1
00:00:01,072 --> 00:00:05,760
ترجمة
كنار صباح


2
00:00:09,706 --> 00:00:11,473
اتَعْرفُ، الديمقراطية
رائعُة،

3
00:00:11,474 --> 00:00:13,708
لكن نائبة الرئيس مملة بشكل لعين

4
00:00:13,709 --> 00:00:14,976
هو لا يَبْدو حتى
كأن نائبة الرئيس ستقطع الصلة

5
00:00:14,977 --> 00:00:16,677
سيلينا لا 
يَجِبُ أَنْ تكون هنا.

6
00:00:16,678 --> 00:00:19,614
<i> أوه، يا الهي
هَلْ هي نائمة؟</i>

7
00:00:19,615 --> 00:00:22,016
لا، هي لا تَستطيعُ النَوْم
على الهواء مباشرة

8
00:00:22,017 --> 00:00:24,752
لَيسَ على (سي سبان)
السخرية سَتَكُونُ ضخمةَ جداً.

9
00:00:24,753 --> 00:00:26,219
هيا، هيا
هيا، هيا

10
00:00:26,220 --> 00:00:28,488
هل أنت جاد بتلويحك؟
انها لا تستطيع رؤيتك في التلفزيون

11
00:00:28,489 --> 00:00:29,789
معظمنا يَعرف هذا
عندما وصلنا الى سن الرابعة.

12
00:00:29,790 --> 00:00:31,523
يمكننا الاتصال بها
الإهتزازات سَتُوقظُها.

13
00:00:31,524 --> 00:00:33,491
لا، هي لَنْ تَنَامَ.

14
00:00:33,492 --> 00:00:35,460
هو من المحتمل فقط اننا نحن من لاحظنا

15
00:00:35,461 --> 00:00:37,829
لا , (كليف)، لا.

16
00:00:37,830 --> 00:00:39,898
هي ليست نَائمة

17
00:00:39,899 --> 00:00:42,067
<i> لا، انه فقط
الجو دافئ جداً هناك. </i>

18
00:00:42,068 --> 00:00:44,102
- هزة رئيس، هزة رئيس
- حسنا

19
00:00:44,103 --> 00:00:47,273


20
00:00:56,182 --> 00:00:59,150
هل أنت متأكّدة انك وَضعت هذا
الاجتماع على الساعة 8:00 اليوم؟

21
00:00:59,151 --> 00:01:02,020
هَلْ أنا متأكّدة؟

22
00:01:02,021 --> 00:01:04,356
حسنا، أَنا آسفُ.
حسنا، بالطبع أنت قمت بذلك

23
00:01:04,357 --> 00:01:07,092
بالطبع. رجاءً، توقفي
عن التحْديق علي بهذه النظرة.

24
00:01:07,093 --> 00:01:10,529
- ستنزع ملابسي عن طريق نظراتك تلك
- سأضيف ملابسَ أكثرَ، مايك.

25
00:01:10,530 --> 00:01:12,764
الوظائف النظيفة جاهزة تقريباً
للإقلاعِ، صحيح؟

26
00:01:12,765 --> 00:01:14,465
نحتاج للعمل على تفاصيل أكثر، لكن يمكننا القول نعم

27
00:01:14,466 --> 00:01:16,267
أنا أَعتقدُ بأنّنا يُمْكِنُنا أَنْ
نبدأ العدّ التنازلي.

28
00:01:16,268 --> 00:01:18,068
حسنا، حَسناً، احصلي على بدلاتك الرياضية.

29
00:01:18,069 --> 00:01:20,304
كَلام عن البدلات الفضائيةِ،

30
00:01:20,305 --> 00:01:22,605
قابلتُ أزيزَ الدرين
في تَوْقيع كتابِ.

31
00:01:22,606 --> 00:01:23,840
اتعرفين حقا، كيف ينقش اسماء هؤلاء الرجال في الخارج

32
00:01:23,841 --> 00:01:27,543
رُؤية 17 وقت فجر في 
مسألة خلال 24 ساعةِ. مفهوم

33
00:01:27,544 --> 00:01:29,745
- صباح الخير.
- صباح , سيدتي

34
00:01:29,746 --> 00:01:31,112
كيف يومي اليوم، سو؟

35
00:01:31,113 --> 00:01:34,983
عندك واحدة، اجتماع لكلية اهلية عصر اليوم

36
00:01:36,152 --> 00:01:38,119
- هَلْ هذا فقط؟
- نعم.

37
00:01:38,120 --> 00:01:39,721
لا، لا، لا، لا.
ذلك لَيسَ صحيحَ.

38
00:01:39,722 --> 00:01:42,657
Uh، حسنا، انتظري دقيقة.
ماذا يَحْدثُ إذا تُحرّكُ للأسفل؟

39
00:01:42,658 --> 00:01:45,025


40
00:01:45,026 --> 00:01:50,631
- ماذا عَنْ إذا تحرّك للأعلى؟
- ذلك في السابق, سيدتي

41
00:01:52,234 --> 00:01:55,002
- لماذا هو هنا؟
- مايك عند ال8:00.

42
00:01:55,003 --> 00:01:58,639
نحن نَتحدّثُ عن خطابِكَ ل
جمعية رجلِ الإطفاء اللّيلة.

43
00:01:58,640 --> 00:02:01,274
- يا، أين دان؟
- أنا احاول الاتصال به كُلّ الصباح.

44
00:02:01,275 --> 00:02:03,943
- هو لا يرد.
- أنا لا أَحْبُّ ذلك.

45
00:02:03,944 --> 00:02:05,878
ربما، يقوم بارسال صور قضيبه لنفسه

46
00:02:05,879 --> 00:02:08,147
اتركي رسالة على بريده صوتي.
ناديه باسمه

47
00:02:08,148 --> 00:02:09,981
- فقط شيء قليل يمكننا عمله.
- مايك!

48
00:02:09,982 --> 00:02:13,051
اذا هذا ما أفكر به.
نَحتاجُ للانفتاح مَع نكتة مضحكة.

49
00:02:13,052 --> 00:02:14,952
القصة الصلبة في كافة أنحائها،

50
00:02:14,953 --> 00:02:17,756
للدخول الى ما اوده من الفلفل، كخمسة زينجرز

51
00:02:17,757 --> 00:02:20,725
- لا مشكلة ذهب (ماكلنتوك)
- حسنا، جيد.

52
00:02:20,726 --> 00:02:22,962
إعتقدتُ بخصوص الافتتاحية التي نعمل عليها
جول نكتة ناقدة للذّات إلى حدٍّ ما

53
00:02:22,963 --> 00:02:24,697
- حول اغفاءتك في مجلس الشيوخِ.
- لا.

54
00:02:24,698 --> 00:02:27,500
- اتريدين سماعها؟
- لا.

55
00:02:27,501 --> 00:02:28,768
حسنا، 
نعم، انه لا يَهْمُّ.

56
00:02:28,769 --> 00:02:30,269
حسنا، هنا سنذْهبُ،
لإكمال الدورة الأول.

57
00:02:30,270 --> 00:02:33,172
رجال الإطفاء لديهم العاطفة
تجاه عملهم

58
00:02:33,173 --> 00:02:35,375
فقط عِنْدَهُمْ
رغبة مُحترقة.

59
00:02:35,376 --> 00:02:37,410


60
00:02:37,411 --> 00:02:38,711
هَلْ تلك حتى نكتة؟

61
00:02:38,712 --> 00:02:40,580
نعم، هي كلمة مسرحيّة
أَو محاكاة ساخرة.

62
00:02:40,581 --> 00:02:42,816
- حينا، لا يَهْمُّ.

63
00:02:42,817 --> 00:02:44,317
- خذي واحدة أخرى
- حَسَناً.

64
00:02:44,318 --> 00:02:46,887
<i> سلالم، وثيقة الصلة جداً
بعملِ مكافحةَ الحرائق. </i>

65
00:02:46,888 --> 00:02:49,856
لنذهب، "رجال الإطفاء
سلالم متسلّقة دائماً

66
00:02:49,857 --> 00:02:51,825
وفي السياسةِ
أنت دائماً. . ."

67
00:02:51,826 --> 00:02:54,361
وهذا، أنا لا أَعْرفُ حتى ما
كَتبتُ، لَكنَّه أساساً

68
00:02:54,362 --> 00:02:56,764
أنت تَأْخذين الخطواتَ إلى

69
00:02:56,765 --> 00:02:59,634
الى مكان ما
لكن بدون سلّم. . .

70
00:02:59,635 --> 00:03:01,968
نعم، هذه لا تضحكني مطلقاً.

71
00:03:01,969 --> 00:03:03,437
سنجلب واحدة اخرى، جاهزة؟

72
00:03:03,438 --> 00:03:05,672
حسنا، "رجل أمانِ النارِ
سَألَني قبل أيام، "

73
00:03:05,673 --> 00:03:07,909
وهذا صوتُكَ. . .
"هَلْ أستطيع التدخين في السريرِ؟

74
00:03:07,910 --> 00:03:10,845
وأنا قُلتُ، ' لم اشتك مطلقا. ' "

75
00:03:10,846 --> 00:03:12,947


76
00:03:12,948 --> 00:03:14,515
<i> أيضاً صدمة؟
أيضاً صدمة؟ </i>

77
00:03:14,516 --> 00:03:16,584
<i> حسنا، هذه تبدو
كنِصْف فكرة. </i>

78
00:03:16,585 --> 00:03:19,219
حَسَناً، لذا الفكرة
إذا أنت رجل إطفاء

79
00:03:19,220 --> 00:03:21,322
ووضعت بطانيات مبلولة
على شيئ ما. .

