1
00:00:06,500 --> 00:00:08,669
<i> ترجمة الحلقة العاشرة والأخيرة من مسلسل نائبة الرئيس
الموسم الث اني - ترجمة: كنار صباح </i>

2
00:00:08,789 --> 00:00:17,693
ترجمة الحلقة العاشرة والأخيرة من مسلسل نائبة الرئيس
الموسم الثاني - ترجمة: كنار صباح

3
00:00:18,281 --> 00:00:21,716
<i> أي غيمة من الشكِّ
تتلبد على هذه الإدارةِ. </i>

4
00:00:21,751 --> 00:00:24,786
هَلْ كَانتْ هناك تغطيات؟
أكاذيب؟

5
00:00:24,853 --> 00:00:26,787
أوه، يا الله
أَكْرهُ الإتّهاماتَ.

6
00:00:26,855 --> 00:00:28,156
إنهم في التسعينيات.

7
00:00:28,190 --> 00:00:29,557
حَسناً، الرئيس
الآن في مجلس الشيوخ

8
00:00:29,592 --> 00:00:32,193
والبيت بعده.
سَيُمطرُ ألمَ.

9
00:00:32,227 --> 00:00:34,662
اذا ما هي حركة الرئيس التالية جوناه؟

10
00:00:34,696 --> 00:00:36,162
أوه، هذه الشفاهِ مقفلة

11
00:00:36,197 --> 00:00:38,198
صحيح
أنت لا تَعْرفُ.

12
00:00:38,232 --> 00:00:40,366
لا، أنا فقط أتبع سياسة "لا تسْألُ
لا تُخبرْ "

13
00:00:40,400 --> 00:00:41,834
حول الأشياءِ التي أَعْرفها.

14
00:00:41,868 --> 00:00:43,168
أَو التي لا أَعْرفها

15
00:00:43,235 --> 00:00:45,937
جوناه، لا تتكلم لا تبْق.

16
00:00:45,971 --> 00:00:47,938
عليك أن تعطينا ظهرك وتعود الى العالم الغربي

17
00:00:47,972 --> 00:00:49,039
- لكن , سيدتي-
- عليك المغادرة

18
00:00:49,073 --> 00:00:50,474
- <i> لكن , سيدتي</i>
- قُلتُ أخرج من .

19
00:00:50,508 --> 00:00:52,508
- ثلاث اخرج، يعني أن تخرجِ.
- نعم , سيدتي

20
00:00:52,543 --> 00:00:56,011
نعم. يا رفاق كُلّ شخص
في مكتبِي، رجاءً.

21
00:00:57,480 --> 00:01:00,616
غاري، لم لا تأتي وتجلسْ هنا بجانبي؟

22
00:01:00,683 --> 00:01:02,318
حسنا

23
00:01:07,225 --> 00:01:08,825
دائما ما أخبر أيمي بهذا

24
00:01:08,859 --> 00:01:11,528
لَكنِّي لدي شيءُ
علي إخباركم به جميعا

25
00:01:11,562 --> 00:01:13,297
أعتقد أني أعرف
ما تودين قوله

26
00:01:14,599 --> 00:01:17,134
قرّرتُ بعدم الانضمام إلى الرئيس

27
00:01:17,168 --> 00:01:20,972
في الإنتخابات القادمِة
سَأَخْرجُ.

28
00:01:21,006 --> 00:01:22,540
نعم.

29
00:01:25,411 --> 00:01:28,579
سيدتي، لديك أعمق اعمق تعاطفاتي.

30
00:01:28,613 --> 00:01:31,314
حسنا حَسناً، أنا لم أمت 

31
00:01:31,349 --> 00:01:34,317
خطتي هي

32
00:01:34,351 --> 00:01:36,886
أني سأغادر
في سنتينِ،

33
00:01:36,921 --> 00:01:39,656
لكن بعدها سأترشح للرئاسة

34
00:01:39,690 --> 00:01:41,258
لأربع سَنَواتِ بعد ذلك

35
00:01:41,292 --> 00:01:45,028
لكن في هذه الأثناء، من الواضح
أني لا أستطيع إبقاء أي شخص معي

36
00:01:45,063 --> 00:01:46,230
لا، لا بأس.

37
00:01:46,264 --> 00:01:49,667
إذن لو احتجتم
للبَحْث عن وظائف أخرى،

38
00:01:49,701 --> 00:01:51,302
بالتالي ستحتاجون
لتفكروا بشأن ذلك

39
00:01:51,336 --> 00:01:53,271
لا أحد يفكر بذلك
الآن , سيدتي

40
00:01:53,305 --> 00:01:54,472
ذلك شيء لم يخطر ببالنا قط

41
00:01:54,506 --> 00:01:56,074
ما زِلتُ أَهْضمُ
المعلومات.

42
00:01:56,108 --> 00:01:57,742
بالرغم من أنّني يَجِبُ أَنْ
آخذ هذا الاتصال حقاً.

43
00:01:57,776 --> 00:01:58,876
- نعم؟
- <i> نعم، نعم، نعم. </i>

44
00:01:58,911 --> 00:02:00,311
حَسناً، ولاءك
لهذا العمل. .

45
00:02:00,345 --> 00:02:02,313
- نعم. نعم.
- <i>. . . هو فقط يُلهمُ، دان. </i>

46
00:02:02,347 --> 00:02:04,181
هو لم يحصل على اتصال.
هو سيتصل، صحيح؟

47
00:02:04,249 --> 00:02:06,217
مرحباً. نعم.

48
00:02:06,251 --> 00:02:08,519
أيمكنك رجاءً
إخبارْ الحاكمَ شانج

49
00:02:08,554 --> 00:02:11,555
أن دان إجان مستعدُّ
لدردشةِ شانج؟

50
00:02:11,590 --> 00:02:15,126
- مرحباً، سيناتور ماكنيسي كيف حالك؟

51
00:02:15,160 --> 00:02:17,929
أتعتقدين حقا أنها ستذهب؟

52
00:02:17,963 --> 00:02:19,597
يا الله ذلك يبدو كعار.

53
00:02:19,631 --> 00:02:22,667
لا، أنه يعني أنه لا شيء لدي لأقوم به.

54
00:02:22,701 --> 00:02:23,902
قصدتها.

55
00:02:23,936 --> 00:02:25,370
ما زالَ، نفس المعنى

56
00:02:25,404 --> 00:02:28,173
بأنّنا يُمْكِنُ أَنْ يقضي
وقتا أكثر سوية.

57
00:02:28,207 --> 00:02:30,375
دعينا نَأْخذُه
يوم كلّ مرة.

58
00:02:30,409 --> 00:02:32,944
يا الهي اللطيف

59
00:02:32,979 --> 00:02:35,614
شكراً جزيلاً لرؤيتك لي في
مثل هذه المهلة القصيرةِ، سّيد دافيجن

60
00:02:35,648 --> 00:02:37,016
أنا سعيد بذلك آنسة ويلسون

61
00:02:37,050 --> 00:02:40,253
أَنا معجب متحمسُ مِنْ 
كفاءتك ودقتك

62
00:02:40,287 --> 00:02:41,988
أوه، حَسناً، في هذه الحالة،
دعنا نبدأ بما جئنا لأجله.

63
00:02:42,022 --> 00:02:43,923
ممتاز.
أَحترمُ إيجازَكَ.

64
00:02:43,957 --> 00:02:45,491
يبدو كإنذار تقريبا

65
00:02:45,559 --> 00:02:47,526
نعم، سيناتور كوسينسكي

66
00:02:47,561 --> 00:02:49,462
أَو يَجِبُ أَنْ أَقُولَ
الناصح كوسنيسكي؟

67
00:02:49,496 --> 00:02:51,931
نعم يا سيدي. حَسناً، أنا دائماً
إعتبرَك ناصح.

68
00:02:51,965 --> 00:02:55,334
الشخصية الأبوية أَبّي الخاص كَانَ
غريبا وبعيدا جداً لِكي يَكُون كذلك

69
00:02:55,369 --> 00:02:58,271
مثل تلك الليلة التي بِتَّ و
قَرأنَا صُحُفَ الصباح التالي؟

70
00:02:58,305 --> 00:03:00,439
- ذلك كَانَ لطيفَ جداً.

71
00:03:00,474 --> 00:03:02,842
وأنا إعتقدتُ كذلك، نعم،
ذلك شيءُ

72
00:03:02,876 --> 00:03:04,810
يمكنني أن أقوم به
لبقية حياتي.

73
00:03:04,844 --> 00:03:06,611
نعم، حَسناً، تعرفين
أَحْبُّ النوم والصُحُفَ

74
00:03:06,646 --> 00:03:08,747
- بقدر الشخص القادم، لكن. . .
- <i> صحيح</i>

75
00:03:08,781 --> 00:03:09,814
بقية حياتكَ؟

76
00:03:09,849 --> 00:03:11,549
تَعْرفين، أنت ستحصلين على قرحةِ الفراش.

77
00:03:11,584 --> 00:03:14,252
لن يكون لدي مشكلة
لإيجاد موقع لك

78
00:03:14,286 --> 00:03:16,988
ضمن فريقِ حلمِي المتريِ.
جيد؟

79
00:03:17,022 --> 00:03:19,490
- نعم يا سيدي.
- نحن متفقين

80
00:03:19,525 --> 00:03:21,766
- لدينا صفقة.
- سعيدة لعمل صفقة معك سيدي

81
00:03:21,793 --> 00:03:24,294
نعم، نعم. العدالة
بلاكويل، كيف حالك؟

82
00:03:24,329 --> 00:03:26,296
شكراً جزيلاً
لإتِّصالك بي ثانيةً 

83
00:03:26,330 --> 00:03:28,932
- أنت سريع؟
- أوه، نعم.

84
00:03:28,966 --> 00:03:30,734
يَدْعونَني
وميض واشنطن.

85
00:03:30,768 --> 00:03:32,302
أَشْكُّ في ذلك.

86
00:03:32,336 --> 00:03:34,004
حَسَناً، دعنا ننهي
هذا بأسرع ما يمكن.

87
00:03:34,038 --> 00:03:35,705
لن يكون بهذه السهولة
مع تلك المسافة الطويلة

88
00:03:35,740 --> 00:03:37,474
كاللوحة المغلقة
والذي يحركها مثل...

89
00:03:37,508 --> 00:03:39,175
يا، ماذا تشبه هذه الحركة، ويل؟

90
00:03:39,210 --> 00:03:41,745
أَتحرّكُ ببطئ
مخبر ميسيسيبي

91
00:03:41,812 --> 00:03:43,813
لتَحرّي القتلِ
رجل أسود شاب.

