﻿1
00:00:01,565 --> 00:00:06,283
ترجمة
كنار صباح
kanar1974@yahoo.com

2
00:00:06,284 --> 00:00:08,377
اذا نائبة الرئيس ماير
تحت الضغطُ اليوم، رود

3
00:00:08,378 --> 00:00:09,878
<i> ذلك صحيحُ، فيك.
وذلك نيجة طرد أحد /i>

4
00:00:09,879 --> 00:00:11,880
<i> رجال جهازِ أمن
لأنه إبتسمَ. </i>

5
00:00:11,881 --> 00:00:14,251
<i> - هو لَمْ يُطْرَدُ، هو خُصّصَ ثانية.
 </i>

6
00:00:14,252 --> 00:00:16,520
<i> هذا لا يَبْدو جيدا لرئيسة موظفيها ايمي بوكايمر</i>

7
00:00:16,521 --> 00:00:19,891
أيمي، اتستمعين
لكروك إف إم الآن؟

8
00:00:19,892 --> 00:00:21,828
نعم، ذلك بالضبط
ما أقوم به

9
00:00:21,829 --> 00:00:25,398
حَسناً، لا تقلقي
استطيع القيام ببعض اللكم في هذه البلدة

10
00:00:25,399 --> 00:00:26,866
عمل بَعْض اللكمات؟
حقاً، مايك؟

11
00:00:26,867 --> 00:00:29,435
عِنْدي حزام أسود
عند مايك كوان دو

12
00:00:29,436 --> 00:00:31,504
حَسَناً، سيدي، لا.

13
00:00:31,505 --> 00:00:33,772
حسنا، حسنا
لا بأس، لا بأس، تمهل، يا جندي أمريكي.

14
00:00:33,773 --> 00:00:34,906
لا تَلمس البدلة.

15
00:00:34,907 --> 00:00:37,875
<i> أوه، اللوم على
بروكماير </i>

16
00:00:37,876 --> 00:00:40,077
<i> - توقّفلا عن الضحك، فيك. تلك خيانةُ.
 </i>

17
00:00:40,078 --> 00:00:42,245
- مرحباً؟
- دان.

18
00:00:42,246 --> 00:00:45,514
يجب أن يكون لديك شادر ضخم ليغطي على ايمي

19
00:00:45,515 --> 00:00:48,682
أوه، أنا لَنْ أَسْرَّ أبدا على اي هجوم على زميل عزيز. . .

20
00:00:48,683 --> 00:00:50,884
أُحاولُ مُشَاهَدَة التلفزيونِ.
هل بالإمكان رجاءً أَنْ تبتعد؟

21
00:00:50,885 --> 00:00:53,221
ومن المحتمل انهاء العمل بطريقة مذلة، جوناه

22
00:00:53,222 --> 00:00:56,792
يا الله. هي سَتَذْهبُ
الى الهراء

23
00:00:56,793 --> 00:00:59,329
انت، أَنا على الهاتف مع الأي تي أند تي
هَلّ بالإمكان أَنْ تَتوقّفُ عن صَيحة "حيضيِ"؟

24
00:00:59,330 --> 00:01:01,831
<i> نعم، تَعْرفُ، هي من المحتمل
أن تذهب الى حيضي إلى حدٍّ ما. </i>

25
00:01:01,832 --> 00:01:05,168
نعم، هي من المحتمل ان تكون كذلك.
بالرغم من أنه عندما تُفكّرُ في الموضوع،

26
00:01:05,169 --> 00:01:07,604
- هو في الحقيقة أسوأِ لَك.
- هَلْ ذلك صحيح؟

27
00:01:07,605 --> 00:01:10,574
حَسناً، مكتب نائب الرئيس
كارثة بالنسبة لإعادة الدوران.