80
00:03:21,323 --> 00:03:23,991
- أنت متأخّر.
- نعم، وأَنا آسفُ جداً.

81
00:03:23,992 --> 00:03:27,294
لم أكن في شقتي ليلة أمس.
أنا فقط. . . أطلتُ النوم.

82
00:03:27,295 --> 00:03:30,631
حسنا، امتلك ضربة هائلة
لتعتذر عن تأخرك عن المجيئ اليوم

83
00:03:30,632 --> 00:03:32,099
مُمَارَسَة الجنس
بالتأكيد لا، دان.

84
00:03:32,100 --> 00:03:33,901
معك حقّ , سيدتي
بالرغم من أن، في دفاعِي،

85
00:03:33,902 --> 00:03:36,304
- أنا لَمْ أُفكّرْ حتى بأنّك سَتَكُونين هنا.
- لماذا؟

86
00:03:36,305 --> 00:03:39,640
حَسناً، هناك لقاء التوصيات على الماليينِ
فاتورة مسؤوليةِ في البيت الأبيضِ.

87
00:03:39,641 --> 00:03:41,075
أنا فقط إفترضتُ بأنّك سَتَكُونين هناك.

88
00:03:41,076 --> 00:03:43,077
أنا لَمْ أُدْعَ.
ماذا؟

89
00:03:43,078 --> 00:03:45,245
- هذا يَحْدثُ. . .
- الآن.

90
00:03:45,246 --> 00:03:46,614
اللعنة على ذاك الرئيس

91
00:03:46,615 --> 00:03:49,317
هو قام بعمل هذا مع دفاعِ
لقاء التوصيات الرخيص قبل أسبوعين.

92
00:03:49,318 --> 00:03:51,719
يا الله، أين آيمي؟

93
00:03:51,720 --> 00:03:53,688
- ستحصل على كمامة على قمةِ. . .
- مايك!

94
00:03:53,689 --> 00:03:56,391
لماذا لم اعرف حول هذا؟ 

95
00:03:58,160 --> 00:04:01,463
سأذهب
هم لا يَستطيعونَ إبْعادي عن هناك.

96
00:04:06,569 --> 00:04:09,638
يا , سيدتي، أَنا هنا.
هَلّ بالإمكان أَنْ أَحْصلُ على شيء ما؟

97
00:04:09,639 --> 00:04:11,807
حَصلتَ على (رولر بلادس)؟

98
00:04:15,078 --> 00:04:17,279
انا قادمة

99
00:04:24,521 --> 00:04:26,656
حسنا

100
00:04:26,657 --> 00:04:28,191
جيد.

101
00:04:32,463 --> 00:04:34,197
مرحباً، رجال.

102
00:04:35,866 --> 00:04:38,534
- مسؤولية مالية.
- انها مضحكة.

103
00:04:38,535 --> 00:04:40,503
هَلْ يمزحون معي؟
لَيسَ أحد أولئك الرجالِ

104
00:04:40,504 --> 00:04:42,738
الذي قام بدَفعَ ثمن 
غدائهم كأنه عقد ملزم

105
00:04:42,739 --> 00:04:45,574
أعتقد انني وضعت نقطة كبيرة
من وجودي هناك

106
00:04:45,575 --> 00:04:48,043
- نقطة كبيرة.
- أنا كُنْتُ أَتنفّسُ حقاً بشدّة، مع ذلك.

107
00:04:48,044 --> 00:04:50,278
أنت لا تعتقد أن احدا لاحظ ذلك،
أليس كذلك؟

108
00:04:50,279 --> 00:04:51,980
بوب لويس عِنْدَهُ انتفاخُ.

109
00:04:51,981 --> 00:04:53,815
الصوت يبدو كنفخ الورقة

110
00:04:53,816 --> 00:04:56,051
- هو كذلك


111
00:04:56,052 --> 00:04:58,520
ذلك غريب ما يصدر منه حقيقة

112
00:04:58,521 --> 00:05:00,054
- السّيدة نائب الرئيس.
- نعم؟

113
00:05:00,055 --> 00:05:01,689
- أوه , مرحباً، جوناه
- يا، جوناه

114
00:05:01,690 --> 00:05:03,324
- هل جئت لرُؤيتنا؟
- أوه، لا.

115
00:05:03,325 --> 00:05:04,793
لقد أخذت ساعة شخصية.

116
00:05:04,794 --> 00:05:06,595
لدي شيء ما بخصوص كشف صحي

117
00:05:06,596 --> 00:05:09,531
- أوه، اتمنى انك بخير.
- سأكون بخير

118
00:05:09,532 --> 00:05:11,567
أَنا سكّرُ فواكه عديم التسامحُ.

119
00:05:11,568 --> 00:05:13,469
- سكّر فواكه؟
- سكّريات فاكهةِ.

120
00:05:13,470 --> 00:05:15,538
- هو نادرُ جداً.
- أوه.

121
00:05:15,539 --> 00:05:17,273
حَسناً، حظّ سعيد مع كل ذلك.

122
00:05:17,274 --> 00:05:19,843
شكراً لك

123
00:05:19,844 --> 00:05:22,746
فقط كنت اعتقد انه لا يمكن ان يكون لديه اي شيء غريب

124
00:05:22,747 --> 00:05:25,083
- هو لديه
- يا الله

125
00:05:28,120 --> 00:05:30,789
أوه , آسف على ما حدث أمس.

126
00:05:30,790 --> 00:05:32,357
ظننت أنك 
كنتي على الكرسي.

127
00:05:32,358 --> 00:05:35,059
حسنا، أتَعْرفُ ماذا؟
سَأَحتاجُ الى اجتماع مع الكل

128
00:05:35,060 --> 00:05:37,262
أَحتاجُ قهوة.

129
00:05:37,263 --> 00:05:39,064
هنا الصفقةُ.

130
00:05:39,065 --> 00:05:41,666
إنّ الرئيسَ يَتفاداني.

131
00:05:41,667 --> 00:05:43,334
لَرُبَّمَا هو هش
مثل أقدامِ غاري.

132
00:05:43,335 --> 00:05:45,636
لا، أَعْرفُه.
يَكْرهُ المجابهةً،

133
00:05:45,637 --> 00:05:48,172
ومن الواضح هناك شيء ما
يَحتاجه لمُوَاجَهَتي حوله

134
00:05:48,173 --> 00:05:52,242
أَعْني، أنا ما زال لدي
تأييد مطلق على الوظائفِ النظيفةِ؟

135
00:05:52,243 --> 00:05:55,913
أَحتاجُ بَعْض الصلبِ الجيدِ
في البيت الابيض على هذه.

136
00:05:55,914 --> 00:05:57,148
- نعم، (وايت جيست)
- صحيح

137
00:05:57,149 --> 00:05:58,382
- أَنا ساقوم به
- جيد.

138
00:05:58,383 --> 00:06:00,718
- حسنا، رجاءً، رجاءً.
- حسنا، حسنا

139
00:06:00,719 --> 00:06:03,556
سَأُدقّقُ وأَرى
إذا كان هناك شيءِ ما حول رجلِ الإطفاء اللّيلة

140
00:06:03,557 --> 00:06:04,790
سيصبح مَذْكُور أي مكان.

141
00:06:04,791 --> 00:06:06,992
- ، هَلْ أنت  ستبحثين في الجوجل بنفسك؟
- نعم.

142
00:06:06,993 --> 00:06:08,961
عِنْدَنا رجال في المكتبِ
ليقوموا بذلك , سيدتي

143
00:06:08,962 --> 00:06:11,530
أنا لا أَبْحثَ على اسمِكَ
أَو كنياتكَ، حقاً.

144
00:06:11,531 --> 00:06:15,301
كنياتي؟
غاري، ما كنياتي؟

145
00:06:17,371 --> 00:06:20,406
هناك فقط بَعْض الكنياتِ
وهي ضروريُة

146
00:06:20,407 --> 00:06:24,042
لنا للتغطية في البَحْث في المدونات


147
00:06:24,043 --> 00:06:26,945
- لكن، أَعْني، مثل ماذا؟
- حسنا

148
00:06:26,946 --> 00:06:30,782
هناك واحد يَجِبُ أَنْ يَعمَلُ
مع تشريع قمت بسنه

149
00:06:30,783 --> 00:06:32,517
لدَعْم النِساءِ
ارضاع الاطفال علناً.

150
00:06:32,518 --> 00:06:34,152
- ذلك كَانَ تشريعاً جيداً.
- هو كَانَ تشريعاً جيداً.

151
00:06:34,153 --> 00:06:36,254
- ثديي ماير
- أوه، رجاءً.

