> 00:13:48,552
بان لا تنطلقَ طائرة بدون طيّار
للضرب الآن

390
00:13:48,586 --> 00:13:50,387
ضعت بشكل سلبي سيدي

391
00:13:50,421 --> 00:13:51,421
ماذا؟

392
00:13:51,456 --> 00:13:53,123
أنا غاضب لعين

393
00:13:53,158 --> 00:13:54,191
جوناد!

394
00:13:54,225 --> 00:13:57,027
<i> - نعم يا سيدي.
- اذهب إلى ذلك الفندقِ. </i>

395
00:13:57,061 --> 00:13:59,763
انزع وجهكَ وأعطِه
لنائبة الرئيس إذا اضطررت لذلك

396
00:13:59,797 --> 00:14:01,364
فقط اجعلها تتحدث مع الصحافة

397
00:14:01,432 --> 00:14:02,833
قُلْ لها بأنها لَيستْ المتحدية.

398
00:14:02,867 --> 00:14:04,134
أنا لَنْ أَخْذلَك، سيدي

399
00:14:04,168 --> 00:14:05,369
- يا.
- نعم.

400
00:14:05,403 --> 00:14:07,271
أَنا متحمّسة جداً
لتلك الحفلة

401
00:14:07,305 --> 00:14:08,940
أَنا، أيضاً.
نحن سَنَرْقصُ.

402
00:14:08,974 --> 00:14:10,341
نحن سَنَحْصلُ على رقصتنا معا.

403
00:14:10,375 --> 00:14:12,443


404
00:14:12,478 --> 00:14:14,279
الرقص معا

405
00:14:14,313 --> 00:14:16,915


406
00:14:16,949 --> 00:14:18,817
لماذا أنتم يا رفاق متسمرين؟
هي هادئة بشكل كامل

407
00:14:18,852 --> 00:14:20,552
هي خارج عقلِها اللعين

408
00:14:20,620 --> 00:14:22,822
إنها ستأتي إلى والدي
بذكرى زفافهم الأربعينِ.

409
00:14:22,856 --> 00:14:24,156
نعم، بالضبط، غاري.

410
00:14:24,191 --> 00:14:26,625
هي خارج عقلِها اللعين

411
00:14:26,660 --> 00:14:28,794
يا , سيدتي
ألغيتُ فطور المتبرع

412
00:14:28,828 --> 00:14:31,196
لَكنِّي كَانَ علي أن أعترف حول
عبورك خلال البابِ الزجاجيِ.

413
00:14:31,231 --> 00:14:34,132
عمل عظيم، يا قبعة المؤخرة.
الآن كُلّ شخص سَيَعْرفُ.

414
00:14:34,167 --> 00:14:36,368
كُلّ شخص سَيَكتشفُ أنها
عبرت خلال باب زجاجي، دان،

415
00:14:36,402 --> 00:14:39,805
لأنها تَبْدو كمن مَشتْ
خلال باب زجاجي لعين

416
00:14:39,839 --> 00:14:41,607
- نعم، تأكد من هذا.

417
00:14:41,641 --> 00:14:43,141
- ما مشكلته؟
- أنا لا أَعْرفُ.

418
00:14:43,176 --> 00:14:44,976
تعال إلى هنا، يا كعكة الزنجبيل.

419
00:14:45,011 --> 00:14:47,179
تَعْرفُ ماذا؟ تلك الأعشاب
التي اعطيتها اياها

420
00:14:47,213 --> 00:14:49,281
تجعلها تبتعد عن الضغط

421
00:14:49,315 --> 00:14:50,315
عن ماذا تتحدث؟

422
00:14:50,350 --> 00:14:52,618
إنها عشبة
إنها مِنْ الأرضِ.

423
00:14:52,652 --> 00:14:55,454
- وكذلك الفطر المسمم
- حسنا تلك مخدّراتُ غير شرعيةُ.

424
00:14:55,489 --> 00:14:56,556
- اشعر بهذا. إشعرْ بهذا.
- الأسلحة؟

425
00:14:56,590 --> 00:14:57,924
- يا الهي.

426
00:14:57,958 --> 00:14:59,992
- حسنا يا!
- سأولمك.

427
00:15:00,027 --> 00:15:02,395
- مدهش، أنت في مزاج جيد.
- أَنا.

428
00:15:02,429 --> 00:15:04,497
- كيف هي أحوالك؟
- لا بأس، تَعْرفين؟

429
00:15:04,531 --> 00:15:07,432
لَيسَ عظيمَ، لكن أحاول
أن أبقي الأشياءِ على عارضةِ قعر مستويةِ.

430
00:15:07,467 --> 00:15:08,967
يا، ماذا عن
ذلك المركب؟

431
00:15:09,002 --> 00:15:10,836
أنا لا أَستطيعُ بَيْعه.
لا أحد يُريدُ شراؤه

432
00:15:10,870 --> 00:15:13,071
<i> ما مقدار ما تُريدُ لها؟ </i>

433
00:15:13,106 --> 00:15:15,874
بأمانة، أنا سآخذ النِصْفَ فقط
للتَخَلُّص مِنْ ذلك الشيءِ الملعونِ.

434
00:15:15,908 --> 00:15:17,309
أنا سَأَعطيك ما تحتاجه.

435
00:15:17,343 --> 00:15:19,945
<i> - تُريدين حقاً أَنْ تَشتري مركبَي؟
- نعم. </i>

436
00:15:19,979 --> 00:15:21,246
هز يديك، يا ميكي سحري.

437
00:15:21,281 --> 00:15:22,547
- أنت سَتَشترين مركبَي؟
- أَنا.

438
00:15:22,582 --> 00:15:24,583
- مبروك!
- تهاني إليك.