92
00:03:43,848 --> 00:03:45,082
ذلك صحيحُ.
جاهز، مايك؟

93
00:03:45,116 --> 00:03:47,718
نعم , بالتأك - أوه.
خلفك تماماً.

94
00:03:48,987 --> 00:03:50,087
يا , سيدتي، تَعْرفين
أنت ستكسرين

95
00:03:50,121 --> 00:03:51,955
قلب الرئيسَ
بهذه الأخبارِ.

96
00:03:51,990 --> 00:03:53,490
أتمنى لو يُمْكِنني أَنْ أَكْسرَ عموده الفقري.

97
00:03:53,558 --> 00:03:56,126
لَكنِّي لا أَستطيعُ، لأنه مصنوع من جلي

98
00:03:56,160 --> 00:03:59,396
بربك أنت الآن نائبة الرئيس وذلك أفضل
شيء حدَث لأمريكا.

99
00:03:59,430 --> 00:04:01,765
غاري، ذلك هراء.

100
00:04:01,800 --> 00:04:04,468
- لا، هو لَيْسَ كذلك
- إنه كذلك سأَخْرجُ.

101
00:04:04,502 --> 00:04:07,137
- أوه، السّيدة نائبة الرئيس.
- ماذا أخبرتُك في وقت سابق؟

102
00:04:07,172 --> 00:04:08,972
- ثانيةً؟
- نعم.

103
00:04:09,007 --> 00:04:11,208
أعذرْني، بن.
سأذهب لأرى الرئيسَ.

104
00:04:11,243 --> 00:04:13,411
لا. لا،لن تقومي بذلك.
لقد ألغاه

105
00:04:13,445 --> 00:04:15,379
وأنت ستجتمعين بي بدلا من ذلك

106
00:04:15,413 --> 00:04:18,148
سيدتي، ذلك ما كُنْتُ أود
إخْبارك فيه في وقت سابق اليوم

107
00:04:18,183 --> 00:04:19,917
- إلى أن أخبرتَني أنه-
- اخرج

108
00:04:19,951 --> 00:04:22,687
هل تنهين جملتَي أَو
أو تخبريني بذلك مرة ثانية؟

109
00:04:22,755 --> 00:04:24,188
كليهما

110
00:04:24,223 --> 00:04:25,890
نعم , سيدتي

111
00:04:25,924 --> 00:04:29,026
جيد.
تفضلي

112
00:04:29,060 --> 00:04:31,228
سيناتور. . .

113
00:04:31,262 --> 00:04:33,464
مدهش، أنت سريع.

114
00:04:33,498 --> 00:04:35,899
فقط أتساءل إذا 
بإمكانك أن توظف رجلا صحفيا كبيرا.

115
00:04:35,934 --> 00:04:38,135
ها! أنا حقاً لا أحتاجك، مايك.

116
00:04:38,170 --> 00:04:39,670
أنت نوعا ما منقرض.

117
00:04:39,705 --> 00:04:41,906
أنت مثل فايكنك
إلتصقَ بمرور الوقت.

118
00:04:41,941 --> 00:04:45,077
- عِنْدي إتصالاتُ ممتازةُ.
- حقاً؟

119
00:04:45,111 --> 00:04:47,112
مستوى عالي جداً من الناسِ، سيدي
مستوى عالي جداً 

120
00:04:47,147 --> 00:04:49,382
لَرُبَّمَا أنت يُمْكِنُ أَنْ تُعلّقَني مع شارلز ثيرون

121
00:04:49,416 --> 00:04:50,750
مضحك، لكن أَنا
جاد سيدي

122
00:04:50,784 --> 00:04:53,286
لا، أَنا جاد أيضاً.
أنا أوَدُّ أَنْ أُمارسَ الجنس معها.

123
00:04:53,320 --> 00:04:56,223
لماذا تريد المغادرة على أي حال؟
ألست ملتصقا مع نائبة الرئيس؟

124
00:04:56,257 --> 00:04:59,692
لا، كلنا نحتاج لتحديات جديدة.

125
00:04:59,727 --> 00:05:01,428
نحن؟ ماذا 
الفريق بالكامل ترك؟

126
00:05:01,462 --> 00:05:03,196
- لا، لا. لا يا سيدي.
- تبا

127
00:05:03,230 --> 00:05:05,798
- إنها تتْركُ التذكرةَ.
- لا، بالتأكيد لا.

128
00:05:05,832 --> 00:05:08,434
بيننا اتفاقية لعينة
انا سيناتور لسنتين

129
00:05:08,469 --> 00:05:10,236
ترشحنا سوية
كفريق خلال ستّة سنوات

130
00:05:10,304 --> 00:05:12,672
- تلك كَانتْ الصفقةَ.
- لم لا تقتل نفسك ويل؟

131
00:05:12,706 --> 00:05:15,608
دعْني أَكُونُ واضحاً، سيدي هي 
تخطط للعودة خلال ستّ سَنَواتِ

132
00:05:15,642 --> 00:05:17,109
إذا تركت التذكرةَ،

133
00:05:17,144 --> 00:05:19,845
والذي بالحقيقة شيء لم أقله

134
00:05:19,879 --> 00:05:22,815
اوه تبا
شكراً للإيقاف.

135
00:05:22,883 --> 00:05:24,584
تَعْرفُ ماذا؟
إذا أنا لَمْ أَعْرفْ

136
00:05:24,618 --> 00:05:27,053
حقا كيف هو هراءك مع العمل
الآن أنت تثبت ذلك

137
00:05:27,087 --> 00:05:30,090
عِنْدي بعضُ
الأخبار الكبيرة جداً , سيدتي

138
00:05:30,124 --> 00:05:31,992
حَسناً، عِنْدي أخبارُ ضخمةُ.

139
00:05:32,026 --> 00:05:35,728
في الحقيقة، اضمن لك أن 
أخباري ستكون على الصفحة الأولى.

140
00:05:35,763 --> 00:05:38,297
أخباركَ من المحتمل
أن تكون في الصفحة السادسة،

141
00:05:38,332 --> 00:05:40,332
أخبار كهراء كاردشيان

142
00:05:40,367 --> 00:05:42,835
الرئيس يعرف كيف ستنتهي الأمور

143
00:05:42,870 --> 00:05:46,205
لذا لقد شرب
بوسيونيد المسموم

144
00:05:46,240 --> 00:05:48,308
مِنْ قدحِي الأزرقِ الكبيرِ جداً.

145
00:05:48,342 --> 00:05:51,577
- هو لن يستمر خلال السنتين القادمتين

146
00:05:54,648 --> 00:05:56,116
هَلْ أنت جاد؟

147
00:05:56,150 --> 00:05:58,084
لا، أَنا جوان اللعين مع الأنهارِ.

148
00:05:58,119 --> 00:05:59,686
بالطبع أَنا جاد

149
00:05:59,720 --> 00:06:03,256
عندما تصبح ارقام قيادة الحزبَ
في الخارج هو لَنْ يترشح

150
00:06:03,291 --> 00:06:06,226
ثمّ كُلّ كلام المعاقبةَ الفارغ
فقط سيخبت

151
00:06:06,293 --> 00:06:07,827
لذا 

152
00:06:07,862 --> 00:06:10,731
إذن لماذا تخبرَني بهذا؟
لماذا تُخبرُني بهذا؟

153
00:06:10,765 --> 00:06:13,767
لأنه لا يَستطيعُ أَنْ يَتحمّلَ
نظرة- مثل تلك،

154
00:06:13,801 --> 00:06:15,835
بالضبط هكذا --
فرحة واضحة

155
00:06:15,870 --> 00:06:17,871
بن، أَبْكي

156
00:06:17,905 --> 00:06:20,674
بشكل هادئ جداً بداخلي.

157
00:06:20,708 --> 00:06:23,343
بينما في رأيك أنت تقومين 
بالدوران على قبرِه.

158
00:06:23,377 --> 00:06:25,245
أوه، لا تُخبرْني بأنك لست سعيدا بشأن هذا.

159
00:06:25,279 --> 00:06:26,646
أنت أخيراً
ستخرج من هنا.

160
00:06:26,680 --> 00:06:29,082
حَسناً، إنه لَيسَ العمل
إنه الضْغطُ.

161
00:06:29,116 --> 00:06:30,983
الحياة تَضْغطُ.

162
00:06:32,819 --> 00:06:34,887
دعنا نَذْهبُ.

163
00:06:37,290 --> 00:06:39,190
لا، أنا حصلت عليه.
باستطاعتي القيام بذلك

164
00:06:39,225 --> 00:06:41,559
أنا بخير.

165
00:06:41,594 --> 00:06:43,027


166
00:06:43,095 --> 00:06:44,595
نعم

167
00:06:44,630 --> 00:06:47,097
اللعنة تبا

168
00:06:49,134 --> 00:06:50,868

169
00:06:52,670 --> 00:06:54,204
مرحباً، سو.

170
00:06:54,238 --> 00:06:56,718
نحن نوَدُّ أَنْ نَرى نائبة الرئيس
لمسألة ضرورية

171
00:06:56,740 --> 00:06:58,675
- لا.
- تبا لهذا، سأَدْخل من البابَ الجانبيَ.

172
00:06:58,709 --> 00:07:00,377
قم بذلك وجهازُ أمن
سيَكْسرُ رقبتَكَ.

173
00:07:00,411 --> 00:07:03,047
- تلك سَتَكُونُ مأساة.
- نعم؟ سيدتي

174
00:07:03,081 --> 00:07:04,548
- أوه , مرحباً، روجر.
- هَلّ بالإمكان أَنْ نَتكلّمُ؟

175
00:07:04,583 --> 00:07:07,085
بالطبع نحن يُمْكِنُ أَنْ نَتكلّمَ. يا،
هل بالإمكان ان تجلب لي لبني الخاص رجاءا؟

176
00:07:07,119 --> 00:07:09,220
أوه، هنا.
لا تَأْكليه سريعا جداً.

177
00:07:09,255 --> 00:07:10,922
أوه، توقف يا ايها العصبي.

178
00:07:10,956 --> 00:07:14,059
حَسَناً، اجلب لي شيئا
مَع ملعقة للأَكْل.

179
00:07:14,093 --> 00:07:15,594
- هَلْ تُريدُ بَعْض اللبنِ؟
- لا، شكراً.

180
00:07:15,628 --> 00:07:17,362
- تَبْدو بحالة جيّدة، بالمناسبة.
- أوه، شكراً.