152
00:06:36,255 --> 00:06:38,956
- شبيه بذلك.
- هَلْ هناك آخرون؟

153
00:06:38,957 --> 00:06:42,059
أوه، حقيقة؟
حسنا

154
00:06:42,060 --> 00:06:45,863
السيدة المريعة، هي ،
ماير، الكاذبة

155
00:06:45,864 --> 00:06:47,765
خفافيش الكهف، وجه تبول

156
00:06:47,766 --> 00:06:51,002
الساحرة الشرّيرة ل
الجناح الغربي، حنجرة نائب الرئيس،

157
00:06:51,003 --> 00:06:53,437
ماير الذئبة،
فان دايك،

158
00:06:53,438 --> 00:06:56,674
هيببيرن الرخيصة، حماقة
إمرأة، سيلينا ميه

159
00:06:56,675 --> 00:06:58,375
وجه متبول

160
00:06:58,376 --> 00:07:00,543
- لا، لَيسَ هذا.


161
00:07:00,544 --> 00:07:03,145
فاسيلينا، مؤخرة سفينة بيتي.

162
00:07:03,146 --> 00:07:06,014
الناس يُهاجمونَك لأنهم يَعتقدونَ
أنك جميلة وذكية.

163
00:07:06,015 --> 00:07:08,683
حَصلتَ على كثير من الكنياتِ عندما كنت 
تغطين "رواج."

164
00:07:08,684 --> 00:07:11,453
أَتذكّرُ ذلك. انهم فقط غيورون.
تذكّري ذلك؟

165
00:07:11,454 --> 00:07:14,455
- يدعونك إبتسامةَ جوفي
- دعونا لا نَدْخلَه.

166
00:07:16,392 --> 00:07:18,760
بامر
يبدو كصديقتِكَ

167
00:07:18,761 --> 00:07:20,995
لَمْ يَحْصلْ على رئيس هيئة الأركانِ
العمل مَع متكلّمِ.

168
00:07:20,996 --> 00:07:22,764
اخمن أنه ليس لدي القدرة
لشِراء قبعة الآن.

169
00:07:22,765 --> 00:07:24,933
القبعة؟
أوه، زفاف؟

170
00:07:24,934 --> 00:07:27,202
لا

171
00:07:27,203 --> 00:07:29,070
ضِعْ الكثير مِنْ الوقتِ في (أليس)

172
00:07:29,071 --> 00:07:30,872
أنا تأخرت متعمدا
عن العمل لأني أردتُها

173
00:07:30,873 --> 00:07:32,741
ان تعتقد انها اهم من العمل .

174
00:07:32,742 --> 00:07:33,975
هل شعرت بذلك؟

175
00:07:33,976 --> 00:07:35,810
أَشْكُّ بذلك
لَكن المشاعر هي التي تهمُ.

176
00:07:35,811 --> 00:07:38,146
هي قامت بتقدير محاولتي خداعها لتصدق ذلك

177
00:07:38,147 --> 00:07:40,181
ذلك رومانسيُ جداً.

178
00:07:40,182 --> 00:07:43,585
من المحزن، الشيء الجميل
يختفي بشكل فجائي 

179
00:07:43,586 --> 00:07:47,022
- ثمان دقائقِ مضتِ.
- حسنا ما التالي؟

180
00:07:47,023 --> 00:07:49,457
من هي السيدة الشابة الاستراتيجية
سيأتي دورها

181
00:07:49,458 --> 00:07:51,759
لنظام الساعتين الصباحيتين
للعناية بالجلدِ؟

182
00:07:58,199 --> 00:08:00,199
أتَحْبُّ هذا المكانِ؟
انا احب هذا المكانِ.

183
00:08:00,200 --> 00:08:02,768
نعم.
لا رتوشَ.

184
00:08:02,769 --> 00:08:04,737
لا رتوش وحيدة.

185
00:08:04,738 --> 00:08:06,739
عندما يجلبون الخبزَ،
تقوم بالتأكّدُ منه.

186
00:08:06,740 --> 00:08:09,675
هو حمل كبير مِنْ الخبزِ.
صدقني، أنت يُمْكِنُ أَنْ تَغذّي عائلة،

187
00:08:09,676 --> 00:08:12,009
مثل عائلة سمينة مِنْ
الخبز لوحده.

188
00:08:12,010 --> 00:08:14,279
إعتقدْ سَأَحْصلُ على عصيرِ برتقال.
تُريدُ واحد؟

189
00:08:14,280 --> 00:08:16,248
أوه، لا. لا مجال، رجل.
سكّر الفواكه.

190
00:08:18,418 --> 00:08:20,852
حسنا، الوظائف النظيفة 
تبدو كإثارة جميلةِ.

191
00:08:20,853 --> 00:08:22,254
ماذا عن البيت الأبيض؟
هم مخزنون مِثْلنا؟

192
00:08:22,255 --> 00:08:23,589
يا، رجل، نعم.
أَنا خارج المكتبِ.

193
00:08:23,590 --> 00:08:25,657
- أنا لا أُريدُ التَحَدُّث عن المهنة.
- أوه، صحيح، صحيح، نعم.

194
00:08:25,658 --> 00:08:28,360
فقط ثَقبَ.
فقط رجلان يُعلّقانِ.

195
00:08:28,361 --> 00:08:30,696
- نعم.
- نعم، نعم. أَحْبُّ التعليق مَعك.

196
00:08:30,697 --> 00:08:32,198
- شكراً، رجل.
- نعم.

197
00:08:32,199 --> 00:08:33,533
انه شيء جدا، ايمي لم تقم 

198
00:08:33,534 --> 00:08:35,267
رجاءً، هي فقط
غيورة لعينة

199
00:08:35,268 --> 00:08:38,071
أَعْني، بربك، منذ ان ذهب الرجالِ 
الى الخارج قمت بالحصول على العملِ، صحيح؟

200
00:08:38,072 --> 00:08:39,639
أوه، عمل مجنون.

201
00:08:39,640 --> 00:08:41,808
أصبحتُ اتبختر مثل
زبد الكابتشينو

202
00:08:41,809 --> 00:08:44,644
واحدة كبيرة
واحدة صناعية، وليست صغيرة

203
00:08:44,645 --> 00:08:46,513
شكراً، جو.

204
00:08:46,514 --> 00:08:48,281
(يا اللعنة، نعم.

205
00:08:48,282 --> 00:08:52,185
ماذا أخبرتُك؟ ذلك مثل اثنين ملارسا الجنس في مستودع الغلال.

206
00:08:52,186 --> 00:08:55,455
نعم، ذلك نظامي
السايلو متحولين جنسيا

207
00:08:55,456 --> 00:08:57,490
أوه، يا رجل، اسَمعتَ
ذلك الكلام الفارغِ 

208
00:08:57,491 --> 00:09:00,093
عن أن ماكس جيلدراي يَقُولُ
أن الرئيس يتَفادي سيلينا؟

209
00:09:00,094 --> 00:09:02,296
ماكس جيلدراي يعرف هراء
حول هراء

210
00:09:02,297 --> 00:09:04,631
إنتيل الوحيدة التي يملكها
على جهاز حاسوبه اللعين

211
00:09:04,632 --> 00:09:07,834
إنتيل، ذلك ماركة
معالج حاسوب

212
00:09:07,835 --> 00:09:11,172
- نكتة قوية.
- الرئيس، يَعْرفُ ان الوظائفَ النظيفةَ لها قوة جاذبية

213
00:09:11,173 --> 00:09:13,741
السّيناتور ماكوللي،
هو يَتبنّى تلك الفاتورةِ في نبض قلب.

214
00:09:13,742 --> 00:09:16,811
هو يُحْصَلُ على تعرق كبير
في عظامه نتيجة لها.

215
00:09:18,313 --> 00:09:20,748
أوه، تبا، يَحتاجونَني للعودة
الى الجناحِ الغربيِ الآن.

216
00:09:20,749 --> 00:09:22,683
- ماذا، هَلْ أعلنَّا الحرب؟
- لا، أسوأُ.

217
00:09:22,684 --> 00:09:24,784
القسم السياحي التفاعلي
في موقعِ الويب متوقف

218
00:09:24,785 --> 00:09:28,455
هناك هذه الفرقةِ المعدنيةِ المتطرّفةِ
تلعب في المتاهةِ اللّيلة.

219
00:09:28,456 --> 00:09:31,792
فقط ضوضاء مزعجة حقيقية.
هم حتى لا يملكون اسم

220
00:09:31,793 --> 00:09:33,427
- اتردي أن تتفحصه؟
- نعم، رجل.

221
00:09:33,428 --> 00:09:36,330
دعنا نَذْهبُ لنصيد بَعْض الديسيبلاتِ.
قَطعتَني، أَنْزفُ معدناً.

222
00:09:36,331 --> 00:09:38,967
- عظيم.
- وماذا تَحْبُّ؟

223
00:09:38,968 --> 00:09:41,503
ان آكل في مطعم آخر لعين

224
00:09:44,007 --> 00:09:46,542


225
00:09:46,543 --> 00:09:49,078
اذا نُكاتك مايك لم تعمل؟

226
00:09:49,079 --> 00:09:52,615
نعم. أَعْني، رجال إطفاء
مُتعودون عَلى رُؤية الناسِ يَمُوتونَ، أيمي،

227
00:09:52,616 --> 00:09:54,283
لكن ليس كذلك.

228
00:09:54,284 --> 00:09:57,553
إستمعْ، يجب علينا ان نهنئ مارتن على هذا 

229
00:09:57,554 --> 00:10:00,856
أَعْني، هذا مثل 
مُسوّدة فاتورةِ عظيمة للوظائفِ النظيفةِ.