439
00:15:24,617 --> 00:15:26,151
للتو حصلت على مركب

440
00:15:26,186 --> 00:15:27,486
<i> - وأنا للتو حصلت على صوت.
- مايك! </i>

441
00:15:27,520 --> 00:15:28,587
مايك، أنت مطلوب هنا.

442
00:15:28,621 --> 00:15:30,155
سآتي سآتي

443
00:15:30,222 --> 00:15:32,624
هناك شاحنات صحفية لعينة
بالخارج، مايك.

444
00:15:32,659 --> 00:15:34,459
ستكون أفضل أمانيك أن روسل كرو
ذهب

445
00:15:34,494 --> 00:15:36,895
حَسَناً، نحن سَيكونُ علينا أَنْ ننزلها
للطابق السفلي كي تظهر على الملأ

446
00:15:36,929 --> 00:15:38,597
ما عدا ذلك، هم سيبدأون بالتخمين.

447
00:15:38,631 --> 00:15:40,298


448
00:15:41,767 --> 00:15:45,203
انظر هي منتشية بشكل عالٍ الآن

449
00:15:45,237 --> 00:15:48,039

450
00:15:49,141 --> 00:15:52,944

451
00:15:52,979 --> 00:15:54,913
نعم، نعم.

452
00:15:54,947 --> 00:15:57,415
أنت لَمْ تلاحظ ذلك
أن نائبة الرئيس غير طبيعية؟

453
00:15:57,450 --> 00:16:00,452
غاري أعطاَها ذلك الشيء الذي يتفاعل
مع الضغط

454
00:16:00,486 --> 00:16:02,020
ويحولها 
إلى جولي أندروز.

455
00:16:02,054 --> 00:16:03,555
لا، ذلك لن يعمل.

456
00:16:03,589 --> 00:16:06,057
دان: نحن فقط نَحتاجُ لإبْقائها
هنا حتى تنتهي هذه الترخصات.

457
00:16:06,125 --> 00:16:07,392
ماذا لو أنّنا غَسلنَا معدتَها؟

458
00:16:07,426 --> 00:16:08,793
قمت بذلك من قبل

459
00:16:08,828 --> 00:16:10,528
<i> - أعتقد أنه يُمْكِنني أَنْ أُخمّنَ ذلك.</i>

460
00:16:10,562 --> 00:16:12,797
<i> - لقد جاءكم الصخرة!
- يا الهي </i>

461
00:16:12,831 --> 00:16:14,232
نعم، شخص ما طَلبَ
خدمة الانفجار؟

462
00:16:14,299 --> 00:16:15,500
<i> أقدم
أحد موظفي البيت الأبيض، </i>

463
00:16:15,534 --> 00:16:17,301
أنا أَستولى على هذه الحالةِ، مايك.

464
00:16:17,336 --> 00:16:18,903
حَسَناً، ماذا لديكم لي يا رفاق؟

465
00:16:18,938 --> 00:16:20,672
حسنا هي فقط عبرت 
خلال باب زجاجي،

466
00:16:20,706 --> 00:16:23,375
والتي هي بنايةُ ساخرةُ جداً
تؤدي إلى إنتخاباتِ مخفيةِ،

467
00:16:23,409 --> 00:16:26,011
وهي مجنونةُ بشكل مؤقت
بسبب كوكتيل الحبوبِ السعيدةِ.

468
00:16:26,045 --> 00:16:28,180
حتى عليك أيها القائد

469
00:16:29,215 --> 00:16:30,549
أنت فقط كَسرت دماغَه، أيمي.

470
00:16:30,583 --> 00:16:32,918
يا الهي، انظروا إلى 
غباء فمه المفتوح

471
00:16:32,953 --> 00:16:33,986
دعنا نضع شيئا فيه.

472
00:16:34,021 --> 00:16:36,956
حسنا قرار.
اسمعوا

473
00:16:36,991 --> 00:16:38,358
نائبة الرئس ستعطي تصريح.

474
00:16:38,392 --> 00:16:40,327
هي ستقوم بذلك امام كاميرا

475
00:16:40,361 --> 00:16:41,862
وهي ستقوم بهذا البيانِ

476
00:16:41,897 --> 00:16:43,898
حالما تسمح ظروفها الإنسانية

477
00:16:43,932 --> 00:16:45,099


478
00:16:45,134 --> 00:16:48,003
ما هي مشكلتُكَ، أندرو؟

479
00:16:48,037 --> 00:16:49,071
ماذا؟

480
00:16:49,105 --> 00:16:50,606
لماذا تنظر لي بهذه النظرة؟

481
00:16:50,640 --> 00:16:52,140
أنت. .

482
00:16:52,175 --> 00:16:54,142
- ناديتني أندرو.

483
00:16:54,177 --> 00:16:55,744
لا، أنا لم اناديك هكذا

484
00:16:55,779 --> 00:16:57,513
أَعْرفُ مَنْ أنت.

485
00:16:57,547 --> 00:17:00,116
أنا يُمْكِنُ أَنْ أَقُولَ اسمَكَ حتى
بطريقة أخرى. . .

486
00:17:01,318 --> 00:17:03,586
هانوج

487
00:17:05,222 --> 00:17:06,856


488
00:17:06,891 --> 00:17:09,326
حَسَناً، أكاديمياً، أيمي،
ما تحرّككَ الأول هنا؟

489
00:17:09,360 --> 00:17:12,162
- مايك، اذهب للكلامَ إلى الصحافةِ.
- نعم، مايك، اذهب للكلامَ إلى الصحافةِ.

490
00:17:12,197 --> 00:17:15,165
- أنا سَأُعلّمُ فريقك مَعك.
-  غاري، اذهب واحْصلَ على بَعْض ملابسِها.