181
00:07:17,396 --> 00:07:18,717
أتعمل بالخارج ام ماذا؟

182
00:07:18,731 --> 00:07:21,700
نعم، أُحرقُ السُعرات الحراريةَ
بحميةِ القلقِ القديمةِ.

183
00:07:21,734 --> 00:07:23,302
- أوه.
- تَعْرفين، القلق

184
00:07:23,336 --> 00:07:25,971
إذا اردت الحُصُول على بعض تمارين القلب
أنت يَجِبُ أَنْ يكون لديك قلب.

185
00:07:26,006 --> 00:07:27,740
سَمعتُ إشاعة رديئة جداً

186
00:07:27,775 --> 00:07:31,077
<i> بأنّك لن تكوني مع انتخابات الرئاسة خلال السنتين القادمتين. </i>

187
00:07:31,111 --> 00:07:32,645
- أوه.
- وهذا سَيُزعجني

188
00:07:32,680 --> 00:07:35,181
لأنني نوعا ما بحاجتك
لأن تكوني نائبة الرئيس مرة ثانية

189
00:07:35,215 --> 00:07:36,749
وبعد ذلك أَدْخلُ مجلس الشيوخَ

190
00:07:36,783 --> 00:07:39,252
وأنا وأنت نعمل سوية كفريق

191
00:07:39,286 --> 00:07:41,321
- تذكري، تلك كَانتْ الصفقةَ.
- نعم، أَتذكّرُ ذلك.

192
00:07:41,355 --> 00:07:42,722
أين سَمعتَ هذه الإشاعةِ؟

193
00:07:42,757 --> 00:07:44,357
أوه، سَمعتُه مِنْ
رأس الزنجبيل

194
00:07:44,425 --> 00:07:46,359
الجرح البليغ المخفي
مكلينتوك

195
00:07:46,393 --> 00:07:47,860
ماذا؟ أتمازحني؟

196
00:07:47,895 --> 00:07:50,497
مايك يرى المعلومات كالعدو.
إنسَ ذلك.

197
00:07:50,531 --> 00:07:54,301
لذا أنت ستكونين مَع
الرئيس خلال سنتين؟

198
00:07:54,336 --> 00:07:57,204
بالتأكيد أنا كذلك

199
00:07:57,238 --> 00:08:00,307
وبعد ذلك أربع سَنَواتِ
بعد ذلك، إعادة إنتخاب، حبيبي.

200
00:08:01,342 --> 00:08:02,809
ماذا تَعْنين بإعادةَ إنتخاب؟

201
00:08:02,843 --> 00:08:05,144
لَيسَ إعادةَ إنتخاب.
إنتخاب في ذَلِك الوَقت.

202
00:08:05,179 --> 00:08:06,980
- نعم صحيح
- أنت وأنا إنتخاب.

203
00:08:07,014 --> 00:08:08,748
انتظر لكن لماذا قلت إعادةَ إنتخاب؟

204
00:08:08,782 --> 00:08:10,416
- ماذا؟
- قُلت إعادةَ إنتخاب.

205
00:08:10,451 --> 00:08:13,953
الذي يُشيرُ ضمناً إلى أنَّه ربما
هناك شيء آخر سيحدث

206
00:08:13,987 --> 00:08:15,488
عَنيتُ إنتخاباً.
تَعْرفُ ما عَنيتُ.

207
00:08:15,522 --> 00:08:17,656
- لَكنَّك قُلتَ إعادةَ إنتخاب.
- عَنيتُ إنتخاباً، مفهوم؟

208
00:08:17,690 --> 00:08:20,358
هو مثل القول
قابل للإشتعال أَو القابل للاشتعال.

209
00:08:20,393 --> 00:08:23,228
- هو نفس الشيءِ.
- أشتم رائحة جرذ لعين

210
00:08:23,262 --> 00:08:25,363
- أوه، توقف
- أنا سَأُخبرُك ما هو، أيضاً.

211
00:08:25,397 --> 00:08:26,998
هي هذه الإدارةِ الكاملةِ.

212
00:08:27,032 --> 00:08:28,733
سأشعل نار
تحت هذا الشيء بأكملهِ.

213
00:08:28,768 --> 00:08:31,569
وسَنَكتشفُ معا
إن كان قابل للإشتعالُ أَو القابل للاشتعالُ.

214
00:08:31,604 --> 00:08:34,405
<i> هيا ويلبو فاجنز، </i>
<i> دعنا نذهب</i>

215
00:08:35,774 --> 00:08:38,076
حسنا أين جماعة نائبة الرئيس الجميلين؟

216
00:08:38,110 --> 00:08:40,511
هناك واحد.
أحتاج البقية

217
00:08:40,546 --> 00:08:42,981
للمَجيء إلى مكتبِي، رجاءً.

218
00:08:43,015 --> 00:08:45,950
يا، ها هو جْي ديدي
السيدات يُصبحنَ دائخاتَ.

219
00:08:45,985 --> 00:08:49,187
- جوناه يا، استمع لي.
- حسنا

220
00:08:49,221 --> 00:08:51,923
تَحْبُّ ممَارَسَة الجنس
وتَحْبُّ السَفَر؟

221
00:08:51,957 --> 00:08:55,527
- نعم , سيدتي
- اذا يمكنك أن تخرج من هنا

222
00:08:55,561 --> 00:08:57,529
لَكنِّي سَأكُونُ هنا
إذا احتجتني

223
00:08:57,564 --> 00:08:59,931
مثل البلوطِ الهائلِ
الذي يُؤيّدُ -- سيدتي

224
00:09:02,068 --> 00:09:04,336
لدي شيء لقوله.

225
00:09:04,371 --> 00:09:06,338
بشكل حرفي لا فكرة لدي
ماذا سَتَقُولين

226
00:09:06,372 --> 00:09:10,676
أنا لن أغادر
الرئيس سيغادر

227
00:09:10,710 --> 00:09:13,879
هو لَنْ يترشح لفترة ثانية

228
00:09:13,913 --> 00:09:15,347
- أنا سأترشح
- أوه، يا الهي

229
00:09:15,382 --> 00:09:17,683
- سَأُترشّحُ للرئاسة!
- أوه، نعم!

230
00:09:17,718 --> 00:09:20,219
- ذلك رهيبُ.
- أنا لَمْ أَر ذلك في الأفق.

231
00:09:20,253 --> 00:09:23,823
سيلينا مير،
تتعامل مع النار

232
00:09:23,857 --> 00:09:25,458
بووم دعونا نَذْهبُ
إلى القمرِ 

233
00:09:25,492 --> 00:09:27,393
أنا كُنْتُ بهذا القرب
لأعيش على مركبِي.

234
00:09:27,427 --> 00:09:31,197
- أوه، يا الهي أنا مُجَرَّد --
- تهاني , سيدتي

235
00:09:31,231 --> 00:09:33,333
أيمكن أن تعطيني

236
00:09:33,367 --> 00:09:36,202
بَعْض الوقتِ بفريقِي الرئيسيِ؟

237
00:09:36,270 --> 00:09:38,505
- إد.

238
00:09:38,539 --> 00:09:41,241
- إد.
- بالطبع.

239
00:09:44,178 --> 00:09:46,346
أَشْعرُ كما لو أنَّه
قد فاتني شيء

240
00:09:46,380 --> 00:09:48,381
إذا احتجتم أن
تخبروني  -

241
00:09:48,416 --> 00:09:50,116
يا، ماذا حَدثَ هناك؟

242
00:09:50,150 --> 00:09:51,918
هم يَحتفلون

243
00:09:51,952 --> 00:09:54,253
لأنك لم تكن معهم 

244
00:09:55,322 --> 00:09:56,822
التروس تَدُورُ.

245
00:09:56,856 --> 00:09:59,158
- أَرى مصباحا فوق رأسكِ.
- بنج!

246
00:09:59,192 --> 00:10:01,126
حسنا استمع الآن، لذا. . .

247
00:10:01,161 --> 00:10:02,961
أنتم يا رفاق لستوا بِحاجةٍ إلى
للبحث عن وظائفِ أخرى.

248
00:10:02,996 --> 00:10:05,397
أنتم هنا مَعي.

249
00:10:05,431 --> 00:10:09,434
قَبلتُ
عدد مِنْ المناصبِ.

250
00:10:09,469 --> 00:10:11,737
- هَلْ قُلتَ عَدد؟
- حالياً أربعة.

251
00:10:11,771 --> 00:10:13,539
رائع. ستعمل على إلغائهم، صحيح؟

252
00:10:13,573 --> 00:10:15,073
أوه، بشكل واضح.
نعم. أوه، نعم.

253
00:10:15,107 --> 00:10:17,476
قُلتُ لا لكل شيء , سيدتي
أَنا هنا لَك.

254
00:10:17,510 --> 00:10:19,444
- جيد.
- يا , سيدتي

255
00:10:19,479 --> 00:10:21,179
وجدت عملا أيضاً.

256
00:10:25,051 --> 00:10:28,053
- أنا لَمْ أَعْنِك، غاري.
- أَعْرفُ.

257
00:10:28,087 --> 00:10:30,055
أَيّ عمل؟

258
00:10:30,090 --> 00:10:32,458
سأدخل بعمل مَع دانا

259
00:10:32,526 --> 00:10:36,128
ونحن نَعْملُ
دي & جي جبن في الخارج.

260
00:10:36,163 --> 00:10:38,331
- جبن؟
- وهو ماوراء البحارُ.

261
00:10:38,365 --> 00:10:40,767
لحظة، أنت
ستختار الحليبِ الميتِ بدلا مني؟

262
00:10:40,801 --> 00:10:42,568
لا، لا تَقولي ذلك.
ذلك لَيسَ صحيح

263
00:10:42,603 --> 00:10:44,771
حَسناً، عليك إخبارها بأنك لن تكمل معها.

264
00:10:44,805 --> 00:10:47,273
لا أَستطيعُ.
لا أَستطيعُ إخْبارها بذلك

265
00:10:47,308 --> 00:10:48,675
لم لا؟
هَلْ أنت خائف مِنْها؟

266
00:10:48,709 --> 00:10:50,977
- نعم.
- حسنا

267
00:10:51,011 --> 00:10:55,014
غاري، أنت لا تَستطيعُ تَرْك هذه الامرأةِ

268
00:10:55,048 --> 00:10:57,149
تسيطر عليك، واضح؟

269
00:10:57,184 --> 00:10:59,686
بجدية، عليك أن تدافع عن نفسك.