230
00:10:00,857 --> 00:10:02,758
نعم، هو تقريباً كُلّ شيء جميل هنا.
نحن فقط نَحتاجُ إلى. . .

231
00:10:02,759 --> 00:10:05,860
شيئا جوهريا؟
عقوبات عدمِ إلتزام،

232
00:10:05,861 --> 00:10:07,662
ألا تعتقدين أنه
يَجِبُ أَنْ يَكُونَ أعظمَ؟

233
00:10:07,663 --> 00:10:08,897
أعتقد يَجِبُ علينا أَنْ
نختارُه.

234
00:10:08,898 --> 00:10:10,598
أعتقد يَجِبُ علينا أَنْ
نغرم اللعينين

235
00:10:10,599 --> 00:10:13,634
- حتى يصبح اللعينين على غير ما يرام


236
00:10:16,772 --> 00:10:18,806
ذلك كَانَ غير ملائمَ كلياً.

237
00:10:18,807 --> 00:10:20,909
- غير ملائم.
- غير ملائم.

238
00:10:20,910 --> 00:10:23,244
تلك لَيستْ المرة الأولى 
حدث ذلك مسبقا .

239
00:10:23,245 --> 00:10:25,781
هو لَمْ يُفتَرضْ
أن يسجل العاطفةِ

240
00:10:25,782 --> 00:10:27,783
هو يُفترض بأن يكون 
مثل راقصة يابانية آليّة.

241
00:10:27,784 --> 00:10:29,484
- سأتابع موضوعه
- نعم.

242
00:10:29,485 --> 00:10:32,687
لذا نحن ما زِلنا لا نَعْرفُ
إذا هذه الفاتورةِ

243
00:10:32,688 --> 00:10:34,356
تم الموافقة عليها
مِنْ قبل الرئيس

244
00:10:34,357 --> 00:10:36,825
حَسناً، دان يَعْملُ
على ذلك

245
00:10:36,826 --> 00:10:40,429


246
00:10:43,599 --> 00:10:45,366
<i> - هاي
- هاي، غاري. </i>

247
00:10:45,367 --> 00:10:47,435
سَأَعُودُ إلى البيت.

248
00:10:47,436 --> 00:10:49,637
- إذا كل شيء بخيرُ. إذا لَستُ مطلوبَ.
- نعم، بالتأكيد

249
00:10:49,638 --> 00:10:50,904
ماذا يوجد في الحقيبةِ؟

250
00:10:50,905 --> 00:10:52,739
أوه، حَصلتُ على أول
درس(زومبا) اللّيلة.

251
00:10:52,740 --> 00:10:54,508
- أوه. أنيق.
- أَنا متحمّسُ.

252
00:10:54,509 --> 00:10:57,110
أيمي وأنا سنعمل الى وقت متأخر الليلة على ما اعتقد.

253
00:10:57,111 --> 00:10:59,280
هل تقوم بخدمة لي؟
يُمْكِنُ أَنْ تَذْهبَ وترفع

254
00:10:59,281 --> 00:11:02,217
بعض مِنْ أولئك 
كتل السرطان البحري الجاهز مِنْ ليفين؟

255
00:11:02,218 --> 00:11:04,619
<i> - أَحبُّهم
- نعم. </i>

256
00:11:04,620 --> 00:11:07,256
- ذلك لن يُفسدَ خططَكَ، أليس كذلك؟
- لا , سيدتي

257
00:11:07,257 --> 00:11:10,860
يا، غاري، اذكر لي بَعْض
من الكنياتِ الأخرى؟

258
00:11:10,861 --> 00:11:13,263
أوه، هيا
هذه ماسوشيّةُ.

259
00:11:13,264 --> 00:11:15,198
لا، انه لَيس كذلك
عِنْدي جلدُ سميكُ جداً.

260
00:11:15,199 --> 00:11:16,766
انه فضول فقط

261
00:11:16,767 --> 00:11:18,501
هو فقط مُخْتَلِف
عن اشياء نائب الرئيس

262
00:11:18,502 --> 00:11:20,970
تَعْرفين، مثل إستعمال
حروف الاسم الأول في. بي . بسخرية.

263
00:11:20,971 --> 00:11:23,840
- مثل ماذا؟
- وسيم بشكل مبهم.

264
00:11:23,841 --> 00:11:26,042
فياجرا محرمة
الكيلوت المرئي.

265
00:11:26,043 --> 00:11:28,511
فياجرا محرمة؟

266
00:11:28,512 --> 00:11:32,482
لماذا، لأن الرجال عندما يمارسون الجنس معي لَيسوا بِحاجةٍ إلى فياجرا؟

267
00:11:32,483 --> 00:11:34,783
لا.

268
00:11:34,784 --> 00:11:37,919
يَعْني ذلك حتى
إذا الرجل استعمله. .

269
00:11:40,023 --> 00:11:42,724
لا يعمل؟

270
00:11:42,725 --> 00:11:45,661
هم يَقُولونَ ذلك
عن وصفة دواء

271
00:11:45,662 --> 00:11:49,431
الذي يُفتَرضُ ان يضمن 
إنتصاب قوي وثابت

272
00:11:49,432 --> 00:11:52,501
لكُلّ الرجالِ على الرغم مِنْ عُمرِهم
أَو صحتهم

273
00:11:52,502 --> 00:11:55,237
هَلْ اصبح غير مؤثّرُ بسببي؟

274
00:11:55,238 --> 00:11:57,874
تعرفون ماذا؟
انتم لن تبحثوا على كنيات مرة اخرى

275
00:11:57,875 --> 00:11:59,543
<i> - قُلتَ بأنّ عِنْدَكَ جلدُ سميكُ.
- يا الله، لا. </i>

276
00:11:59,544 --> 00:12:01,712
- انتظري، ماذا عن في بيلف؟
- لا، غاري.

277
00:12:01,713 --> 00:12:03,514
ذلك اكثر اغراء.
اتعرفين ماذا يعني ذلك؟

278
00:12:03,515 --> 00:12:06,518
نائب الرئيس أوَدُّ أَنْ،
تَعْرفي، من يَعْبثُ به.

279
00:12:06,519 --> 00:12:07,652
- تبا
- حسنا

280
00:12:07,653 --> 00:12:10,655


281
00:12:10,656 --> 00:12:14,026
آه! هذا
رقص فظيع

282
00:12:14,027 --> 00:12:17,062
تَعْرفُ ماذا؟ أنت لا تَستطيعُ إيجاد
هؤلاء الرجالِ على اي تون اللعين.

283
00:12:17,063 --> 00:12:19,398
- تَعْرفُ لِماذا؟
- لأنهم لا يملكون اسم؟

284
00:12:19,399 --> 00:12:21,367
لأنهم ليسوا سلعة لعينة للبيع 

285
00:12:21,368 --> 00:12:23,002
تبا استمع الى هذا

286
00:12:23,003 --> 00:12:26,672
هذا مثل أنْ يعمل من قبل بطل


287
00:12:26,673 --> 00:12:29,942
مَع شيء شديد ومنشار.
المادة الجذرية.

288
00:12:29,943 --> 00:12:34,747
نعم. ذلك بالضبط ما أَشْعرُ
به حول تشريعِ الوظائفِ النظيفة

289
00:12:34,748 --> 00:12:37,649
هل قال الرئيس اي شيء حول كيفية سير الاجندة؟

290
00:12:37,650 --> 00:12:40,452
كُلّ الضوضاء جيدة.
أَنا لدي إجتماع غداً

291
00:12:40,453 --> 00:12:43,656
وبالتأكيد سيتم مناقشة ذلك
سأتصل بك

292
00:12:43,657 --> 00:12:45,824
ذلك سَيَكُونُ رهيبَ، يا رجل.
شكراً لك. ذلك عظيمُ.

293
00:12:45,825 --> 00:12:48,694
انتبه لهذه الدورةِ، أنا سأكون التالي.
واميك بَعْض البندقِ.

294
00:12:48,695 --> 00:12:50,996
سأَنْضحُ كُلّ معادني
إلى ملابسي الداخلية هنا.

295
00:12:50,997 --> 00:12:53,532
إحصلْ على بعض البندقِ 

296
00:12:56,836 --> 00:13:00,772
لتعرفين، طلبت من دان
ومايك ان ينتحلوا دور محاميي الشيطان

297
00:13:00,773 --> 00:13:02,508
ضدّ هذه الفاتورةِ،
جمّعْ بَعْض الحججِ.

298
00:13:02,509 --> 00:13:04,276
تعرفين، كل ما يقوله الناس سواء ضد او مع

299
00:13:04,277 --> 00:13:06,111
دان إختيار عظيم.

300
00:13:06,112 --> 00:13:08,680
هو جاهز لأن يكون 
مُحامي الشيطان الضخم

301
00:13:08,681 --> 00:13:10,648
الرئيس يحتاج الى بعض النجاحات الآن

302
00:13:10,649 --> 00:13:12,617
انه لن يصلح
الإقتصاد قريباً،

303
00:13:12,618 --> 00:13:14,986
ناسا ستقوم ببنائه 
كسنفةَ هروبِ.

304
00:13:14,987 --> 00:13:17,122
أَعْني، الى متى سوف يجعل ذلك يحدث؟

305
00:13:17,123 --> 00:13:19,457
- يا الله، لو كنت في مكانه. . .