491
00:17:15,200 --> 00:17:17,335
نعم، غاري، اذهب واحصل على
بَعْض الملابسِ اللعينة, ؟

492
00:17:17,369 --> 00:17:19,170
هيا انه وقت التأنق

493
00:17:19,204 --> 00:17:21,106
- اذهب اذْهبُ، اذْهبُ.

494
00:17:22,675 --> 00:17:24,809
إليك ما سأقول. اعتقد أني
عالجتُ الكثير هنا

495
00:17:27,112 --> 00:17:29,414


496
00:17:33,153 --> 00:17:35,221
هناك شيء جنسي جداً
حول أنْ تكون في فندق

497
00:17:35,255 --> 00:17:36,823
في منتصفِ
اليومِ، صحيح؟

498
00:17:36,857 --> 00:17:38,424
نعم، أربعة أشخاصِ إلى مرحاضِ واحد.

499
00:17:38,459 --> 00:17:40,226
أنت يُمْكِنُ أَنْ تَسْمعَ كُلّ شيءَ
يَضْربُ الماءَ.

500
00:17:40,261 --> 00:17:41,794


501
00:17:41,829 --> 00:17:43,763
أين أنت عليك اللعنة؟
تلتقط القطنِ للنَسيج؟

502
00:17:43,797 --> 00:17:45,298
أيمي، أنا لا أَستطيعُ إيجاد أيّ شئِ
لتَغْطيتها.

503
00:17:45,332 --> 00:17:46,466
هي لا تملك اي شيء لديه ياقات

504
00:17:46,500 --> 00:17:47,867
هناك اربعة يمكن أن آتي بهم

505
00:17:47,902 --> 00:17:49,102
اذا هيا ارجع

506
00:17:49,136 --> 00:17:51,304
أعطِني عدد ما بين
واحد وأربعة، رجاءً.

507
00:17:51,338 --> 00:17:53,272
- أربعة.
- أعتقد أني أُفضّلُ ثلاثة.

508
00:17:53,306 --> 00:17:55,441
- اذا الثالث اللعين
- في الحقيقة، الأربعة جيد.

509
00:17:57,278 --> 00:17:58,411
<i> لذا، من هو الذي يُمْكِنُ أَنْ
يتحدى هذا الرئيسِ؟ </i>

510
00:17:58,445 --> 00:18:00,313
<i> في الوقت الحاضر، الأسماء
نحن نَسْمعُ. . . </i>

511
00:18:00,347 --> 00:18:02,582
حسنا لقد مضت ثلاث ساعاتَ.

512
00:18:02,616 --> 00:18:04,617
أَحتاجُها على التلفزيونِ الآن.

513
00:18:04,651 --> 00:18:06,318
أَحتاجُ لسَحْبك
لرسم بياني، جوناه؟

514
00:18:06,353 --> 00:18:07,886
وقت أكثر يَساوي أقل وقوقة

515
00:18:07,921 --> 00:18:10,822
نَحتاجُ لأَخْذ نفاية باردة
على التخمينِ.

516
00:18:10,857 --> 00:18:13,258
اذا كانت هي المتحدي الغامض والذي سَيَرْمي قبعته

517
00:18:13,293 --> 00:18:15,360
إلى حلقةِ تَحدّي
الرئيس في سنتينِ؟

518
00:18:15,394 --> 00:18:19,064
نَحتاجُ لإرْسال رسالة
بأن الحلقة هي منطقة حرة ساخنة

519
00:18:19,098 --> 00:18:21,533
لا قلنسواتَ، لا ملابس خاصة بهم،
لا قبعات صغيرة. .

520
00:18:21,567 --> 00:18:23,301
لماذا أنت فقط تركز على القبعاتِ؟

521
00:18:23,335 --> 00:18:25,336
جوناه على حق

522
00:18:25,371 --> 00:18:27,972
علي إظهار وجهي هناك
وجهي اللعين

523
00:18:28,007 --> 00:18:30,575
أَبْدو جيدة جداً.
نمت نوما عميقا

524
00:18:30,610 --> 00:18:33,245
أبدو كمن سيجلس هنا 

525
00:18:33,279 --> 00:18:35,781
نعم، في 700 يومِ عَمَل
مَعنا، أنت لأول تقول شيئا صحيحا 

526
00:18:35,816 --> 00:18:39,552
- اجلس مثل رجل محترم، رجاءً؟
- أوه، يا الهي

527
00:18:39,586 --> 00:18:41,087
تَحْبُّ وجهةَ النظر، مايك؟

528
00:18:41,121 --> 00:18:42,655
حسنا كُلّ شخص.
نائبة الرئيس.

529
00:18:42,690 --> 00:18:44,024
السيدة نائبة الرئيس

530
00:18:44,058 --> 00:18:46,059
- رجاءً، افسحوا لها المجال.
- مرحباً. مرحباً، رفاق

531
00:18:46,093 --> 00:18:48,762
أَنا آسف على إبْقائكم تنتظرون.
أنا بخير.

532
00:18:48,796 --> 00:18:51,698
أنا لَمْ أُردْكم أَنْ تَعتقدوا أني
أَخفي أيّ شئَ.

533
00:18:51,732 --> 00:18:55,001
لأن ذلك لَيسَ أسلوبَي

534
00:18:55,035 --> 00:18:56,770
ما حدث هو أنّني , um. . .

535
00:18:56,804 --> 00:18:59,072
عبرت خلال باب زجاجي.