270
00:10:59,720 --> 00:11:01,087
لديك عمل معي

271
00:11:01,121 --> 00:11:03,623
صحيح صحيح
تُخيفُني كثيرا

272
00:11:03,657 --> 00:11:06,125
لا بأس اتصل بها
وسَأَتكلّمُ معها.

273
00:11:06,160 --> 00:11:07,927
- جيد؟
- حسنا نعم. لك ذلك.

274
00:11:07,961 --> 00:11:09,695
سيدتي، المعرض العلمي سيكون في غضون
ثلاثين دقيقةِ.

275
00:11:09,730 --> 00:11:12,965
حسنا اذهب لإتمام الصفقةً 
وأنت تُعوّضُ عن غاري، واضح؟

276
00:11:12,999 --> 00:11:14,533
أتثق بي مع تلك الحقيبة؟

277
00:11:14,567 --> 00:11:16,702
سيدتي، تَركتُ
بلاكبيري خاصتي في -

278
00:11:16,736 --> 00:11:18,871
حسنا استمع الآن، لدي هذا الشيءِ العلمي 

279
00:11:18,905 --> 00:11:21,140
لذا أُريدُ إلْقاء خطابِي

280
00:11:21,208 --> 00:11:23,643
- رئاسي أكثر قليلاً.
- نعم.

281
00:11:23,711 --> 00:11:25,011
مثل أَنا مارلين مونرو،

282
00:11:25,045 --> 00:11:26,846
وكل تلك الطلقات تخرج مني كجي اف كي

283
00:11:26,880 --> 00:11:28,715
- لدي شيءِ.
- حقا؟

284
00:11:28,749 --> 00:11:30,984
- نعم، أنا لدي حَصلتُ على شيءِ.
- <i> رائع. </i>

285
00:11:31,018 --> 00:11:33,352
أنا مُجَرَّد كامل
في الظلامِ. إذا -

286
00:11:33,387 --> 00:11:36,022
سَأَذْهبُ لأتصل مع أندرو.

287
00:11:36,056 --> 00:11:38,658
- لا، لا، لا، كلّه عن المالِ المجنونِ، أيمي.

288
00:11:38,692 --> 00:11:40,626
هو يُحْصَلُ على المالِ المجنونِ

289
00:11:40,660 --> 00:11:42,094
وأَنا مجنونة بشكل كاف
للحصول عليه.

290
00:11:42,128 --> 00:11:44,529
- طالما هو يعمل بصرامة 

291
00:11:45,932 --> 00:11:47,666
أندي؟ إنها أنا

292
00:11:47,700 --> 00:11:49,668
<i> إنها لي. </i>

293
00:11:49,702 --> 00:11:51,402
هَلّ بالإمكان أَنْ تأتي لهنا؟

294
00:11:51,437 --> 00:11:54,739

295
00:11:57,109 --> 00:11:59,044
<i> أوه، ها هو ذا </i>

296
00:11:59,078 --> 00:12:01,780
يا، عليك ان تكون حارا جداً. أنت
يتذوب كُلّ جبني.

297
00:12:01,814 --> 00:12:03,815
- مرحباً، أنت.
- مرحباً، حبوبي مرحباً.

298
00:12:03,850 --> 00:12:05,083
يا، ماذا حدث؟

299
00:12:05,118 --> 00:12:07,186
حالتك تبدو عندما طلبت منك أن تقول كلاما قذر

300
00:12:07,220 --> 00:12:09,721
- أنت كنت تقولين أنا في داخلك الآن
- أَعْرفُ، أَعْرفُ.

301
00:12:09,756 --> 00:12:12,358
توقفي توقفي أردتُ التحدث 
معك حول شيء ما

302
00:12:12,392 --> 00:12:13,959
سيلينا ستبقى

303
00:12:13,994 --> 00:12:16,396
حسنا حَسناً، السفينة أبحرتْ.

304
00:12:16,430 --> 00:12:18,398
أنت على السفينةِ الجيدةِ
بيكورينو الآن.

305
00:12:18,432 --> 00:12:20,300
نعم، سَأَبْقى،
أيضاً، على ما أعتقد

306
00:12:20,334 --> 00:12:22,802
- لا. لا.
- حسنا استمعي-

307
00:12:22,837 --> 00:12:24,504
- أين توسكانو؟
- هو في دي 12.

308
00:12:24,539 --> 00:12:26,740
ذلك صحيحُ هناك، واضح؟
تَحتاجُني.

309
00:12:26,774 --> 00:12:28,542
هو مثل أنني
عبارة عن النظام العصبي المركزي لها

310
00:12:28,576 --> 00:12:30,578
حبيبي هي ستجلب 
أرنب حقيبة آخر، أنا عْرف ذلك

311
00:12:30,612 --> 00:12:33,314
لا، بريت، إنه في الأسفل.
ذلك ساردو، صديقي

312
00:12:33,348 --> 00:12:35,450
حسنا لَستُ أرنب حقيبةِ.

313
00:12:35,484 --> 00:12:38,152
إن الأمر كأني روح سيلينا

314
00:12:38,187 --> 00:12:41,489
- حسنا أَحبُّ الهراء السيئَ منك، غاري.
- أَعْرفُ بأنّك كذلك

315
00:12:41,523 --> 00:12:43,491
هي لا تَحبُّك، واضح؟
هي لا تَهتمُّ.

316
00:12:43,525 --> 00:12:45,126
- هي تَهتمُّ.
- أنت فقط الرجل الذي يقوم بعمل لها.

317
00:12:45,160 --> 00:12:47,161
- ذلك لَيسَ صحيح
- من الأهم بالنسبة لك؟

318
00:12:47,229 --> 00:12:50,264
- أنا أَو هي؟
- حسنا ذلك الإختيارِ، ليس هناك طريق -

319
00:12:50,298 --> 00:12:51,619
أيوجد عندنا شيء
بالكمأِ الأسودِ؟

320
00:12:51,633 --> 00:12:53,800
ذلك إف 15.
حسنا؟ إف 15.

321
00:12:53,835 --> 00:12:56,503
إستمعْي، الاختيار
بينك وبينها، ذلك مستحيلُ.

322
00:12:56,537 --> 00:12:58,417
آسف، لَيسَ كمأً أسوداً.
عَنيتُ كمأً أبيضاً.

323
00:12:58,439 --> 00:12:59,539
ذلك بجانب
الكمأ الأسود، واضح

324
00:12:59,573 --> 00:13:01,240
تبا لك، بريت؟

325
00:13:01,275 --> 00:13:04,310
هذا لَيسَ مكانا كبيرا، أليس كذلك؟
هو لَيسَ مكانا كبيرا.

326
00:13:04,344 --> 00:13:06,078
أَنا آسفُ. أترغبون ببعض المساحة؟

327
00:13:06,112 --> 00:13:08,313
- نعم!
- لا! إبقَ كما أنت.

328
00:13:08,347 --> 00:13:09,948
حسنا استمع
هي تُريدُ الكَلام معك.

329
00:13:09,982 --> 00:13:11,649
- تُريدُ أَنْ تُوضّحَ هذه إليك.
- لا بأس

330
00:13:11,684 --> 00:13:13,084
- حسنا؟ رجاءً؟
- سَأَذْهبُ.

331
00:13:13,118 --> 00:13:14,952
لا أَخْشي الكفاح من أجلك، غاري.
تلك هي الحقيقةُ.

332
00:13:15,020 --> 00:13:16,254
لا، لا، لا.

333
00:13:16,288 --> 00:13:18,322
دعينا بشكل حرفي
لا نحاربَ، حَسَناً؟

334
00:13:18,357 --> 00:13:20,625
حسنا؟
ذلك جبنُ جيدُ.

335
00:13:24,030 --> 00:13:25,497
أيمي، هذا يحْدثُ حقاً.

336
00:13:25,531 --> 00:13:27,932
تَعْرف، استمع
فقط تجاهل ما قلته في وقت سابق.

337
00:13:27,967 --> 00:13:29,467
"بيت صَغير
على المرجِ "كلام فارغ.

338
00:13:29,501 --> 00:13:32,237
لا، اجعلني أركز كليا في مهنتي

339
00:13:32,271 --> 00:13:33,551
وإطلاق نار
للبيت الأبيضِ.

340
00:13:33,572 --> 00:13:36,374
بالطبع، وأَنا
حقا وراءك / وبجانبك.

341
00:13:36,409 --> 00:13:38,910
أنت، رئيس هيئة أركان
الرئيسِ،

342
00:13:38,945 --> 00:13:42,380
انا رئيس الإثارة
والغزل

343
00:13:42,415 --> 00:13:45,283
نعم، لكن كما قُلتُ،
التركيز الآن

344
00:13:45,317 --> 00:13:46,851
يَجِبُ أَنْ يَكُونُ. . .

345
00:13:46,886 --> 00:13:50,055
- يا، أيمي، هَلّ بالإمكان أَنْ أَتكلّمُ معك حول شيء ما؟

346
00:13:50,123 --> 00:13:52,157
تحرّك قضيب عرضي.

347
00:13:52,192 --> 00:13:55,428
كان لا بُدَّ أنْ أَكْتبَ خطاب سيلينا
لمعرضِ العِلْمَ بسرعة

348
00:13:55,462 --> 00:13:59,199
والذي أعتقد سَرقتُه
من الخطاب الذي كَتبته لشانج 

349
00:13:59,233 --> 00:14:01,268
لذا هنا نسخة سيلينا المطبوعةُ

350
00:14:01,302 --> 00:14:03,837
وشانج
جاهز على اليو تيوب

351
00:14:03,871 --> 00:14:06,773
إجتمعتُ بشابّة
اسمها خوانيتا.

352
00:14:06,808 --> 00:14:10,077
- أوه، هذا الجزء.
- ذلك ليس حول ما تعنيه أمريكا بالنسبة لي.

353
00:14:10,111 --> 00:14:12,412
<i> إنما المقصد هو ما أعنيه لأمريكا. </i>

354
00:14:12,447 --> 00:14:15,582
<i> لأن أمريكا سَتَكُونُ </i>
<i> لا شيء بدون الأمريكان. </i>

355
00:14:15,617 --> 00:14:17,418
يا الهي أكتبت هذا الهراء؟

356
00:14:17,452 --> 00:14:19,820
نعم، هو مثل
فعل إسمي كجامبو

357
00:14:19,854 --> 00:14:21,822
لذا هي بنت خياليةُ.
أعطيتُها نفس البنتِ.

358
00:14:21,856 --> 00:14:24,358
بالرغم من أنّني غيّرتُه
مِنْ خوانيتا إلى أنيتا.

359
00:14:24,392 --> 00:14:26,126
أوه، تلك خطة رائعة.