306
00:13:19,458 --> 00:13:20,992
لا تقولي
"إذا كُنْتُ انا الرئيسَ."

307
00:13:20,993 --> 00:13:23,294
- في. بي . عبارة عن فخّ دبِّ.
- حسنا

308
00:13:23,295 --> 00:13:25,963
أنا لَنْ أَقُولَ ذلك.
فقط سَأُفكّرُ فقط 

309
00:13:25,964 --> 00:13:28,266
شكراً لعملك 
متأخراً اللّيلة، أيمي.

310
00:13:28,267 --> 00:13:30,367
لا تَشْعرِ انه عليك القدوم مبكرا
يوم غد

311
00:13:30,368 --> 00:13:31,902
حسنا، شكراً.

312
00:13:31,903 --> 00:13:33,470
لَكنَّك ستأتين مبكرا 
صحيح؟

313
00:13:33,471 --> 00:13:34,972
- بالطبع.
- نعم.

314
00:13:34,973 --> 00:13:37,774
تبا، سيدني بورسيل.
هَلْ يَجِبُ أَنْ نَذْهبَ في طريق آخر؟

315
00:13:37,775 --> 00:13:39,542
لا، لَستُ خائفة
من لوبيات النفط

316
00:13:39,543 --> 00:13:41,877
- أَنا خائفة فقط مِنْ شيئين
- نعم، الخفافيش والزهايمر

317
00:13:41,878 --> 00:13:44,480
نعم، تَذكّرِ حَسناً.
سيدني بورسيل.

318
00:13:44,481 --> 00:13:46,615
السّيدة نائب الرئيس.
سعيد جداً لرُؤيتك.

319
00:13:46,616 --> 00:13:48,329
خمن ماذا كنا ننوي أن نعمل؟

320
00:13:48,330 --> 00:13:50,051
فقط تَلميع
آخر مُسوّدةِ للوظائفِ النظيفةِ.

321
00:13:50,052 --> 00:13:53,088
تَعْرفين، أَنا مِنْ النفطِ، لكن ذلك
لا يَعْني بأنّني لا أَهتمُّ بعمق

322
00:13:53,089 --> 00:13:56,125
حول مستقبلِ أطفالِي، وبالطبع
مستقبل أطفالهم.

323
00:13:56,126 --> 00:13:57,793
كَلام عن الأطفالِ،
علي الذهاب

324
00:13:57,794 --> 00:13:59,496
كاثرين تَنتظرُ
دردشة سكايب مَعي.

325
00:13:59,497 --> 00:14:01,831
يشرفني رؤيتك دائما سيدتي نائب الرئيس

326
00:14:01,832 --> 00:14:03,567
- حسنا، اعتني بنفسك
- مع السلامة.

327
00:14:03,568 --> 00:14:06,237
ليس عندي اي اطفال

328
00:14:06,238 --> 00:14:08,005
عِنْدي أبنة أخت
لكن تبا لها مع حقدها

329
00:14:08,006 --> 00:14:09,941
كم هو ساحر.
علي أن اذهب الى البيت

330
00:14:09,942 --> 00:14:13,345
أردتُ إخْبارك إذا كنت تَعتقدين 
فاتورتك سَتَستمرُّ حتى النهاية،

331
00:14:13,346 --> 00:14:16,114
فانك على الأرجح ستكون اغبى مما كنت اعتقد

332
00:14:16,115 --> 00:14:19,650
ويَجِبُ أَنْ أُخبرَك، أعتقد انك 
خطّ حدود مُعوّق تنموياً.

333
00:14:19,651 --> 00:14:22,453
هذه الفاتورةِ عبارة عن خزي لعين

334
00:14:22,454 --> 00:14:24,421
وسأتابع شخصيا

335
00:14:24,422 --> 00:14:27,457
بأنّ تصبح مثل ميت
مومس في خشب 

336
00:14:27,458 --> 00:14:29,859
فقط أردت اعلامك.

337
00:14:31,662 --> 00:14:34,864
أنت متأكّد انك مستعدّ،
سيد ثراش ميتال؟

338
00:14:34,865 --> 00:14:37,867
سمعت انك حظيت بساعتين للنوم فقط ليلة امس

339
00:14:37,868 --> 00:14:40,570
نعم، حَسناً، كم مرة عليك ان تصحة من النوم وتتبولُ، مايك،

340
00:14:40,571 --> 00:14:42,739
أعتقد نحن في نفس المستوى.

341
00:14:42,740 --> 00:14:45,643
مرحبا، هل قرأتم يا اولاد 
آخر مُسوّدةِ للوظائفِ النظيفةِ؟

342
00:14:45,644 --> 00:14:47,075
نعم , سيدتي

343
00:14:47,076 --> 00:14:49,581
حسنا، لذا هل أنتم مستعدون للنقاش الآن؟

344
00:14:49,582 --> 00:14:51,850
- من سيكون الأول؟

345
00:14:51,851 --> 00:14:54,320
السيدات أولاً.

346
00:14:54,321 --> 00:14:56,522
لذا يمكنك أَنْ تَكُونَ قاسيَ.
أنت لَسْتَ بِحاجةٍ إلى أَنْ تخفي أيّ شئَ.

347
00:14:56,523 --> 00:14:59,091
بالتأكيد

348
00:14:59,092 --> 00:15:01,160
هذه إبادة صنفِ جماعيةُ.

349
00:15:02,529 --> 00:15:05,998
هذا. . .
هذا. . . ؟

350
00:15:05,999 --> 00:15:08,535
هذا عبارة عن أناسُ بيضُ أغنياءُ
وبطلهم الأبيض الغني

351
00:15:08,536 --> 00:15:10,870
سيلينا مير
تطلب حَلّ غير مُثبت

352
00:15:10,871 --> 00:15:13,639
إلى مشكلةِ غير مُثبتةِ لذا هم
يُمْكِنُ أَنْ يَنَامَ بشكل أفضل في الليل.

353
00:15:13,640 --> 00:15:17,344
من الذي يَعْملُ لكبرى
شركاتِ التلويث؟

354
00:15:17,345 --> 00:15:19,913
أمريكان عاديينِ ذوي ياقةِ زرقِ 

355
00:15:19,914 --> 00:15:23,016
امن الذي سيطردِ أَو يتم
قَطع اجره لدَفْع ثمن هذه الضرائبِ؟

356
00:15:23,017 --> 00:15:24,485
الأمَّهات والآباء العاديون.

357
00:15:24,486 --> 00:15:27,621
من الذي سَيَعاني عندما لا يوجد منافس لهذه الشركاتِ

358
00:15:27,622 --> 00:15:30,558
بسبب ضرائبكَ العاليةِ
وعقوبات عدمِ إلتزام.

359
00:15:30,559 --> 00:15:33,828
هذا باردُ، محسوب،
إبادة صنفِ جماعية

360
00:15:33,829 --> 00:15:35,930
إرتكبَ مِن قِبل شخص ما
والذي هو شيطان

361
00:15:35,931 --> 00:15:38,399
أَو مؤهّل لِكي يَكُونَ
حَملَ على 5150

362
00:15:38,400 --> 00:15:40,301
في وسيلة صحةِ عقليةِ.

363
00:15:40,302 --> 00:15:42,403
عار عليك، سيلينا مير.

364
00:15:42,404 --> 00:15:43,771
- حسنا
- تذكروا هذا الاسم

365
00:15:43,772 --> 00:15:46,507
لا أحد سيرغب بِأن يتم تواصل
طفله بذاك الاسمِ.

366
00:15:46,508 --> 00:15:49,443
ليس هناك مزيد من ادولف
قريباً لَنْ يكون هناك سيلينا أكثر.

367
00:15:49,444 --> 00:15:52,112
أنتم تنظرون
الى آخر سيلينا

368
00:15:52,113 --> 00:15:54,947
سيلينا التي قَتلتْ أمريكا.

369
00:15:57,551 --> 00:15:58,818
رائع

370
00:15:58,819 --> 00:16:01,755
أوه، يا الهي، دان.

371
00:16:01,756 --> 00:16:04,657
- لا سيلينا أكثر؟
- حسنا

372
00:16:04,658 --> 00:16:07,627
الهدوء، مفهوم؟
أنا لَستُ بِحاجةٍ إلى أَنْ أَسْمعَك.

373
00:16:07,628 --> 00:16:10,029
<i> مايك؟ </i>

374
00:16:10,030 --> 00:16:11,564
أوه.

375
00:16:18,071 --> 00:16:21,172
نقدي الرئيسي والذي
لا أَفْهمُه بالكامل.

376
00:16:21,173 --> 00:16:23,808
<i> - إذا أنا لا أَفْهمُه. . .
- حَسَناً، عمل جيد، دمية. </i>

377
00:16:23,809 --> 00:16:25,977
إجلسْ.

378
00:16:29,214 --> 00:16:31,448
- أين سيلينا؟
- هي في طريق عودتها من الغداءِ.

379
00:16:31,449 --> 00:16:33,984
تَعْرفُ تلك الرحلة إلى باريس؟

380
00:16:33,985 --> 00:16:35,152
- لقد تمت

381
00:16:35,153 --> 00:16:36,353
- لا!
- نعم.