536
00:18:59,107 --> 00:19:02,943
والشيء الوحيد الذي
حقاً آذى شعوري

537
00:19:02,977 --> 00:19:05,045
أكان هناك أيّ سجادة؟

538
00:19:05,080 --> 00:19:07,147
مفروشة هناك أَو. . . ؟

539
00:19:07,182 --> 00:19:08,449
- أكان هناك سجادة، مايك؟
- نعم.

540
00:19:08,483 --> 00:19:10,184
كان هناك.
نعم، هو يؤكد بأن

541
00:19:10,218 --> 00:19:12,019
الأرضية كانت مغطاة بالسجاد

542
00:19:12,054 --> 00:19:13,587
ستركضين غدا، صحيح؟

543
00:19:13,622 --> 00:19:16,056
أَنْوى بالكامل أَنْ أَرْكضَ.

544
00:19:16,091 --> 00:19:18,092
أوه، لا،

545
00:19:18,126 --> 00:19:21,462
تلك فرشاة سلكِ لعينة إلى بواسيرِي.

546
00:19:21,497 --> 00:19:23,064
<i> شكرا لك , سيدتي. </i>

547
00:19:23,098 --> 00:19:24,565
لذا هي إما مجنونة

548
00:19:24,600 --> 00:19:26,667
أَو هي تَبْدأُ
حملة رئاسية.

549
00:19:26,702 --> 00:19:28,202
نعم، أنا سأقول أنها الاثنتين

550
00:19:28,236 --> 00:19:29,904
<i> - "أَنْوى الرَكْض"؟
- لا، لا، لا. </i>

551
00:19:29,971 --> 00:19:31,772
هي كَانتْ تَتحدّثُ عن سباق
عشرة كيلو سيدي

552
00:19:31,806 --> 00:19:35,408
عالج ذلك أَو أنا سأوصل
كراتكَ إلى ظهرك

553
00:19:35,443 --> 00:19:36,976
نعم يا سيدي.
وشكراً لاستمرارك. .

554
00:19:37,011 --> 00:19:38,144
لقد ذهب

555
00:19:38,212 --> 00:19:40,712
أيمي، أيمي، أيمي.
حسنا، أيمي.

556
00:19:40,747 --> 00:19:42,014
انها تحتاج للرَكْض غداً

557
00:19:42,048 --> 00:19:44,816
لإزالة أي تخمين سحري بخصوص الرئيس، واضح؟

558
00:19:44,851 --> 00:19:46,117
هي لا تَستطيعُ أن تقوم بسباق المرح ذاك.

559
00:19:46,152 --> 00:19:48,220
هي بالكاد تقوم بالمشي في الوقت الحاضر.

560
00:19:48,254 --> 00:19:50,455
- حسنا قومي بذلك.
- لا استطيع ولن أقوم بذلك.

561
00:19:50,523 --> 00:19:51,756
اذهب الآن ولف الوسادة.

562
00:19:51,791 --> 00:19:54,092
- أجرة الغرفة مدفوعة.
- أوه.

563
00:19:54,126 --> 00:19:57,228
<i> وهذا فقط 
مِنْ تايوان. </i>

564
00:19:57,263 --> 00:19:58,530
- جيد جداً.
- ماذا؟

565
00:19:58,564 --> 00:20:00,265
- تعالوا هنا.
- ماذا؟

566
00:20:00,299 --> 00:20:02,768

567
00:20:02,802 --> 00:20:05,938


568
00:20:07,441 --> 00:20:09,175
<i> - أوه.
- اللعنة </i>

569
00:20:09,210 --> 00:20:10,677
لماذا تَضْحكُ؟

570
00:20:10,711 --> 00:20:13,680
أَحبُّ الصور المتحركةَ.


571
00:20:13,714 --> 00:20:15,615
<i> 
-يا الهي. </i>

572
00:20:15,649 --> 00:20:17,750
- هذا أنت غاري.
- اصمت

573
00:20:17,785 --> 00:20:19,585
ذلك حتى لا يشبه حقيبتي

574
00:20:19,619 --> 00:20:21,921
هل حصلت على شيء آخر؟
هل هناك شيء آخر في الخارج؟

575
00:20:21,955 --> 00:20:23,423
تأخركَ في مُوَاجَهَة الصحافةِ

576
00:20:23,457 --> 00:20:26,059
رَفعَ تخميناً
حول صحتك على المدى الطويل

577
00:20:26,093 --> 00:20:27,414
ماذا؟

578
00:20:27,515 --> 00:20:28,873
إنهم يتساءلون اذا كان لديك القدرة على العمل , سيدتي

579
00:20:28,908 --> 00:20:30,330
اذا كنت سأعمل؟

580
00:20:30,364 --> 00:20:31,598


581
00:20:31,632 --> 00:20:32,732
- ساقي

582
00:20:32,766 --> 00:20:34,067
- نعم.
- نعم.

583
00:20:34,101 --> 00:20:37,170
بجدية، أَنا 
مؤهلة بشكل عال لهذا العمل

584
00:20:37,204 --> 00:20:38,338
- توقف
- تَعْرفُ. . .

585
00:20:38,372 --> 00:20:39,772
- التوقف عن ماذا؟
- لا شيء.

586
00:20:39,807 --> 00:20:40,940
هذه الزهورِ جاءتْ من أجلك

587
00:20:40,975 --> 00:20:42,742
مِنْ سكرتير وزير الدفاع.

588
00:20:42,776 --> 00:20:44,577
أوه، دعنا نرى.

589
00:20:44,611 --> 00:20:45,878
"حظّ سعيد مع سباقك المرح.

590
00:20:45,912 --> 00:20:48,814
حاولي أن لا تقسمي عند اطلاق مسدس بدء السباق"

591
00:20:48,849 --> 00:20:50,783
- بربك
- إنه فقط عرق دوالي القضيب.