360
00:14:26,161 --> 00:14:28,162
لماذا لا تُغيّرَ أمريكا إلى شماميريكا؟
نعم، أنا أتصل بمايك.

361
00:14:28,196 --> 00:14:30,664
لا، انا حاولت معه
ووصلت إلى البريد الصوتي

362
00:14:30,698 --> 00:14:34,768
قابلتُ تلك الشابة
العالمة والتي اسمها أنيتا

363
00:14:34,803 --> 00:14:36,870
- وقُلتُ لها. .
- ألديك شاحن؟

364
00:14:36,905 --> 00:14:39,139
- أُحاولُ المشاهدة
- حسنا يا بطل.

365
00:14:39,173 --> 00:14:41,442
. . . وهي قالتْ، "الأمر لَيس 
ما يعنيه العلم لي

366
00:14:41,476 --> 00:14:44,411
يل ما أعنيه أنا للعلم

367
00:14:44,446 --> 00:14:47,514
دعينا نقوم بذلك أولا. هذه
غيمة وسط مابل الإجتماعي للحيوانات الأليفةِ.

368
00:14:47,549 --> 00:14:49,483
- أوه، أَنا معجبة بذلك.
- لنكمل الدورة.

369
00:14:49,517 --> 00:14:51,285
إستمعْ، دعني أُخبرُك بشيءَ.
ثلاث كلماتِ -

370
00:14:51,319 --> 00:14:53,020
المؤتمر التحضيري، إنتخابات، مال.

371
00:14:53,054 --> 00:14:54,221
- صحيح؟
-  كبيراً جدا.

372
00:14:54,256 --> 00:14:56,690
لا، أربع كلماتِ - مال ثانيةً.
صحيح؟

373
00:14:56,725 --> 00:14:58,826
لأن ذلك ما نحتاجه
مايك، نَحتاجُ الكثير مِنْ المالِ.

374
00:14:58,860 --> 00:15:00,995
هذه رايتشل وإريكا
هنا , سيدتي

375
00:15:01,029 --> 00:15:02,830
- أوه، رائع، ما هذا؟
- إنه مستعمرة نمل.

376
00:15:02,864 --> 00:15:05,066
حسنا أَحبُّ
أن أرى ذلك.

377
00:15:05,100 --> 00:15:06,701
أوه، للتو خطرت لدي فكرة.

378
00:15:06,735 --> 00:15:09,204
- اتتذكر ذلك الشيء الذي يسمى صغارِ سمك ستيكِ آيوا؟

379
00:15:09,238 --> 00:15:10,505
- نَحتاجُ للذِهاب إلى ذلك.
- نعم.

380
00:15:10,540 --> 00:15:12,007
بجدية، لأن هناك
الكثير مِنْ المالِ 

381
00:15:12,041 --> 00:15:14,776
- وستيك.
- وستيك. أَحبُّه.

382
00:15:14,811 --> 00:15:17,012
لذا، أَعْرفُ ما تعتقدينه،
سيدتي نائبة الرئيس

383
00:15:17,047 --> 00:15:19,348
- أنت كذلك؟ أوه.
- أي مساحة محجوزة، صحيح؟

384
00:15:19,382 --> 00:15:20,716
لَكنَّه بيئة إنسانية.

385
00:15:20,750 --> 00:15:23,118
حَسناً، مِنْ هنا،
يَبْدونَ مثل النملَ.

386
00:15:23,153 --> 00:15:25,888
- تلك نكتة.

387
00:15:25,922 --> 00:15:27,957
- لأنهم نملَ.
- هذا الطريقِ , سيدتي

388
00:15:27,991 --> 00:15:30,859
- هذا نوع من إنسان آلي.
- حقاً؟ روبوتات؟

389
00:15:30,894 --> 00:15:33,929
- هَلْ تُعذرُني؟
- يا، جو اللعين البطيئ.

390
00:15:33,964 --> 00:15:35,998
ألم تفكر قط بالرد على هاتفك؟

391
00:15:36,033 --> 00:15:38,701
اخرس. فَقدتُ شاحنَي.
ألديك واحد؟

392
00:15:38,736 --> 00:15:41,505
أنت في معرض عِلْمِ. أحد هؤلاء 
الأطفال يُمْكِنُ أَنْ يصنعوا لك شاحن.

393
00:15:41,539 --> 00:15:44,141
- ما المشكلة؟
- بن يحاول الإتِّصال بنائبة الرئيس طِوال اليوم

394
00:15:44,175 --> 00:15:45,209
حَسَناً، حَسناً، هي مشغولةُ.

395
00:15:45,243 --> 00:15:46,777
آسف لذلك، تود.
فقط بسرعة

396
00:15:46,845 --> 00:15:48,512
- أوه.
- أمور رئاسية

397
00:15:48,546 --> 00:15:50,815
سيدي نعم، لدي نائبة
الرئيس لأجلك. إنه بن.

398
00:15:50,849 --> 00:15:53,117
- اعطوها مساحة .
- مرحباً، بن. كيف هي الأمور؟

399
00:15:53,151 --> 00:15:55,920
الفرلنغ يَرْشُّ
في جميع أنحاء البلدة

400
00:15:55,954 --> 00:15:59,056
بأنّك تَعتقدين
بأن الرئيس سيترك

401
00:15:59,090 --> 00:16:03,327
ماذا؟ أنا لَمْ أَقُلْ أيّ شئَ
لذلك المهرّجِ البائس.

402
00:16:03,361 --> 00:16:05,262
أنا لَرُبَّمَا خَلطتُ
بزوج من الكلمات، لكن. . .

403
00:16:05,297 --> 00:16:07,831
حَسناً، الآن الرئيس لا يَستطيعُ القَول بأنّه
لَنْ يترشح لإعادةِ الإنتخاب

404
00:16:07,866 --> 00:16:09,933
<i> لأنه سَيَبْدو مثل </i>
<i> كمن سيخرَجُ. </i>

405
00:16:09,968 --> 00:16:11,435
لذا الآن نحن لافقاريات

406
00:16:11,469 --> 00:16:14,004
سنظل واقفين دون مساندة

407
00:16:14,038 --> 00:16:16,673
- أوه، يا ولد
- هَلْ كُلّ شيءِ بخير؟

408
00:16:16,708 --> 00:16:19,643
أنا يَجِبُ أَنْ أَخْرجُ من هنا قبل أن
أشعل النار في أحد هؤلاء المعقَّدين.

409
00:16:19,678 --> 00:16:21,318
- حسنا حسنا دعينا نَذْهبُ.
- ذلك هاتفُي.

410
00:16:21,346 --> 00:16:23,581
- شكراً لك. شكراً لك.
- سيدتي نائبة الرئيس.

411
00:16:23,615 --> 00:16:26,384
- لا.
- نحن آسفون جداً. إنها تحب هذا حقاً،

412
00:16:26,418 --> 00:16:28,118
لكن لسوء الحظ هي
خارج الوقتِ، أنتم يا رفاق

413
00:16:28,153 --> 00:16:31,088
لكن هذا الرجلِ هنا
سَيُسيطرُ لها.

414
00:16:31,123 --> 00:16:34,525
لا تخرب هذا. هذا جمهور
إنتظار العلاقاتِ المرعبة لكي تحدث

415
00:16:34,560 --> 00:16:37,295
عِدْهم بكُلّ شيءَ.
شكراً لكم، أطفال.

416
00:16:37,329 --> 00:16:39,430

417
00:16:44,736 --> 00:16:47,004
- سيدتي، هل أنت-

418
00:16:56,448 --> 00:16:59,183

419
00:16:59,218 --> 00:17:01,819
<i> إعتقدتُ بأنّك
تحب هذا الجزء. </i>

420
00:17:01,854 --> 00:17:04,723
يَذْهبُ تيارُ العاصمة للوَضْع
لهذه الإجتماعاتِ الغير رسميةِ.

421
00:17:04,757 --> 00:17:07,892
إختيار جيد. تحت الرادارِ كما كنا نقوله في الجيش.

422
00:17:07,927 --> 00:17:09,895
نعم، أعتقد 
أن أناس آخرون يَقُولونَ ذلك، أيضاً.

423
00:17:09,929 --> 00:17:12,364
هو حول الولاءِ
إلى الحقيقةِ.

424
00:17:12,398 --> 00:17:14,298
وإلى الشعب الأمريكي.

425
00:17:14,333 --> 00:17:16,968
الفرلنغ ودويل وجها 
أسلحتهم على الرئيسِ.

426
00:17:17,002 --> 00:17:19,370
ذلك أسوأ نوعِ
من نيران صديقةِ.

427
00:17:19,405 --> 00:17:21,105
النوع الغير ودّي.

428
00:17:21,139 --> 00:17:23,007
نعم، أوه، داني، أنا فقط
أردْت أن أعلمك،

429
00:17:23,041 --> 00:17:25,176
إحدى حكاياتِكِ
لَرُبَّما وجدت

430
00:17:25,210 --> 00:17:27,111
طريقها
لخطاب نائبة الرئيس

431
00:17:27,146 --> 00:17:29,280
وأنا سأقدرك حقاً إذا
تركت الأمور تجري دون عوائق

432
00:17:29,315 --> 00:17:31,850
سيلينا منتحلة؟
ذلك مثاليُ.

433
00:17:31,884 --> 00:17:33,485
أنت فقط سلّمتَني
رصاصة فضّية.

434
00:17:33,519 --> 00:17:35,020
وكما تعرف،
أَنا رام جيد.

435
00:17:35,054 --> 00:17:38,823
أنا قَدْ أَتراجعُ، مع ذلك،
مِنْ دَعوتها كاذبة

436
00:17:38,858 --> 00:17:41,459
مع ذلك، أنت لَمْ تُقابلْ حقاً
أي واحدة اسمها خوانيتا حسب ما قلت.

437
00:17:41,494 --> 00:17:44,095
لا، أنا فعلت كما أَتذكّرُ،
شيئا مثل. . .

438
00:17:44,130 --> 00:17:47,365
سيد شانج
جئت إلى أمريكا للعَمَل.

439
00:17:47,399 --> 00:17:50,469
أنا أُرسلُ مالا للبيت، لكن الحياةَ
هنا صعبة جداً لي."

440
00:17:50,503 --> 00:17:52,637
أنا لَمْ أَعْرفْ بأنّك تقلد الأصواتَ.

441
00:17:52,671 --> 00:17:53,972

442
00:17:56,475 --> 00:17:57,942
سو، تعالي هنا.