382
00:16:36,354 --> 00:16:37,855
<i> أوه، أيمي، عِنْدي سؤال سريع 
لَك إلى </i>

383
00:16:37,856 --> 00:16:40,291
- بسرعة، اذا
- في تدرجِ المفكرةِ،

384
00:16:40,292 --> 00:16:42,026
هل تم 
إجتماع لجنةِ مصدرِ

385
00:16:42,027 --> 00:16:43,917
العنايةَ
لجمعيةِ الأطفالِ؟

386
00:16:43,918 --> 00:16:46,732
- نعم.
- حسنا، أنا سَأَقْتلُ الأطفالَ.

387
00:16:46,733 --> 00:16:49,469
تَعْرفين ماذا سيكون مثالي في
باريس تلك السترةِ الورديةِ عِنْدَكَ.

388
00:16:49,470 --> 00:16:52,105
سيدتي، سيدتي!
هناك كارثة لعينة

389
00:16:52,106 --> 00:16:54,441
ماذا؟
يمكن ان تكون كثيرا من الأشياء

390
00:16:54,442 --> 00:16:57,910
إنّ الرئيسَ متلهّفُ جداً لرؤية
فاتورة المسؤوليةِ الماليةِ 

391
00:16:57,911 --> 00:17:01,514
- متلهّف جداً بِحيث. . .
- أوه، تبا، لا.

392
00:17:01,515 --> 00:17:03,649
يُريدُ كُلّ البؤر
لِكي تكون على تلك الفاتورةِ.

393
00:17:03,650 --> 00:17:05,584
هو يُسقَطُ خمسة
أجزاء من التشاريع الأخرى.

394
00:17:05,585 --> 00:17:07,986
- لا.
- الوظائف النظيفة أحدهمُ.

395
00:17:07,987 --> 00:17:10,421
أوه، يا الله

396
00:17:10,422 --> 00:17:12,957


397
00:17:14,726 --> 00:17:17,027
- وظائفي النظيفة؟
- نعم.

398
00:17:17,028 --> 00:17:18,963
أوه، إبن العاهرة.

399
00:17:18,964 --> 00:17:22,099
ذلك الرئيسِ، هو 
إبن عاهرة خانق

400
00:17:22,100 --> 00:17:23,734
لا بأس

401
00:17:23,735 --> 00:17:26,971
كيف لم نسمع شيئا حول ذلك؟

402
00:17:26,972 --> 00:17:30,608
على ما يبدو كان هناك
تذمّر في المدونات.

403
00:17:30,609 --> 00:17:32,243
لماذا نحن عليه؟

404
00:17:32,244 --> 00:17:34,645
إستعملوا كنية , سيدتي، لم نكن نعرفها

405
00:17:34,646 --> 00:17:36,947
- أَيّ واحدة؟
- السّيدة ماير الشكاكة.

406
00:17:36,948 --> 00:17:39,350
حَسناً، انتم لم تذكروا هذا من قبل.

407
00:17:39,351 --> 00:17:41,586
نعم، ذلك يَعْني بأنّك
نوعا ما مشوّشِة قليلاً.

408
00:17:41,587 --> 00:17:43,721
أنت مذكورة بغرابة.

409
00:17:43,722 --> 00:17:46,524
انها كنية تافهة

410
00:17:46,525 --> 00:17:49,494
حَسناً، أَنا لن أقبل هذا.

411
00:17:49,495 --> 00:17:52,197
أوه، يا الهي
انا سأملك القوة بين يدي

412
00:17:52,198 --> 00:17:55,333
إذا إنضممتُ إلى أحد أولئك
اصحاب جولات السيج واي في العاصمة

413
00:17:55,334 --> 00:18:00,505
أَعْني، هل لديكم الفكرة عن مدى خسارتي اليوم؟

414
00:18:00,506 --> 00:18:03,408
هل تتخيلون؟
حقاً؟

415
00:18:03,409 --> 00:18:06,644
ألن تقولوا شيئا؟

416
00:18:06,645 --> 00:18:08,445
يا سيدي المسيح!

417
00:18:08,446 --> 00:18:10,948
دان، هل صديقك
يعرف أيّ شئَ حول هذا؟

418
00:18:10,949 --> 00:18:12,983
أنا كُنْتُ أُحاولُ إستعمال
جوناه للإستخباراتِ.

419
00:18:12,984 --> 00:18:15,752
<i> تلك مثل المُحَاوَلَة
لإسْتِعْمال الكراوسون </i>

420
00:18:15,753 --> 00:18:18,021
- كأداة للجنس
- إعتقدتُ. . .

421
00:18:18,022 --> 00:18:19,656
لا، لا، لا.
دعْني أَكُونُ واضحَة أكثرَ.

422
00:18:19,657 --> 00:18:25,029
هو لا يُنجزُ العمل
وهو يقزك بعمل الفوضى!

423
00:18:25,030 --> 00:18:26,597
إخرجْ من مكتبِي.

424
00:18:29,835 --> 00:18:31,736
- غاري!
- نعم , سيدتي؟ نعم , سيدتي؟

425
00:18:31,737 --> 00:18:34,005
- أَحتاجُ لشيء ما
- حسنا، هَلْ هناك أيّ شئ معيّن؟

426
00:18:34,006 --> 00:18:35,873
تبا انا لا أعرف
أنا فقط أَحتاجُ شيئا

427
00:18:35,874 --> 00:18:37,742
أنا سَأُخبرُك ما الذي علينا عمله

428
00:18:37,743 --> 00:18:39,844
سأتصل مع ذلك الغبي المدعو بوتس بنفسي

429
00:18:39,845 --> 00:18:41,889
بجدية، سَأُخبرُه
ان يركل مؤخرته

430
00:18:41,890 --> 00:18:43,014
أنا لا أَرى أيّ سبب. . .

431
00:18:43,015 --> 00:18:44,448
سيدتي، لم لا ننتظر قليلا، موافقة؟

432
00:18:44,449 --> 00:18:45,649
لم لا ننتظر قليلا

433
00:18:45,650 --> 00:18:47,617
ذلك ما تقترحه؟

434
00:18:47,618 --> 00:18:50,153
ذكّرْني بأن لا يَجِبُ أبَداً أنْ يتم محاصرتي داخل
بناية مُحترقة مَعك، مايك.

435
00:18:50,154 --> 00:18:52,321
- أَنا جيدُ جداً بالتعامل مع النار.
- سيدتي، إذا كان بإمكاني 

436
00:18:52,322 --> 00:18:55,591
أعتقد لدي فكرةُ.
وهي إذا ذَهبنَا إلى اعضاء مجلس الشيوخ المقربين 

437
00:18:55,592 --> 00:18:58,794
ونقترح عليه أو عليها أن يأخذ أو تَأْخذُ
أفضل أجزاءِ الوظائفِ النظيفةِ. . .

438
00:18:58,795 --> 00:19:01,797
العقوبات على الملوِّثونِ، ضريبة
الإجازات للرجالِ الجيدينِ. . .

439
00:19:01,798 --> 00:19:03,666
وإضافة ذلك كتعديل

440
00:19:03,667 --> 00:19:06,202
الى المسؤولين الماليين عن الفاتورة؟

441
00:19:10,040 --> 00:19:12,809
حَسناً، ذلك سيجعلنا نحصل على على لحمِ
الوظائف النظيفة أليس كذلك؟

442
00:19:12,810 --> 00:19:15,077
وهو يَعْني أيضاً بأنّنا نَذْهبُ
ضدّ رغباتِ الرّئيسَ.

443
00:19:15,078 --> 00:19:17,346
- ذلك إستفزازيُ , سيدتي
- نعم.

444
00:19:17,347 --> 00:19:19,515
حَسناً، أَحسُّ
بحاجتي الى استفزاز شحص ما

445
00:19:19,516 --> 00:19:21,250
أنا حقاً اقوم بذلك، مايك.

446
00:19:21,251 --> 00:19:24,953
أشعر أني مستفزة جدا مايك

447
00:19:24,954 --> 00:19:26,555
أَنا مدرك لذلك , سيدتي

448
00:19:26,556 --> 00:19:30,058
الرئيس لَنْ يَحْبَّ ذلك.
أنا أستطيع اخبارك بذلك الآن

449
00:19:30,059 --> 00:19:32,627
- هذا فخُّ الدبَّ.
- أَعْرفُ، أنت على حق

450
00:19:32,628 --> 00:19:34,595
نحن لا نَستطيعُ عمل ذلك.
أليس كذلك؟ نحن لا نَستطيعُ.

451
00:19:34,596 --> 00:19:37,699
يمكننا عمل أي شيء نريده
اذا اردنا ذلك حقا

452
00:19:37,700 --> 00:19:40,035
ما هذا؟
اكل، صلاة، وحب لعين؟

453
00:19:40,036 --> 00:19:42,304
- اعطني دقيقة.
- لا يمكنني ان ارى

454
00:19:42,305 --> 00:19:45,040
ان تشريعاتي تشرع من وراء الرئيس

455
00:19:45,041 --> 00:19:48,110
أَعْني، ذلك سَيَكُونُ جنونا
ستكون خيانة 

456
00:19:48,111 --> 00:19:51,080
سيدتي، السيناتور (ماكلوي) يحب هذه الفاتورةِ
وهو قَدْ يُقرّرُ أَنْ يقرها هو على أية حال.