592
00:20:50,817 --> 00:20:53,386
أنا لا أَستطيعُ إيقاْف ذلك الرجلِ.
حَسَناً، دعونا نَذْهبُ، يا رفاق

593
00:20:53,420 --> 00:20:56,055
ذَهبتُ إلى المطعم المكسيكي كاريوكي

594
00:20:56,089 --> 00:20:59,024
وأنا قمت ب"سبحان الله"
مِن تأليف ليونارد كوهين.

595
00:20:59,059 --> 00:21:00,159
أوه، لا، أنت لم تفعلها

596
00:21:00,193 --> 00:21:02,161
قمت بذلك، وأنا غيّرتُ
"سبحان الله"

597
00:21:02,195 --> 00:21:04,130
إلى هلابينيو

598
00:21:04,164 --> 00:21:07,733
أوه ! يُمْكِنُني أَنْ أَتخيّلَ
ذلك كَانَ مضحكا جداً، سيدي

599
00:21:07,767 --> 00:21:09,801
أوه، يا الهي.
ها هي اللجنةُ.

600
00:21:09,835 --> 00:21:13,171
وهم سَيُصوّتونَ
على تحقيقِ الرئيس.

601
00:21:13,205 --> 00:21:15,339
نعم، أعتقد
ذلك سينتهي على خير، سيدي

602
00:21:15,373 --> 00:21:16,607
نعم، بالطبع إنه كذلك، جوناه

603
00:21:16,641 --> 00:21:18,108
أنت لا تعقد الأمورِ.

604
00:21:18,143 --> 00:21:20,544
أنت الأكبر في العالم
ككائن ذو خلية وحيدة.

605
00:21:20,578 --> 00:21:23,880
يا، أيمي، تَعْرفين شميت
في وزارة الخارجيةِ؟

606
00:21:23,915 --> 00:21:26,015
إنه مبلغ عن المخالفات
نعم.

607
00:21:26,050 --> 00:21:28,250
الرئيس سيصبح على جدول الهراء

608
00:21:28,285 --> 00:21:30,853
وأنا لن أتسكع بالجوار
لكي أكون مجدافه اللعين

609
00:21:30,887 --> 00:21:32,955
- لن أكون كذلك
- لن تصل الأمور إلى ذلك الحد , سيدتي

610
00:21:32,990 --> 00:21:34,823
نحن لا نَعْرفُ.
كل ما أود قوله

611
00:21:34,858 --> 00:21:36,492
أنه ستكون هناك خيارات صعبة لنقوم بها، تَعْرفين؟

612
00:21:36,526 --> 00:21:38,594
"مثل إختيارِات صوفي" إختيارات،

613
00:21:38,629 --> 00:21:41,831
ماعدا أن أكثر الأمور أهمية ستكون عني.

614
00:21:43,001 --> 00:21:44,835
حَسناً، ها نحن ذا!

615
00:21:44,869 --> 00:21:47,003

616
00:21:50,775 --> 00:21:53,376
حَسَناً.
عظيم!

617
00:21:53,411 --> 00:21:54,511
- حَسَناً , سيدتي
- حسنا

618
00:21:54,545 --> 00:21:57,147
هي تضع بالتأكيد
ماكياج اكثر من اللازم

619
00:21:57,181 --> 00:21:58,682
تَبْدو مثل مارسيل مارسيو

620
00:21:58,716 --> 00:22:02,653
نعم. هو لا يَستطيعُ التفريق 
بين الزجاجِ والهواءِ الحقيقيِ 

621
00:22:03,755 --> 00:22:05,289
هيا ذلك مضحك.

622
00:22:05,323 --> 00:22:07,524
<i> - على علاماتكم. . .
- إنتظر. </i>

623
00:22:07,559 --> 00:22:08,492
- نعم.
- أَنا خائفُ.

624
00:22:08,526 --> 00:22:10,928
<i> -. . . استعدوا، انطلقوا
- نعم. حسنا</i>

625
00:22:10,962 --> 00:22:13,030
- أوه، تبا
- دعونا نقوم بها!

626
00:22:13,899 --> 00:22:15,266
نعم، أَراك!

627
00:22:15,300 --> 00:22:16,901
<i> أَراك. </i>

628
00:22:16,935 --> 00:22:18,403
دعونا نَتحرّكُ!

629
00:22:18,437 --> 00:22:19,837
أوه، يا الهي.
حذّرنَاها

630
00:22:19,872 --> 00:22:21,406
من أن أحد السفراء

631
00:22:21,440 --> 00:22:22,974
محارب ذو ساق وحيدة؟

632
00:22:23,009 --> 00:22:25,043
<i> هو وراءها.
لن تراه. </i>

633
00:22:25,077 --> 00:22:26,411
<i> لكن انتظر، إنه 
يَبْدو في حالة جيّدة. . . </i>

634
00:22:26,446 --> 00:22:28,247
كشخص لديه ساق وحيدة مثل ذلك؟

635
00:22:28,281 --> 00:22:29,715
لا، هو لا يَبْدو في حالة جيّدة.

636
00:22:29,749 --> 00:22:31,183
إنّ البديلَ أسوأ قليلاً
الا تعتقدين ذلك؟

637
00:22:31,217 --> 00:22:33,719
إنّ المفتاحَ أن نجعل الأمور يبدو 
كأنها تستطيع ضرب الرجل

638
00:22:33,753 --> 00:22:35,153
لكنها تَتْركُه يَرْبحُ.

639
00:22:35,188 --> 00:22:37,122
نعم , فوز فوزِ بالخسارة.
ذلك جيدُ.

640
00:22:37,156 --> 00:22:38,924
نعم؟

641
00:22:38,958 --> 00:22:40,159
مرحباً؟

642
00:22:40,193 --> 00:22:42,461
غاري، اذهب لها واجعلها تبطئ.