28
00:01:10,575 --> 00:01:12,943
وبعد ذلك حصلت
على اشاعات حمل طائرة من هنا وهناك

29
00:01:12,944 --> 00:01:15,246
مثل محتويات
واقي جنسي مكسور لعين

30
00:01:15,247 --> 00:01:18,749
هو سَيصْبَحُ في المرتبة الأخيرة وأول الخارجين
انت ستصبح رجل ميت يمشي دان.... تبا؟

31
00:01:18,750 --> 00:01:20,918
هذه تَدْخلُ بالصُحونِ القذرةِ،
يا رجل

32
00:01:20,919 --> 00:01:25,789
تبا، اذا انكسر هذا
سأضيفها على حسابك اللعين

33
00:01:25,790 --> 00:01:29,191
<i> رجاءً إتّصل بي على هذا.
هَلْ يَجِبُ على أيمي بروكماير أن تَذْهبَ؟ </i>

34
00:01:29,192 --> 00:01:32,428


35
00:01:41,539 --> 00:01:44,308
لكن الحدّ الأدنى،
أنت تَحتفظُ بالشوارع بوضع آمن

36
00:01:44,309 --> 00:01:45,943
أنا سَأَحتفظُ بميزانيتكَ في مكان أمين.

37
00:01:45,944 --> 00:01:48,746
حَسناً، أنا كُنْتُ سأَقُولُ بجلب
إبتسامة إلى وجهِي،

38
00:01:48,747 --> 00:01:50,581
لكن ذلك سَيَكُونُ آمنَ،
لا هو , سيدتي؟

39
00:01:50,582 --> 00:01:53,051
ذلك مضحكُ جداً، بيل.
أنت مطرود.

40
00:01:53,052 --> 00:01:55,820
- أَمْزحُ. أَمْزحُ، أَمْزحُ.


41
00:01:55,821 --> 00:01:57,956
مرحبا, سيدتي، وقت المغادرةِ.

42
00:01:57,957 --> 00:02:00,058
حسنا، نعم. أخشى
أني يَجِبُ أَنْ أَذْهبَ، يا سادة يا محترمون.

43
00:02:00,059 --> 00:02:02,160
شكراً جزيلاً.

44
00:02:02,161 --> 00:02:04,328
دعونا نَكُونُ مبتهجين هناك.

45
00:02:04,329 --> 00:02:07,231
<i> مايك، هذه لَيستْ قصّة. </i>

46
00:02:07,232 --> 00:02:09,833
<i> كولينز يجَعلَ باقة الوجوهِ،
هو خُصّصَ ثانية. </i>

47
00:02:09,834 --> 00:02:12,535
تلك لا يَجِبُ أَنْ تَكُونَ أخباراً.
تبا كيف حدث ذلك؟

48
00:02:12,536 --> 00:02:14,738
هل هي خدمة سرية
لأجلِ السيد المسيح.

49
00:02:14,739 --> 00:02:16,740
السر بغلق ذلك الهراء

50
00:02:16,741 --> 00:02:19,143
والخدمة، من خلال عملك معي، مفهوم؟

51
00:02:19,144 --> 00:02:20,477
لذا لم لا تغلق ذلك الهراء؟

52
00:02:20,478 --> 00:02:22,512
لدينا عدو
وأنا أُريدُ اسم

53
00:02:22,513 --> 00:02:24,448
ورأس مقطوع
والذي يَستجيبُ إلى ذلك الاسمِ،

54
00:02:24,449 --> 00:02:26,650
أَو إذا 
ما زال يَستطيعُ أَنْ يَتكلّمَ.

55
00:02:26,651 --> 00:02:29,019
حَسَناً، 
سأكون في مكتبِي.

56
00:02:29,020 --> 00:02:31,021
لوحدي!