457
00:19:51,081 --> 00:19:54,184
حَسناً، إذا رغب السناتور (ماكلوي)
عملها بنفسه

458
00:19:54,185 --> 00:19:55,652
اذا ذلك شيء عظيمُ، تَعْرفُ؟

459
00:19:55,653 --> 00:19:57,921
ان هذه العملية تتم دون معرفتي

460
00:19:57,922 --> 00:20:00,089
مفهوم؟
مفهوم؟

461
00:20:00,090 --> 00:20:01,991
سيدتي، حَصلتُ على قليل من الآيس كريم لك

462
00:20:01,992 --> 00:20:03,226
إعتقدتُ ان هذا ما تريدينه

463
00:20:03,227 --> 00:20:05,294
هذا بالضبط
ما أردته

464
00:20:05,295 --> 00:20:08,630
- هلا حصلت على قليل من القشطة؟
- نعم، اعطيني دقيقة.

465
00:20:09,699 --> 00:20:11,700
أردتُ إخْبارك،
لَكنِّي لا أَستطيعُ 

466
00:20:11,701 --> 00:20:13,335
لأنني لَمْ أَعْرفْ
إذا عَرفتَ،

467
00:20:13,336 --> 00:20:14,903
لكن ولائَي مَع الرئيس

468
00:20:14,904 --> 00:20:17,272
هراء. أنت لَمْ تَعْرفْ بأنّه كَانَ
سَيَنقلبُ على الوظائفِ النظيفةِ.

469
00:20:17,273 --> 00:20:20,709
- لم يكن لديك أي فكرة
- دان، كَانَ عِنْدي فكرة.

470
00:20:20,710 --> 00:20:23,479
أتَعْرفُ ماذا، جوناه؟ أنا لا أعتقد
بأنّنا يَجِبُ أَنْ نَرى بعضنا البعض أكثر.

471
00:20:23,480 --> 00:20:25,515
- هيا
- آسف.

472
00:20:25,516 --> 00:20:28,619
لذا أنت تَقُولُ ذلك فقط
لأن لَستُ قريبا كفاية

473
00:20:28,620 --> 00:20:30,621
إلى الرئيس كما كنت تعتقد،

474
00:20:30,622 --> 00:20:32,323
ذلك يَعْني بأنّنا
لا يمكننا التواصل مرة اخرى؟

475
00:20:32,324 --> 00:20:34,091
ما أقوله
هو انك قرد لعين

476
00:20:34,092 --> 00:20:38,329
بأنّك عديم الفائدة
نفاية لعينة مع كاربونِ.

477
00:20:38,330 --> 00:20:40,565
أنا أُحاولُ
لإسْتِعْمالك بشكل متهكم،

478
00:20:40,566 --> 00:20:43,768
لَكنَّك إيجارَ منخفضَ لعين جداً،
أنت لا تَستطيعُ أَنْ تَكُونَ مُسْتَغْلّ حتى.

479
00:20:43,769 --> 00:20:48,205
بدون الحاجة لذكر حقيقة أيّ مطعم
تذهب اليه بانه يقدم اي شيء لعين

480
00:20:48,206 --> 00:20:49,707
ذلك لَيسَ مطعم لطيف

481
00:20:49,708 --> 00:20:51,241
اتقول أن الخبزُ
في هذا المكانِ، تافه؟

482
00:20:51,242 --> 00:20:54,244
- وأنت، أنت ريف نيويورك اللعين. .
- راقبه

483
00:20:54,245 --> 00:20:55,746
نعم، أنا سَأَتحدّثُ عنه
الريف نيويورك.

484
00:20:55,747 --> 00:20:58,449
أنتم رجال نيويورك تعتقدونَ بأنّكم نيويوركيون لعينون
لكنكم لستم كذلك

485
00:20:58,450 --> 00:21:01,051
وأنت مع ظل الخامسة الدائم

486
00:21:01,052 --> 00:21:02,586
أنت لَسْتَ ذلك العظيمِ
الذي يمكن أن يكون بالجوار

487
00:21:02,587 --> 00:21:04,321
- أنا لا أَحْبُّك، دان.

488
00:21:04,322 --> 00:21:07,224
حقاً؟ أعتقد أنك كذلك.
أعتقد أنت ستكون حلوا قليلا بجانبي، جوناه.

489
00:21:07,225 --> 00:21:08,559
لِهذا أنت منزعج جدا.

490
00:21:08,560 --> 00:21:10,527
أتعرف ماذا، دان؟

491
00:21:10,528 --> 00:21:13,664
أنت قضيب لعين

492
00:21:15,000 --> 00:21:16,734
حَسناً، احذر عندما 
تذهب للنَوْم اللّيلة، يا احمق

493
00:21:16,735 --> 00:21:18,736
لَرُبَّمَا أنا سَأَنسلُّ إلى 
شُقَّتك مَع حقيبة البرتقالِ

494
00:21:18,737 --> 00:21:20,070
واعصرك حتى الموت

495
00:21:20,071 --> 00:21:22,039


496
00:21:22,040 --> 00:21:24,976
يَجِبُ علينا أَنْ نُرسلَ 
بطاقة بريدية مِنْ باريس للرئيس

497
00:21:24,977 --> 00:21:28,479
ما ذلك الشيء الفرنسي الذي تم دفعه فوق مؤخرتك؟

498
00:21:28,480 --> 00:21:32,584
يا الله، النِساء الباريسية
تخيفني بحق

499
00:21:32,585 --> 00:21:34,386
لِماذا؟

500
00:21:34,387 --> 00:21:38,157
لا أَعْرفُ.
هن باريسيات بحق

501
00:21:38,158 --> 00:21:40,125
انت انيقة 
كأيّ إمرأة باريسية.

502
00:21:40,126 --> 00:21:42,061
أوه، شكراً لك.

503
00:21:43,096 --> 00:21:45,731
- أوه، وكذلك أنت.
- شكراً لك.

504
00:21:45,732 --> 00:21:48,233
ذلك إستغرقَ وقتاً طويلاً، أليس كذلك؟

505
00:21:48,234 --> 00:21:50,102
- نحن لا نَستطيعُ الذِهاب إلى باريس.
- تبا

506
00:21:50,103 --> 00:21:52,304
لا , لم لا لم لا.
حَصلنَا على كُلّ تلك الجولاتِ للرحلة

507
00:21:52,305 --> 00:21:53,705
- عن ماذا تَتكلّمُ. . .
- أسكت. ماذا؟

508
00:21:53,706 --> 00:21:55,707
هم يَتوقّعونَ تصويت آخر في مجلس الشيوخ.

509
00:21:55,708 --> 00:21:57,276
تَحتاجُ للعَودة
للرئاسة ثانيةً.

510
00:21:57,277 --> 00:21:59,144
- انه وقتُ المطرقةِ.
- ما هي هذه الفاتورة ؟

511
00:21:59,145 --> 00:22:02,147
- تلك كَانتْ من مسرحيّة "انه وقتُ مطرقةِ."
- أَعْرفُ. ما هي الفاتورة؟

512
00:22:03,450 --> 00:22:07,620
لا. لا.
هَلْ هو تعديل ما كلوي؟

513
00:22:07,621 --> 00:22:09,956
نعم. هو اكل لحم 
الوظائفِ النظيفةِ.

514
00:22:09,957 --> 00:22:12,626
- أوه.
- ما كيفية التصويت التي ترغبين بها؟

515
00:22:12,627 --> 00:22:16,663
انه الطريق الذي تخبرني به مبادئي
وضميري .

516
00:22:16,664 --> 00:22:18,065
حسنا

517
00:22:18,066 --> 00:22:20,400
اي طريق الذي تعتقدين يجب علينا اختياره؟

518
00:22:21,870 --> 00:22:24,638
انظروا، انتم تعرفون مشاعري تجاه هذا

519
00:22:24,639 --> 00:22:26,774
الرئيس لا يُريدُ

520
00:22:26,775 --> 00:22:28,942
تعديل الوظائفِ النظيفة
بأي شكل

521
00:22:28,943 --> 00:22:30,511


522
00:22:30,512 --> 00:22:32,212
دان، تكلم، رجاءً.

523
00:22:32,213 --> 00:22:34,782
إذا تم اجبارنا للنزول
لربطة العنق، نصوّتُ لصالحها.

524
00:22:34,783 --> 00:22:37,451
- عليك دعم سياستَكَ الخاصةَ.
- نعم؟ تَعتقدُ ذلك؟

525
00:22:37,452 --> 00:22:38,586
- لا.
- نعم.

526
00:22:38,587 --> 00:22:41,255
لذا أنت تَقُولين في الحقيقة

527
00:22:41,256 --> 00:22:43,524
بأنّك تُريديني
أن أحطم سياسةِ

528
00:22:43,525 --> 00:22:45,426
كنا نعمل عليها انا وانت لعدة شهور

529
00:22:45,427 --> 00:22:47,229
في الحقيقة سَنَوات
إذا كنت تفكرين كذلك، أيمي؟

530
00:22:47,230 --> 00:22:48,997
- نعم.
- رائع.

531
00:22:48,998 --> 00:22:50,399
حَسَناً، اتركوني
أرتّبْ هذا.