643
00:22:42,495 --> 00:22:43,929
أوه، شكرا لله.

644
00:22:43,997 --> 00:22:46,164
ستبدو بحالة سيّئة إذا هي تفوقت على الرجل المعاق

645
00:22:46,199 --> 00:22:47,199
<i> حسنا</i>

646
00:22:47,233 --> 00:22:49,100
يا , سيدتي سيدتي

647
00:22:49,135 --> 00:22:51,102
- عليك ان تبطئي
- لماذا؟

648
00:22:51,137 --> 00:22:52,237
تبدين بحالة سيئة

649
00:22:52,271 --> 00:22:53,905
أوه، يا الله ماذا؟
وجهي.

650
00:22:53,940 --> 00:22:55,574
لا، وجهكَ يَبْدو بخير.

651
00:22:55,608 --> 00:22:57,042
أنت تَضْربين رجلا معاقا.

652
00:22:57,076 --> 00:23:00,145
أوه، هيا
لا تَكُنْ صعبا جداً على نفسك، غاري.

653
00:23:00,180 --> 00:23:03,649
أوه، يا الله لا أَستطيعُ إيقاْفها.
لايمكن إيقافهاُ.

654
00:23:03,683 --> 00:23:07,052
<i> السكرتير شميت يَشْهدُ. </i>

655
00:23:07,086 --> 00:23:08,187
لجنة البيت القضائية

656
00:23:08,221 --> 00:23:09,922
<i> يُناقشُ
تصويت العقاب </i>

657
00:23:09,956 --> 00:23:12,457
أحرقْ كُلّ شيءَ يتضمن تجريم هذه البنايةِ.

658
00:23:12,492 --> 00:23:14,926
أحرقوا كُلّ البيت الأبيض 
وبعد ذلك أنفسكم.

659
00:23:14,961 --> 00:23:16,228
أحرقوا أنفسكم أولاً.

660
00:23:16,262 --> 00:23:18,330
جوناه عليك أن تذهب لموقع السباق،

661
00:23:18,364 --> 00:23:21,099
تأكّدْ بأن نائبة الرئيس
تقول أنها تساند الرئيس.

662
00:23:21,133 --> 00:23:22,667
سّيد رايان، تأكد
بأن نائبة الرئيس

663
00:23:22,702 --> 00:23:25,070
لن ترْدُّ على أيّ أسئلة
حول تصويت المعاقبة.

664
00:23:25,104 --> 00:23:26,438
تلك طلباتَ متناقضةَ.

665
00:23:26,472 --> 00:23:28,940
تأكّدُ بأنّها 
ستكون في الواجهة .

666
00:23:28,975 --> 00:23:31,042
- ترفض العمل مطلقاً.
- حسنا لذا أنا يَجِبُ أَنْ. . .

667
00:23:31,077 --> 00:23:32,811
- إختيار الجانب اللعين
- استعمل حكمتكَ.

668
00:23:32,845 --> 00:23:35,247
سيدي، تلك لَيست
بدلتي الأقوى.

669
00:23:35,281 --> 00:23:36,715
يا الهي

670
00:23:36,750 --> 00:23:38,818
شميت في وزارة الخارجيةِ
للتو دَفعَ الزرَّ.

671
00:23:38,852 --> 00:23:41,987
اللجنة القضائية
تقول أنها توافقُ على الشَهادَة.

672
00:23:42,022 --> 00:23:43,556
حسنا
أعطِني غاري ثانيةً.

673
00:23:43,590 --> 00:23:45,757
- رجاءً، اعطني غاري ثانيةً.
- تَعْرفين ماذا؟ قف هنا.

674
00:23:45,792 --> 00:23:47,892
أيمكن أَنْ يصل هذا إلى
تصويت العقاب؟

675
00:23:47,927 --> 00:23:50,395
حسنا انظروا، أنتم يا رفاق تَمْضونَ.

676
00:23:50,429 --> 00:23:52,364
نحن سَنَتأكّدُ بان غاري
يَبقي مَعها. حسنا حسنا

677
00:23:52,398 --> 00:23:55,033
- غاري! غاري، تعال إلى هنا!
- غاري! غاري!

678
00:23:55,067 --> 00:23:56,935
حالما 
تعبر خَطُّ النهايةَ،

679
00:23:56,969 --> 00:23:58,403
الصحافة ستحاصرها.

680
00:23:58,437 --> 00:24:00,271
- حَسَناً، فماذا سنَقُولُ؟
- اعتمد علي اعتمد علي

681
00:24:00,306 --> 00:24:02,274
- لا، لا، تبا. علينا أن نذهب.
- لا، هيا يا رجل.

682
00:24:02,308 --> 00:24:03,542
- بربك
- تبا!

683
00:24:03,576 --> 00:24:04,510
غاري!

684
00:24:04,544 --> 00:24:05,544
غاري.

685
00:24:05,578 --> 00:24:07,412
ماذا؟ ماذا؟

686
00:24:07,446 --> 00:24:09,815
اللجنة القضائية
تناقش تصويت العقاب.

687
00:24:09,849 --> 00:24:11,049
نحتاج لإعطائها رد على ذلك

688
00:24:11,084 --> 00:24:11,983
أَنا بعيدا في الخلف.

689
00:24:12,018 --> 00:24:14,219
إذا أَستمرّيت بالكلام،
سَأَتقيّأُ.