443
00:17:57,976 --> 00:18:00,545
- اين دان؟
- خَرجَ.

444
00:18:00,579 --> 00:18:02,113


445
00:18:02,148 --> 00:18:06,784
الرئيس قرّرَ
بأنّه سيَبْقى،

446
00:18:06,818 --> 00:18:10,488
وهو سَيُريدُ
الترشح لإعادة الإنتخاب مع ذلك.

447
00:18:10,522 --> 00:18:12,156
بالطبع يُريدُ البَقاء.

448
00:18:12,190 --> 00:18:15,493
أيمكنك فقط. . .

449
00:18:15,527 --> 00:18:17,027
لذا هو سيترشح
لمدّة ثانية 

450
00:18:17,062 --> 00:18:19,363
والذي يَعْني بأنّني لَنْ 
أترشح كمرة أولى

451
00:18:19,397 --> 00:18:22,332
لذا ليس هناك داع للبَقاء.
أَنا فَقَطْ سأغادر

452
00:18:22,367 --> 00:18:25,602
- لذا هو غير رأيه ثانيةً؟
- <i> نعم. </i>

453
00:18:25,636 --> 00:18:27,937
يا الهي، داخل رأسهِ
يَجِبُ أَنْ يَكُونَ مثل رسم إيشر.

454
00:18:27,972 --> 00:18:30,039
<i> سيدتي، أندرو
هنا يريد أن يَراك. </i>

455
00:18:30,074 --> 00:18:32,442
أوه جيد، ألم أكثر 
وإحباط.

456
00:18:32,476 --> 00:18:34,510
هناك شيء آخر ذلك -

457
00:18:34,545 --> 00:18:37,013
وآسف جداً
لخَذْلك،

458
00:18:37,080 --> 00:18:39,983
لكن سَأَبْق مَع سيلينا.

459
00:18:41,185 --> 00:18:43,320
تَعتقدُ بأنّك لك الحق لتُقرّرْ

460
00:18:43,354 --> 00:18:45,055
اذا أردت استئجارك أو لا؟

461
00:18:45,089 --> 00:18:48,058
هناك الكثير
من دانز، دان.

462
00:18:48,093 --> 00:18:50,728
إنظرْ حولك

463
00:18:50,763 --> 00:18:52,564
آسف، يا طفل.

464
00:18:52,598 --> 00:18:54,967
يا، لا تناديني طفل، مفهوم؟

465
00:18:55,001 --> 00:18:57,202
أَعْني، أولا أنت لَسْتَ
جيمي كاجاني، واضح؟

466
00:18:57,236 --> 00:18:59,371
وثانيا نحن عملياً
لدينا نفس العمر

467
00:18:59,405 --> 00:19:01,940
لذا يَجِبُ أَنْ تعرف حقا كَمْ
الإنجازات التي أنجزتها في حياتي

468
00:19:01,974 --> 00:19:04,609
المحارب المُزَيَّن.
رئيس مقبل.

469
00:19:04,643 --> 00:19:07,111
أوه، حسنا هَلْ تَرى هذا؟
شاهدْ هذا هنا؟

470
00:19:07,146 --> 00:19:10,181
تَعْرفُ ما هذا؟ هذا أنا ألعب
"تبا لك" على التشيلو الأكبر في العالمِ.

471
00:19:10,215 --> 00:19:12,716
أوه، أعتقد شخص ما فقط إنتحر
بقَصفَ مستقبلُه الخاصُ.

472
00:19:12,751 --> 00:19:16,220
يا الله أتَعْرفُ، إذا كَانَ عِنْدي دولار لكُلّ
ذكرياتك التي ذَكرتها بشأن حروبك،

473
00:19:16,254 --> 00:19:18,522
لكنت اشتريت دبابة 
وفجرت رأسك اللعين 

474
00:19:18,557 --> 00:19:21,192
- مدهش. حَسناً، أَنا آسفُ، دان.

475
00:19:21,226 --> 00:19:24,862
أَكْرهُ ترك رجل انتهى
لَكنِّي سَأَراك في الجوار

476
00:19:26,898 --> 00:19:27,998
داني.
داني، يا.

477
00:19:28,033 --> 00:19:30,035
هَلْ تمازحيني؟

478
00:19:30,069 --> 00:19:31,936
جَلبتَني
هنا للا شيء؟

479
00:19:31,971 --> 00:19:34,539
أتتكلم معي هكذا ثانية الآن؟

480
00:19:34,573 --> 00:19:37,842
- لدي هراء لأقوم به.
- أَنا عَلى نَحوٍ سيئ.

481
00:19:37,877 --> 00:19:40,178
بأمانة، إن ذلك خارج الخَطِّ.

482
00:19:40,212 --> 00:19:42,447
- خارج الخَطِّ.
- هو كذلك.

483
00:19:42,481 --> 00:19:43,915
أنت ملعون من قبل كل شخص في العاصمة

484
00:19:43,949 --> 00:19:46,585
أصدقائكَ، أعدائكَ،

485
00:19:46,619 --> 00:19:48,820
زملائكَ،
عائلتكَ اللعينة

486
00:19:48,855 --> 00:19:50,388
تلك واشنطن، العاصمة، لَك.

487
00:19:50,423 --> 00:19:52,056
العاصمة- منطقة المهبلِ.

488
00:19:52,091 --> 00:19:54,992
سيدتي، تَتذكّرين
سالي، تي. جْي .، وبول.

489
00:19:55,027 --> 00:19:58,229
هذا فريقي المعقَّدُ. وأنا
أعني عاطفياً.

490
00:19:58,264 --> 00:19:59,664
جوناه، هذه
منطقة محظورة.

491
00:19:59,699 --> 00:20:02,000
نحن مثل المنطقةِ 51
ماعدا أنها أكثرِ تقييداً.

492
00:20:02,035 --> 00:20:03,902
- جوناه هَلّ بالإمكان أَنْ تأتي هنا للحظة؟
- نعم.

493
00:20:03,937 --> 00:20:06,205
أتريد اخباري بما يحدث الآن؟

494
00:20:06,239 --> 00:20:08,907
نعم , سيدتي خروجك كان فظا
مِنْ معرضِ العِلْمَ.

495
00:20:08,942 --> 00:20:11,711
مايك إحتاجَ لعلاج المأزق لذا يَجِبُ عليك أن 
تعط هؤلاء الرفاق جولة في الجناحِ الغربي.

496
00:20:11,745 --> 00:20:13,112
- ماذا؟
- سيدتي

497
00:20:13,146 --> 00:20:14,246
هذا يَجِبُ أَنْ يَتوقّفُ.

498
00:20:14,281 --> 00:20:16,215
أنت يَجِبُ أَنْ تعرفي بأنّ
الرئيس بطريقه إلى هنا

499
00:20:16,249 --> 00:20:17,850
يا، لم لا نَذْهبُ لنَجْلسَ
على هذه الكراسي لمدّة ثانية؟

500
00:20:17,884 --> 00:20:19,452
ماذا قُلتَ؟
الرئيس سيأتي لهنا؟

501
00:20:19,486 --> 00:20:20,807
- نعم.
- ماذا؟ هو لم يأتي لهنا أبدا.

502
00:20:20,821 --> 00:20:23,356
لا أَعْرفُ. لا معلومات،
أَنا هادئ

503
00:20:23,390 --> 00:20:24,790
الرئيس هَلْ سيأتي هنا؟

504
00:20:24,825 --> 00:20:27,460
غاري، دانا فقط نظفت أمناً.
هذه فوضويةُ.

505
00:20:27,494 --> 00:20:29,829
يا , سيدتي، هل الوقت سيئ
الآن للكَلام مع دانا؟

506
00:20:29,897 --> 00:20:32,565
- نعم!
- حسنا سأعالج ذلك.

507
00:20:32,632 --> 00:20:34,700
أنا سأعالج ذلك.

508
00:20:36,904 --> 00:20:39,038
- يا. يا.
- غاري الذي سَأَتزوّجُه.

509
00:20:39,072 --> 00:20:41,407
الخطيبة في البيتِ.

510
00:20:41,442 --> 00:20:42,842
هذا لَيسَ وقتا مناسبا حبيبتي.

511
00:20:42,876 --> 00:20:45,178
جَلبتُ بيكورينو
الثنائي جراندي سامبلر

512
00:20:45,212 --> 00:20:47,847
- احلق وافرم.
- موافقة، أنا سَأَعطي فقط هذا إليها.

513
00:20:47,881 --> 00:20:49,782
لكن ماذا؟
أوه، يا الهي هَلْ هي سيلينا؟

514
00:20:49,817 --> 00:20:51,384
صحيح؟ هي لا
تحبني أليس كذلك؟

515
00:20:51,418 --> 00:20:53,719
- تَحبُّك.
- إذا ماذا؟

516
00:20:53,754 --> 00:20:55,789


517
00:20:55,823 --> 00:20:58,158
- الرئيس سيأتي
- أوه، يا الهي

518
00:20:58,192 --> 00:21:00,427
هناك الكثير مِنْ الأمنِ وهو
لا يَحْبُّ أن يكون كثيرا مِنْ الناسِ حوله

519
00:21:00,461 --> 00:21:03,296
هو يَجِبُ أَنْ يَحْصلَ على السلةِ. صحيح؟
نحن سَنَحْصلُ عليه للتغريد حول ذلك

520
00:21:03,331 --> 00:21:05,098
هي سَتَكُونُ دعاية وإعلانَ عظيمةَ.
تَعْرفُ أَنني على حق.

521
00:21:05,133 --> 00:21:07,000
هو سَيُسقطُني
مِنْ التذكرةِ؟

522
00:21:07,035 --> 00:21:08,569
- هَلْ ذلك ما يحدث؟ هو سينهي أمري.
- لَيْسَ لدي فكرةُ.

523
00:21:08,604 --> 00:21:09,837
- سيدتي
- ماذا؟

524
00:21:09,872 --> 00:21:11,106
لقد حصلت على لون أصفر

525
00:21:11,140 --> 00:21:12,741
لا تخبريني بأن لا أضطرب

526
00:21:12,775 --> 00:21:14,309
أَعْرفُ كَيفَ أَخَافُ، واضح؟

527
00:21:14,343 --> 00:21:17,212
كُلّ شخص أيُمْكِنُكم أن تغلقوا أفواهكم.

528
00:21:17,246 --> 00:21:19,047
- علي التفكير.
- حسنا

529
00:21:19,081 --> 00:21:22,584
- نعرف تبدو مثل من.
- أندرو، لا تتكلّمُ معي.