532
00:22:50,400 --> 00:22:54,136
لذا أنت، دان، والذي بالتأكيد
أنك ضدّ هذه السياسةِ،

533
00:22:54,137 --> 00:22:57,773
لا تَقُلْ ما عدا ذلك،
تُريدُني أَنْ أُصوّتَ لصالحها.

534
00:22:57,774 --> 00:23:00,342
وأنت، أيمي،
والتي تحبين هذه السياسةِ،

535
00:23:00,343 --> 00:23:01,943
تُريدُيني أَنْ أُصوّتَ ضدّها.

536
00:23:01,944 --> 00:23:04,713
نعم؟

537
00:23:04,714 --> 00:23:08,684
هذا بَعْض الهراء "من خلال
النظر في مرآة"تبا.

538
00:23:08,685 --> 00:23:10,385
- صوتي ضدها.
- صوتي لصالحها.

539
00:23:12,054 --> 00:23:13,822
مرحبا, سيدتي
يَحتاجونَك في الأسفل

540
00:23:13,823 --> 00:23:15,457
أوه، يا ولد.


541
00:23:15,458 --> 00:23:17,359
حَسَناً، جيّد. . .

542
00:23:19,662 --> 00:23:21,697
أراكم فيما بعد، يا جماعة

543
00:23:21,698 --> 00:23:23,866
تمنوا لي الحظَّ.

544
00:23:26,203 --> 00:23:28,805
لقد حصلت على دعم ماكلوي للتعديل، ألي كذلك؟

545
00:23:28,806 --> 00:23:30,807
- أَعْرفُ بأنّك قمت بذلك
- ماكلوي هو رجل مستقل

546
00:23:30,808 --> 00:23:33,343
إذا كنت وراء ذلك،

547
00:23:33,344 --> 00:23:36,079
لقد اصبحت ضد
طلبات سيلينا الواضحة

548
00:23:36,080 --> 00:23:39,850
وأنت وَضعتَ كامل المكتبِ
كسلطة دوارلعينة .

549
00:23:43,488 --> 00:23:47,056
هل تفحص لعبتك التخيلية اللعينة لكرة القدم؟

550
00:23:47,057 --> 00:23:49,525
تبا لك

551
00:23:50,794 --> 00:23:54,964
مرحبا، أوه، يا رجل.
ماذا هي فاعلة؟

552
00:23:54,965 --> 00:23:57,433
ما قلته

553
00:23:57,434 --> 00:24:01,504
نتيجة هذا التصويت
50 مع
ضد 50.

554
00:24:01,505 --> 00:24:03,806
مجلس الشيوخ
منقسم بالتساوي

555
00:24:03,807 --> 00:24:07,276
وتصويت نائبَ الرئيس
بالنفي

556
00:24:07,277 --> 00:24:09,813
والتعديل
لَمْ يُوافقْ عليه.

557
00:24:09,814 --> 00:24:11,681


558
00:24:13,017 --> 00:24:15,218


559
00:24:15,219 --> 00:24:18,288
هل هذا ما دخلت السياسة لأجله، آيمي؟

560
00:24:18,289 --> 00:24:20,123
هو سؤال بلاغي.

561
00:24:20,124 --> 00:24:22,826
من الواضح أني لَمْ أدخل 
للسياسةِ لعمل هذا.

562
00:24:22,827 --> 00:24:24,961
اليك مُلاحظة سعيدة، غيرنا

563
00:24:24,962 --> 00:24:27,664
- رجل جهازِ الأمن المبتسمِ.

564
00:24:27,665 --> 00:24:29,899
هو اقل رجل ابله يمكنك القلق حوله

565
00:24:29,900 --> 00:24:32,135
أوه، يا الله، ماذا؟

566
00:24:32,136 --> 00:24:34,771
- آسف لإزْعاجك , سيدتي
- ورغم ذلك أنت تُزعجُني.

567
00:24:34,772 --> 00:24:36,706
الرئيس مُتَلَهِّفُ،
بعد الأحداثِ الأخيرةِ،

568
00:24:36,707 --> 00:24:40,609
بأنّك لا تَشْعرين بأنّه يُحاولُ دفعك
خارج عمليات الحكومةِ.

569
00:24:40,610 --> 00:24:43,779
أوه، ألَيسَ ذلك المطلوب، أيمي؟

570
00:24:43,780 --> 00:24:45,881
لذا هو يوَدُّ منك
أن ترأسي برنامج

571
00:24:45,882 --> 00:24:48,317
ذلك مهمُ جداً
وعزيز جدا على قلبِه.

572
00:24:48,318 --> 00:24:50,752
لا، لا، لا، لا، لا.

573
00:24:50,753 --> 00:24:52,620
لن تعمل بي هذا

574
00:24:52,621 --> 00:24:56,958
لا تَقُلْ بأنّه سمنةُ.
لا تَقُلْ ذلك لي.

575
00:24:56,959 --> 00:24:59,595
- هو سمنةُ.
- لا، لا.

576
00:24:59,596 --> 00:25:01,363
أَنا آسفُ , سيدتي، لَكنَّك
سَحبتْ القشّةُ السمينةُ.

577
00:25:01,364 --> 00:25:04,167
أنا سأقوم بارسال جميع
الوثائق لفريقِكِ.

578
00:25:04,168 --> 00:25:06,570
حسنا، هو وقتُ نومكَ.
إخرجْ من مكتبِي.

579
00:25:06,571 --> 00:25:08,405
ليلة سعيدة.

580
00:25:08,406 --> 00:25:10,440
أوه، يا الله

581
00:25:10,441 --> 00:25:12,977
أيمي.

582
00:25:12,978 --> 00:25:14,879
أَعْني، بجدية.

583
00:25:14,880 --> 00:25:16,347
هل تصديق هذا اليوم العصيب؟

584
00:25:16,348 --> 00:25:18,949
أنا كان لا بُدَّ أنْ أَسْحبَ السدادةَ
من على الوظائفِ النظيفةِ،

585
00:25:18,950 --> 00:25:23,787
أَوْشَكْتُ أَنْ أَذْهبَ إلى فرنسا،
والآن يَعطيني سمنةَ.

586
00:25:23,788 --> 00:25:26,990
يا الهي. سَأُخبرُك
بشيء آخر ايضا

587
00:25:26,991 --> 00:25:29,459
هذا متعمّدُ، أيمي.

588
00:25:29,460 --> 00:25:33,029
الرئيسُ يعرف كم هو 
مُزعج العمل الذي قمت به. .

589
00:25:33,030 --> 00:25:35,631
للأشخاص السمينين

590
00:25:37,668 --> 00:25:40,870
هل تريدين أنى تعرفي السر الذي يجعلك بعيدة عن السمنة

591
00:25:40,871 --> 00:25:42,739
أغلقْ فتحةَ فطيرتِكِ اللعينة

592
00:25:42,740 --> 00:25:44,941
ماذا عَنْ ذلك؟
هو لَيسَ عِلْمَ صواريخ

593
00:25:44,942 --> 00:25:46,542
أنا لست اخصائية علم تغذية، هل أنا كذلك؟

594
00:25:46,543 --> 00:25:48,278
لا، لست كذلك
لَكنِّي أَعْرفُ شيءَ واحد.

595
00:25:48,279 --> 00:25:50,113
انك يَجِبُ أَنْ تضعي
هوت دوج بالذرة بالأسفل،

596
00:25:50,114 --> 00:25:52,616
أنت يَجِبُ أَنْ تَنْهضُ مِنْ موتتك مرة واحدة
أنت يَجِبُ أَنْ تَتحرّكي.

597
00:25:52,617 --> 00:25:55,786
تحرّكْ قَدْ  يَكُونُ في الحقيقة 
الشعار الجيد لهذا الشيءِ الملعونِ.

598
00:25:55,787 --> 00:25:58,122
أوه، يا الهي. هو ضعفُ.
ذلك حقاً هو كذلك.

599
00:25:58,123 --> 00:25:59,823
الصافي والبسيط، هو ضعفُ.

600
00:25:59,824 --> 00:26:01,425
هو حول ضبطِ النفس.

601
00:26:01,426 --> 00:26:03,727
أنت لا تَستمنى
في النفقِ، اتعملين ذلك، أيمي؟

602
00:26:03,728 --> 00:26:06,262
لا، أنت لا.
هل تَتغوّطين في الشارعِ، أيمي؟

603
00:26:06,263 --> 00:26:07,597
لا، بالطبع لا.

604
00:26:07,598 --> 00:26:09,999
لأنك تضبطين نفسك

605
00:26:10,000 --> 00:26:11,834
والآن أنا عِنْدي رأي ماذا؟
أنا يَجِبُ أَنْ أَقُولُ،

606
00:26:11,835 --> 00:26:13,569
"أَنا نائبُ رئيس
الولايات المتّحدةِ.

607
00:26:13,570 --> 00:26:16,105
ضِعْ الكاب كيك في الأسفل."
ذلك هو عملي الآن؟

608
00:26:16,106 --> 00:26:17,873
آي. . . هو. . .

609
00:26:17,874 --> 00:26:20,543
أوه، اللعنة.

610
00:26:20,544 --> 00:26:22,279
هل سبق وأن كَانَ لديك
مشكلة وزنِ؟

611
00:26:22,280 --> 00:26:24,781
نعم، عِنْدي.

612
00:26:26,657 --> 00:26:31,797
مع تحيات
كنار صباح