690
00:24:14,253 --> 00:24:15,621
جوناه؟

691
00:24:15,655 --> 00:24:17,456
نعم. ما الأمر،
أنت لوراكس لعين؟

692
00:24:17,490 --> 00:24:20,225
يا، دان، إذا حاولت أن تعد
بيان إلى نائبة الرئيس،

693
00:24:20,260 --> 00:24:23,896
هو هذا. . . الإلتزام الكامل للرئيس، تأييد كليّ.

694
00:24:23,930 --> 00:24:26,131
لا، لا، لا، لا. هي سَتَدْعمه
لَكنَّها سوف لَنْ تَدْعمَه.

695
00:24:26,166 --> 00:24:29,468
- هو سامُّ جداً.
- لا، دعم تام، دعم كامل.

696
00:24:29,502 --> 00:24:32,271
أوه، يا الله هذه السحّابةِ مثل
مبشارة جبنِ على قضيب .

697
00:24:32,305 --> 00:24:35,708
ها ها! لوراكس

698
00:24:35,742 --> 00:24:37,676
لذا أَيّ واحد نحن باعتقادك

699
00:24:37,744 --> 00:24:41,012
أندريه، العملاق 
سَيَطِيعُ؟

700
00:24:41,047 --> 00:24:42,247
- جوناه؟
- نعم.

701
00:24:42,281 --> 00:24:44,283
- مائة دولار ليقول ذلك.
- حقاً؟

702
00:24:44,317 --> 00:24:45,951
هو أبلهُ.

703
00:24:45,985 --> 00:24:49,154
أَنا متفاجئ لقدرته إلى الوصول إلى العمل
دون أن تضربه سيارة أو يُضرب على فمه

704
00:24:49,188 --> 00:24:51,156
- مرحباً!
- اعذرني

705
00:24:51,190 --> 00:24:54,358
سيدتي، أيمي تَقُولُ،
"أُقدّمُ دعمَي

706
00:24:54,393 --> 00:24:56,493
إلى الرئيسِ في هذه الظروف الحرجة."

707
00:24:56,528 --> 00:24:59,096
من المُهمِ إحتِرام
عملية الجلسة

708
00:24:59,130 --> 00:25:00,597
تحتاجين للخروج

709
00:25:00,631 --> 00:25:03,066
اقطع المطاردةِ، أيمي.
اكاد اجتاز بموزةِ.

710
00:25:03,100 --> 00:25:05,201
أنا لا أَستطيعُ التَنَفُّس.
أوه، أنا لا أَستطيعُ التَنَفُّس.

711
00:25:05,235 --> 00:25:07,904
سيدتي، عليك أن تسرعي
أَو تبطئي

712
00:25:07,938 --> 00:25:09,939
نحن لا يُمكننا أخذ صورة
لك عند خط النهاية مع موزةِ.

713
00:25:09,973 --> 00:25:12,075
- نعم.
- وهناك تعليقِ ينتظرك 

714
00:25:12,109 --> 00:25:14,277
نعم، لَنْ
أضرب من قبل موزةِ.

715
00:25:17,115 --> 00:25:20,017

716
00:25:20,051 --> 00:25:22,252
<i> السّيدة نائبة نائبة الرئيس!
السّيدة نائبة الرئيس</i>

717
00:25:22,287 --> 00:25:23,788
- جيد.
- شكراً لكم.

718
00:25:23,822 --> 00:25:24,955
- عمل لطيف.
- شكراً لكم.

719
00:25:24,990 --> 00:25:27,124
- لا بأس بالأمر؟
- نعم.

720
00:25:27,159 --> 00:25:28,559
من الجيد التحرك، رفاق

721
00:25:28,594 --> 00:25:31,295
أوه، يا الهي دمي يضخ بقوة.

722
00:25:31,330 --> 00:25:35,533
تَعْرفون، المفتاح الحقيقي
لأسلوب حياة صحّي

723
00:25:35,568 --> 00:25:37,936
<i> - هي التمارين الجيدة
</i>

724
00:25:37,970 --> 00:25:40,071
- شكراً لكم.
- أيّ تعليق على إشاعاتِ المعاقبةَ؟

725
00:25:40,105 --> 00:25:42,240
أنا، بالطبع، أعطىَ
حسابي الكامل

726
00:25:42,274 --> 00:25:44,409
حول ما أعرفه

727
00:25:44,443 --> 00:25:47,511
والآن أَنا متأكّدة

728
00:25:47,546 --> 00:25:49,013
أن الرئيس يقوم بنفس الشيء

729
00:25:49,047 --> 00:25:51,983
- انتهينا انتهينا.

730
00:25:52,017 --> 00:25:53,184

731
00:25:53,218 --> 00:25:54,585
هيا ضعَ يديك
فوق رأسكِ.

732
00:25:54,620 --> 00:25:55,887
- ضعهم. . . ارفعهم

733
00:25:55,921 --> 00:25:57,222
<i> هيا صديقي. دعنا نَذْهبُ. </i>

734
00:25:57,256 --> 00:25:59,057
<i> - مايك، تعال
- جيد , سيدتي</i>

735
00:25:59,091 --> 00:26:00,859
لقد فعلتها

736
00:26:00,893 --> 00:26:02,594
نعم , سيدتي، أنت فعلتيها بشكل كامل.

737
00:26:02,628 --> 00:26:05,130
أَعْني أَنا انتهيت من ذلك
انتهيت منه بشكل كامل

738
00:26:05,164 --> 00:26:07,299
منصب نائبة الرئيس. . .
أَعْني أَنْسيه.

739
00:26:07,333 --> 00:26:09,201
بجدية، أيمي.

740
00:26:09,235 --> 00:26:11,770
أنت ترين ما هو القادم، أليس كذلك؟

741
00:26:11,804 --> 00:26:14,673
أنا سأتورط بكل ذلك

742
00:26:14,707 --> 00:26:16,675
كلّه.