530
00:21:22,618 --> 00:21:24,019
سيدتي، يَجِبُ أَنْ تقابلي جوناه
لكي يأتي بالأطفالَ -

531
00:21:24,053 --> 00:21:25,553
أنا سأجد جوناه
لإخْراج الأطفال.

532
00:21:25,588 --> 00:21:27,255
جوناه، لم لا تَضِعُ
الأطفال في مكتبِي؟

533
00:21:27,289 --> 00:21:29,591
- مايك. مايك.
- هَلْ الرئيس سيأتي؟

534
00:21:29,625 --> 00:21:33,261
- مايك! مايك! مايك! مايك! مايك! مايك!
- سيدتي، قادم

535
00:21:33,295 --> 00:21:35,063
- أَنا هنا. أَنا هنا.
- تعال هنا.

536
00:21:35,097 --> 00:21:36,531
- علينا إعداد بيان.
- حسنا

537
00:21:36,565 --> 00:21:39,200
لأني أعتقد بان الرئيس سيأتي
هنا لرَفْسي مِنْ التذكرةِ.

538
00:21:39,234 --> 00:21:41,569
وأنا يَجِبُ أَنْ أَعطي تصريح
لترك التذكرةَ

539
00:21:41,603 --> 00:21:44,705
قَبْلَ أَنْ يُسقطُني منه. أنا يَجِبُ أَنْ
أقفز قَبْلَ أَنْ نُصبحُ مَطْعُونينَ في الظهرِ.

540
00:21:44,739 --> 00:21:46,707
- داني شانج يقوم بإعلانَ.
- ماذا؟

541
00:21:46,742 --> 00:21:49,376
أنا كُنْتُ فخور للخِدْمَة
في الجيشِ.

542
00:21:49,411 --> 00:21:51,011
أَنا فخورُ للخِدْمَة
كحاكم.

543
00:21:51,046 --> 00:21:53,547
<i> اليوم بَدأتُ </i>
<i> لجنة إستطلاعية </i>

544
00:21:53,582 --> 00:21:56,216
- للنَظْر في الأمور في سنتين. . .
- موافقة.

545
00:21:56,251 --> 00:21:59,986
. . . أنا قَدْ أَكُونُ خدمت 
في أعلى مستوى ممكن

546
00:22:00,021 --> 00:22:02,722
هَلْ تَجْعلُك سعيد؟
لأني أَجْعلُك سعيد.

547
00:22:02,756 --> 00:22:04,457
بالطبع تجعليني سعيد، حبيبتي.

548
00:22:04,492 --> 00:22:06,959
- سيدتي، علينا أن نطلب منك المغادرة.
- ما هذا؟

549
00:22:06,994 --> 00:22:08,694
أوه، يا الهي
ماذا يجري؟

550
00:22:08,728 --> 00:22:10,663
نحن سَنَتحدّثُ عن هذا
عندما نَصِلُ إلى البيت.

551
00:22:10,697 --> 00:22:12,898
- أنت جوهرتي الغالية
- <i> أَنا جوهرة في حالة مبعثرة. </i>

552
00:22:12,933 --> 00:22:14,967
- أَعْرفُ بأنّك جوهرتي
- <i> ابعد يديك عني. </i>

553
00:22:15,001 --> 00:22:16,802
أَعْرفُ ما علي عمله.

554
00:22:16,837 --> 00:22:18,871
سَأَسِيرُ ضدّ شانج

555
00:22:18,906 --> 00:22:20,640
مفهوم؟ سَآخذُ
نفسي مِنْ التذكرةِ.

556
00:22:20,674 --> 00:22:23,510
أنا سَأَسِيرُ ضدّ شانج
وأنا سَأَسِيرُ ضدّ الرئيس

557
00:22:23,545 --> 00:22:25,579
إن الأمر سَيَكُونُ مثل
مذبحة سياسية

558
00:22:25,613 --> 00:22:27,715
حرري الخوف منك. تَحتاجين
لجمع أفكارك

559
00:22:27,749 --> 00:22:29,716
ماذا تَعْنين؟ الرئيس
سيكون هنا بأي لحظة.

560
00:22:29,751 --> 00:22:31,452
انظروا، انظروا، انظروا، انظروا

561
00:22:31,487 --> 00:22:33,121
- هذا لَك.
- ماذا؟

562
00:22:33,155 --> 00:22:35,256
هو مثل بوكيرينو
لعرض السلامِ.

563
00:22:35,290 --> 00:22:36,758
ما ذلك الشلل اللعين الذي يحدث معك؟

564
00:22:36,792 --> 00:22:39,127
- تَخلّصتُ مِنْ دانا.
- يَجِبُ أَنْ تَخْرجُ من هنا.

565
00:22:39,162 --> 00:22:41,930
- اخرج من هنا.
- الرئيس وصل

566
00:22:41,964 --> 00:22:44,365
- الرئيس وصل!
- قم بعمل بيان، مايك.

567
00:22:44,400 --> 00:22:46,034
- حول ماذا؟ حول ماذا؟
- كُلّ شيء.

568
00:22:46,068 --> 00:22:47,969
كل ما يخطر على بالك

569
00:22:48,004 --> 00:22:50,004
حسنا، أنا سأحاول عمل شيء.

570
00:22:50,039 --> 00:22:52,373
- دعينا نَذْهبُ لنرحب بالرئيس.
- لا تتكلمي معي كشخص مجنون

571
00:22:52,408 --> 00:22:53,875
أنا لَمْ أَقْصد ذلك
لقد خرجت بطريقة غريبة

572
00:22:53,909 --> 00:22:57,045
<i> افسحوا المجال للرئيس
افسحوا المجال </i>

573
00:22:58,280 --> 00:22:59,681
أنت لَسْتَ الرئيسَ.

574
00:22:59,715 --> 00:23:02,050
لا، لَكنَّك لَسْتَ جوستن
بيبير أليس كذلك، يا رياضي؟

575
00:23:02,084 --> 00:23:04,352
سيدتي
الرئيس هنا.

576
00:23:04,386 --> 00:23:06,087
أين؟

577
00:23:06,122 --> 00:23:07,889
هَلْ هو صُغّرَ؟

578
00:23:07,923 --> 00:23:09,424
هو حاليا في تلك الغرفةِ.

579
00:23:09,458 --> 00:23:11,126
هل اهتممت بالإِنْضِمام إليه
في مكتبِكَ؟

580
00:23:11,160 --> 00:23:13,428

581
00:23:14,696 --> 00:23:16,564
- هَلْ أَوْشَكْتُ أَنْ أُصبحَ مَضْرُوبة؟
- لا، لا، لا.

582
00:23:16,598 --> 00:23:20,067
لا، إنه لأمر حَسنُ رُؤيتك ثانيةً.
اهتم بنفسك

583
00:23:20,102 --> 00:23:23,504
رئيسكَ يُريدُ رُؤيتك.
لا تَبقيه يَنتظرُ.

584
00:23:26,674 --> 00:23:28,341
ماذا يجري هنا؟

585
00:23:28,409 --> 00:23:30,677
هل هو يوم خاص بالعمل؟

586
00:23:30,711 --> 00:23:33,647
سيلينا على وشك أن تتلقى رصاصة من قبل الرئيس

587
00:23:33,681 --> 00:23:36,182
وأنت على وشك ان تكون عاطلا ومتشردا.

588
00:23:36,216 --> 00:23:38,818
لكن، أيمي، أنا لا أُريدُك أَنْ تَقْلقي
يُمْكِنُك أَنْ تَتحطّمي في مكانِي.

589
00:23:38,852 --> 00:23:40,920
اللعنة
اللعنة

590
00:23:40,954 --> 00:23:42,854
عملنا مع العاصمة انتهى
بالعديد من الطرقِ المختلفةِ،

591
00:23:42,889 --> 00:23:44,589
لا أحد سيستأجرنا بعد الآن

592
00:23:44,657 --> 00:23:47,125
كَمْ علي أن أَدْفعُ
لمركبِي اللعين؟

593
00:23:47,160 --> 00:23:49,061
يكفي ذلك حول
المركب اللعين، مايك.

594
00:23:49,095 --> 00:23:51,430
اجلب بندقية شعلة ضوئيةِ، وَضعها في فَمك، وفجّر رأسكَ.

595
00:23:51,464 --> 00:23:52,898
إستمعوا إلى أنفسكم.
أنتم أناس وحوش

596
00:23:52,932 --> 00:23:54,799
<i> إد، تَحتاجُ حقاً
أن تكون قادرا الآن. </i>

597
00:23:54,833 --> 00:23:56,100
أن لا تُعلّقْ
على هذا المكتبِ، واضح؟

598
00:23:56,134 --> 00:23:58,502
يا، سو، لا تتكلمي
مع بهذه الطريقِة، واضح؟

599
00:23:58,537 --> 00:24:00,304
<i>أنت السكرتيرة  </i>
<i> الخاصة بنائبة الرئيس. </i>

600
00:24:00,338 --> 00:24:04,341
ذلك مثل أنْ تكوني
مثال للرزانة واضح؟

601
00:24:04,376 --> 00:24:06,877
لذا هذا فريق سيلينا
عندما يعمل

602
00:24:06,912 --> 00:24:09,179
- هذا يُوضّحُ الكثير لي.
- على نفس النمط.

603
00:24:09,213 --> 00:24:10,914
نعم، حَسناً، هم في الحقيقة
أفضل مِنْ فريقِي.

604
00:24:10,948 --> 00:24:13,316
فريقي فقط
شديد الفظاعة

605
00:24:17,188 --> 00:24:18,822
سيدتي؟

606
00:24:19,857 --> 00:24:21,491
مرحباً.

607
00:24:21,526 --> 00:24:24,561
أعتقد أَعْرفُ ماذا ستقولين
لَكنِّي لا اريد جْلبُ النحس إليه

608
00:24:24,595 --> 00:24:27,164
الرئيس <i> لن</i>

609
00:24:27,198 --> 00:24:29,533
يترشح
لمدّة ثانية 

610
00:24:29,567 --> 00:24:31,468
- <i> أوه، يا الهي</i>
- سأترشح

611
00:24:31,503 --> 00:24:34,371
سيدتي، اعطني
مؤخرة السفينة المستقيمة هنا.

612
00:24:34,406 --> 00:24:36,126
- هَلْ هذا حقيقيِ؟
- هو حقيقيِ بشكل كلي.

613
00:24:36,141 --> 00:24:38,075
أوه، شكراً لك! شكراً لك،
شكراً لك، شكراً لك.

614
00:24:38,110 --> 00:24:40,210
- هَلّ بالإمكان أَنْ نُعلن ذلك؟
- لا، لا، لا، لا.