743
00:26:16,709 --> 00:26:19,311
وبعد ذلك احتاج لسنتين للوقوف 

744
00:26:19,345 --> 00:26:22,481
بجانب هذا الرجلِ الذي أَحتقرُه

745
00:26:22,515 --> 00:26:25,050
هذا فقط
كلام وورت القدّيس جون؟

746
00:26:25,085 --> 00:26:27,353
انظري لي ولوجهي

747
00:26:27,387 --> 00:26:30,956
واشتم رائحة شنيعة

748
00:26:30,991 --> 00:26:32,958
إنسه.
إنسه.

749
00:26:32,993 --> 00:26:36,629
لَنْ أركض معه
لسنتين قادمتين

750
00:26:36,663 --> 00:26:38,331
لَنْ أكُونَ
نائبة الرئيس.

751
00:26:38,365 --> 00:26:39,932
أَنا انتهيت من ذلك

752
00:26:39,967 --> 00:26:41,267
أنا سَأَرْجعُ لستّ سَنَواتِ

753
00:26:41,301 --> 00:26:43,302
وأنا سأحفظ الحزبَ
منه

754
00:26:43,337 --> 00:26:45,972
يا، تَعْرفين ماذا كان وقتي، بالمناسبة؟

755
00:26:46,006 --> 00:26:48,641
- ماذا جيد؟
- اعتقد ثمانية دقائق

756
00:26:48,675 --> 00:26:50,209
<i> - ذلك هو.
- نعم؟ </i>

757
00:26:50,243 --> 00:26:51,877
نعم، دعونا نَتحرّكُ. . .

758
00:26:51,911 --> 00:26:53,512

759
00:26:53,546 --> 00:26:54,947
أوه.

760
00:26:54,981 --> 00:26:56,815
أوه، يا الهي

761
00:26:56,850 --> 00:26:58,917
ذلك كَانَ قاس جداً.

762
00:26:58,952 --> 00:27:01,120
<i> - يا، مايك، </i>

763
00:27:01,154 --> 00:27:03,589
عِنْدي نوع من الذاكرةُ الخافتةُ

764
00:27:03,623 --> 00:27:07,393
بأني وعدتك لشراء . .

765
00:27:07,427 --> 00:27:09,595
مركبكَ.

766
00:27:09,629 --> 00:27:11,563
نعم، أنت قمت بذلك
اتذكره بشكل جيد

767
00:27:11,598 --> 00:27:12,931
ذلك لَنْ يَحْدثَ.

768
00:27:12,966 --> 00:27:14,366
أنت لا تَستطيعُ إحتِجازي
على ذلك، صحيح؟

769
00:27:14,401 --> 00:27:17,770
نعم، لا.
بالتأكيد بالطبع.

770
00:27:17,804 --> 00:27:20,172
يا رجل ذلك محبط

771
00:27:20,207 --> 00:27:23,476
تلك مثل المُحَاوَلَة للمضاجعة
مَع شخص ما مُغمى عليه

772
00:27:23,510 --> 00:27:25,778
يا , سيدتي. . .

773
00:27:26,713 --> 00:27:29,415
حول حفلة والدي . .

774
00:27:29,449 --> 00:27:31,250
ماذا؟ إعتقدتُ
أن والديك مَوتى.

775
00:27:31,285 --> 00:27:33,286
<i> - لا.
- لا؟ </i>

776
00:27:33,320 --> 00:27:36,089
لا. . .

777
00:27:36,123 --> 00:27:38,625
هم
في ذكرى زواجهم الأربعينِ

778
00:27:38,659 --> 00:27:42,162
وأنت أردتَ المجيئ و
نحن كُنّا سنَذْهبُ للرقص.

779
00:27:42,197 --> 00:27:43,964
تَعْرفين، ستصْبَحُ
حفلة كبيرة

780
00:27:43,999 --> 00:27:46,734
حسنا، أَنا نائبة رئيس
الولايات المتّحدةِ.

781
00:27:46,768 --> 00:27:48,202
<i> - نعم.
- تَعْرف ذلك. </i>

782
00:27:48,237 --> 00:27:50,605
أنا لا يُمْكن أنْ أركض 
إلى حفلة راقصة

783
00:27:50,639 --> 00:27:53,241
مِن قِبل آباءِ
أحد موظفي

784
00:27:53,275 --> 00:27:54,842
تَعْرفُ ما أقصده؟
ذلك بشكل كامل. .

785
00:27:54,877 --> 00:27:57,545
- نعم، بالتأكيد
-. . . سخيف، تَعْرف ذلك؟

786
00:27:57,579 --> 00:28:00,281
أَعْني، أنت لم تقل  . . أو تذكر عن مشاعرك تجاه أبويك قبل ذلك.

787
00:28:00,316 --> 00:28:02,917
أنا إفترضتُ دائماً
أنّهم كَانوا مَوتى.

788
00:28:02,951 --> 00:28:05,090
أَعْني، ما الذي جعلني أفترض تلك الفرضية؟

789
00:28:05,091 --> 00:28:06,875
أليس بسببك، صحيح؟
نعم، كلياً. نعم.

790
00:28:06,910 --> 00:28:08,893
دعنا نَعُودُ لمدّة ثانية هنا. . .

791
00:28:08,928 --> 00:28:11,360
- والديك ليسوا ميتين؟
- لا.

792
00:28:11,395 --> 00:28:14,005
ذلك مضحك جداً بأنك اعتقدت
ذلك أيضا

793
00:28:14,240 --> 00:28:16,292
إعتقدتُ بأنّه تم تبنيك.

794
00:28:17,565 --> 00:28:22,295
تمنياتي لكم بمشاهدة ممتعة