615
00:24:40,245 --> 00:24:42,880
- علينا انتظار الرئيس لإعْطاء تصريح.
- حسنا، حسنا، حسنا.

616
00:24:51,323 --> 00:24:52,724


617
00:24:52,758 --> 00:24:54,659
سيدتي، كُلّ الأماكن
التي تواصلت معها

618
00:24:54,694 --> 00:24:56,928
لا متعة مثل التواصل هنا

619
00:24:56,963 --> 00:24:59,398
حسنا، رفاق، نحن لا نُريدُ إلى
نقدم أنفسنا هنا.

620
00:24:59,465 --> 00:25:01,600
- عِنْدَنا الكثير مِنْ العملِ.
- نعم, طريق طويلة.

621
00:25:01,634 --> 00:25:03,401
- صحيح؟
- ونحن سنستمر طول الطّريق.

622
00:25:03,436 --> 00:25:05,370
وللتاريخ، سيدتي
آمنتُ بك دائماً.

623
00:25:05,404 --> 00:25:08,907
حَسناً، ويجب علي القول
أني آمنتُ بنفسي، أيضاً.

624
00:25:08,941 --> 00:25:10,509
- <i> بالطبع. </i>
- نعم.

625
00:25:10,543 --> 00:25:12,878
الرئيس عَرفَ حفلتنا التي كانت هنا

626
00:25:12,946 --> 00:25:15,680
لأن دويل، فرلنغ، شانج

627
00:25:15,715 --> 00:25:17,482
كل منقلبوا الحزب ضده

628
00:25:17,516 --> 00:25:19,985
أَعْني، هو كَانَ فقط،
تَعْرفُ،اعادة الرئاسة.

629
00:25:20,019 --> 00:25:22,787
فقط يُكملُ هذا الهراء.

630
00:25:22,822 --> 00:25:26,558
لا، هو كان لا بُدَّ أنْ يَذْهبَ. سوية سنصنع التاريخ.

631
00:25:26,592 --> 00:25:28,160
نحن ذاهِبونَ إلى
البيت الأبيض , سيدتي

632
00:25:28,194 --> 00:25:29,528
بووم بووم، باو.

633
00:25:29,562 --> 00:25:33,431
أوه، نعم.
نعم. رائع.

634
00:25:33,466 --> 00:25:35,801

635
00:25:37,470 --> 00:25:38,670
دماغي في
خدمتكَ , سيدتي

636
00:25:38,705 --> 00:25:40,739
- سَنَرى ذلك
- سيدتي، أنا متوتر جدا.

637
00:25:40,774 --> 00:25:42,935
وخطاب العِلْم
سُرِقَ مِنْ قبل شانج

638
00:25:42,943 --> 00:25:44,477
فقط أردتك
أن تعرفي ذلك مقدما

639
00:25:44,511 --> 00:25:46,979
- ماذا؟ ماذا؟ ماذا؟ ماذا؟
- نعم

640
00:25:47,014 --> 00:25:48,614
- <i> أنت تَمْزحُ. </i>
- لا.

641
00:25:48,649 --> 00:25:51,483
- وها نحن ذا بدأنا
- نعم، مَع ركلة إلى الثدي.

642
00:25:51,518 --> 00:25:54,487
اذا دان، عليك أن تتخلص من هراءك اللعين

643
00:25:54,521 --> 00:25:56,556
- <i> فهمت؟ </i>
- لا مشكلة.

644
00:25:56,590 --> 00:25:59,025
تَعْرفُ ماذا؟ بَدأنَا التحدُّث
حول الحملةِ، أليس كذلك؟

645
00:25:59,059 --> 00:26:01,060
- حسنا أَنا خلفك تماماً.
- حسنا عظيم.

646
00:26:01,095 --> 00:26:03,162
غاري، اتصل بدانا.
هي اتصلت بحدود 90 مرةَ.

647
00:26:03,197 --> 00:26:05,465
- <i> هراء</i>
- تكلم معها، ثمّ اسكتها

648
00:26:06,700 --> 00:26:09,335
سيدتي، الرئيس
تَرك المبنى.

649
00:26:09,370 --> 00:26:11,471
- من لديه اجنحة؟

650
00:26:11,539 --> 00:26:14,674
- ليس بعد.
- آسفة. أَنا آسفُة، لَكنِّي لا أَستطيعُ أَنْ أُساعدَه.

651
00:26:14,708 --> 00:26:17,009
سيدتي، جناح غربي.

652
00:26:17,044 --> 00:26:19,112
- هذا خطؤك
- لا، لا.

653
00:26:19,146 --> 00:26:22,048
أنا لَمْ أَصلْ قريباً بما فيه الكفاية إلى
أكون قادر على قَطْع السرطانِ.

654
00:26:22,082 --> 00:26:25,552
أوه، لا، أعتقد أنك وصلتَ لحقيبة رجلِ ملئى بالأورامِ.

655
00:26:25,586 --> 00:26:27,687
تلك كَانتْ مشكلةَ الرئيس.

656
00:26:27,722 --> 00:26:30,223
لأنه اعتمد
على هذين الرجلين.

657
00:26:30,257 --> 00:26:33,126
واحد إحترقَ خاسراً،
الآخر إنسان آلي.

658
00:26:33,161 --> 00:26:35,462
- مجنون.
- مجموعة سيئة، نعم.

659
00:26:36,764 --> 00:26:39,399
- أوه، مرحباً، أطفال.
- تعالوا

660
00:26:39,434 --> 00:26:42,169
أوه، يا الهي أانتم هنا منذ مدة طويلة؟

661
00:26:42,203 --> 00:26:44,171
إم & ام للعلماءِ.

662
00:26:44,205 --> 00:26:45,839
لذا تعالوا مَعي
لأنه لدي فكرة

663
00:26:45,873 --> 00:26:47,641
أنا قَدْ اذهب بكم بجولة في
الجناح الغربي.

664
00:26:47,675 --> 00:26:49,676
- أليس كذلك؟

665
00:26:49,711 --> 00:26:51,444
- هَلْ تَحْبُّون الحكومةً؟
- نعم.

666
00:26:51,479 --> 00:26:53,279
- وهَلْ تَحْبُّون السياسةً؟
- نعم.

667
00:26:53,314 --> 00:26:55,849
أوه، جيد. لأن السياسةَ
هي حول الناسِ، الا تعتقد ذلك؟

668
00:26:55,883 --> 00:26:57,884
- نعم.
- هي عندما تُفكّرُ في الموضوع.

669
00:26:57,919 --> 00:27:00,620
<i> لأنه بدون أناسِ، </i>
<i> لا يُمكنُك أَنْ تكون في السياسة. </i>

670
00:27:00,655 --> 00:27:02,122
شاهدوا كَمْ هو مزدحم هنا؟

671
00:27:02,156 --> 00:27:03,924
أَعْني، هو جداً
خانق.

672
00:27:03,958 --> 00:27:07,695
أعتقد أن الرئيس
عليه أن يضع الموظفين فقط هنا

673
00:27:07,730 --> 00:27:09,764
أَو موظفينه
تَعْرفون، موظّفونهم.

674
00:27:09,798 --> 00:27:11,959
أَعْني، أنا أبداً لم ار -
الشخص الذي عبرنا به للتو

675
00:27:11,968 --> 00:27:13,068
أنا لا أَعْرفُ
من ذلك الشخصِ.

676
00:27:13,102 --> 00:27:14,436
أنا لم اره في حياتي.

677
00:27:14,470 --> 00:27:15,670
لا عملَ لديه هنا.

678
00:27:15,705 --> 00:27:19,007
سيلينا لَمْ تَسْرقْ
خطاب داني شانج

679
00:27:19,042 --> 00:27:20,743
مايك أخبركم بذلك.

680
00:27:20,777 --> 00:27:22,311
لا، لا أَسْرقُ مايك.

681
00:27:22,345 --> 00:27:25,014
أَعْرفُ بأنّه مملُّ،
لكن، يا، أَنا مملُّ

682
00:27:25,048 --> 00:27:28,150
تلك الستائرِ هناك ستزال

683
00:27:28,185 --> 00:27:30,219
مدهش، يا الهي كم هن شنيعات

684
00:27:30,253 --> 00:27:33,389
- نحن ما زِلنا سوية، صحيح؟
- إد، لَيْسَ لدي وقتُ.

685
00:27:33,424 --> 00:27:36,126
وقت لنا أَو تَعْني
وقت بشكل عامّ؟

686
00:27:36,160 --> 00:27:38,662
مرحباً، تيري. أَنا آسفة
فقدت اتصالك

687
00:27:38,696 --> 00:27:42,233
مرحباً، دانا. يا.
يا، استمعي

688
00:27:42,267 --> 00:27:43,968
أنا فقط أردتُ أَنْ أَقُولَ ذلك -

689
00:27:44,002 --> 00:27:46,637
حسنا حسنا. إذا كان لديك شيء لقوله، ابدأي أولاً.

690
00:27:46,672 --> 00:27:49,874
كَانَت أمَّكَ التي تَسْرقُ التوراةَ
عندما قالتْ، "أوه، يا الله أوه، يا الله "؟

691
00:27:49,909 --> 00:27:52,945
كرسي الرئيسَ
أعلى ببوصتين

692
00:27:52,979 --> 00:27:55,114
مِنْ بقيّة الكراسي
في المكتبِ البيضويِ.

693
00:27:55,148 --> 00:27:57,516
وأنا كُنْتُ أَعتقدُ، "أوه، ياالله، ذلك سخيف جداً."

694
00:27:57,550 --> 00:27:58,851
لكن الآن أعتقد إنّه معقول

695
00:27:58,885 --> 00:28:00,765
لأني أعتقد أن ذلك
خدعة نفسية جيدة

696
00:28:00,787 --> 00:28:03,789
نعم، ذلك ما وددت أن - أنت
لم تنتهي؟ استمري

697
00:28:03,823 --> 00:28:06,625
أوه، أحبّتْ الجبنَ.

698
00:28:06,659 --> 00:28:08,460
أحبَّته.

699
00:28:08,495 --> 00:28:11,164
عندما أَكْبرُ، أُريدُ أن أكُونَ
نائبة رئيس مثلك تماماً.

700
00:28:11,198 --> 00:28:13,800
أوه، لا، أنت لا تريدين ذلك
تُريدين أن تصبحي رئيسة

701
00:28:14,249 --> 00:28:18,728
أتمنى لكم مشاهدة ممتعة ولنا لقاء في الموسم الثالث