57
00:02:31,022 --> 00:02:33,657
غاري، هل قامت نائبة الرئيس

58
00:02:33,658 --> 00:02:35,659
بصفع الباب امام وجهك؟

59
00:02:35,660 --> 00:02:37,761
هي لَمْ تَعْنِ تلك.
هناك الكثير من الأشياء التي تشغل بالها

60
00:02:37,762 --> 00:02:39,663
أوه، نعم، تَعْني
مثل طرد أيمي؟

61
00:02:39,664 --> 00:02:42,866
أَو شخص ما والذي قام بتَقويض
وتغيير دعم ماكلوي لها

62
00:02:42,867 --> 00:02:46,135
- ذلك كلام فارغُ.
- حسنا، أَحتاجُ لإخْبارك شيءِ يا رفاق

63
00:02:46,136 --> 00:02:47,637
أوه، ماذا، هل هي خارج الأيدي المطهرة؟

64
00:02:47,638 --> 00:02:49,839
أنا لا أَستطيعُ قَول هذا.
أنا لا أَستطيعُ إخْبارك هذا.

65
00:02:49,840 --> 00:02:51,306
غاري، لماذا تَتكلّمُ
في المواقف المثيرةِ؟

66
00:02:51,307 --> 00:02:54,910
سيلينا قامت بإجهاض.

67
00:02:54,911 --> 00:02:58,081
حَسناً، هذا جيدُ لنا.

68
00:02:58,082 --> 00:03:00,617
- لطيف دان
- كيف هي؟

69
00:03:00,618 --> 00:03:03,219
خالي من من الصداع السياسي 
هذا ما أقوله.

70
00:03:03,220 --> 00:03:04,987
تلك برودةُ فضاء بعيدِ، دان.

71
00:03:04,988 --> 00:03:06,789
ذلك يوضح لِماذا تَتبوّلُ
النتروجين السائل.

72
00:03:06,790 --> 00:03:08,757
حسنا، تيد.
أنا سَأَتّصلُ ثانيةً بك، ثمّ.

73
00:03:08,758 --> 00:03:10,726
لكي. . .

74
00:03:10,727 --> 00:03:12,595
ماذا؟
ماذا يجري؟

75
00:03:12,596 --> 00:03:17,434
أنا كُنْتُ أُخبرُ الرفاق
حول حشوة ركوبي التي حصلت عليها

76
00:03:17,435 --> 00:03:19,570
رائع، غاري.

77
00:03:19,571 --> 00:03:22,973
ذلك كَانَ سريعَ.
إنظرْ إلى ذلك.

78
00:03:22,974 --> 00:03:25,442
حسنا، كُلّ شخص.
رجاءً تعالوا إلى مكتبِي.

79
00:03:25,443 --> 00:03:28,879
البيت الأبيض في البيتِ.


80
00:03:28,880 --> 00:03:31,149
ناطحة سحاب اللعين
قد وصِلُ.

81
00:03:31,150 --> 00:03:33,284
السّيدة نائبة الرئيس،
أهمّ خبر اليوم

82
00:03:33,285 --> 00:03:35,386
هو الإحساسِ الفيروسيِ
الذي يَكْنسُ الأمةَ.

83
00:03:35,387 --> 00:03:37,055
عن ماذا تَتحدّثُ؟

84
00:03:37,056 --> 00:03:38,756
- هَلْ لي أَنْ؟
- لا، أنت لن تقوم بذلك.

85
00:03:38,757 --> 00:03:41,192
حسنا

86
00:03:43,062 --> 00:03:46,397
هو بيان سيلينا بيع اوتا

87
00:03:46,398 --> 00:03:49,868
<i> سيلينا ماير، هل فقدت نائبة الرئيس السيطرة </i>

88
00:03:49,869 --> 00:03:52,404
<i> -،،.
- تَقُولُ بأنّها إختصاصيُ بيئة، </i>

89
00:03:52,405 --> 00:03:54,206
<i> لَكنَّها تدمر
الحماية البيئية. </i>

90
00:03:54,207 --> 00:03:56,908
<i> تَبْدأُ بلجنة عمل الوظائف النظيفة </i>

91
00:03:56,909 --> 00:03:59,544
<i> والتي لا تتضمن اي أحد من البيئة وانما اثنين من رجال النفط</i>

92
00:03:59,545 --> 00:04:00,878
سأقول لك الحقيقة

93
00:04:00,879 --> 00:04:02,713
<i> ما الحالة العقلية التي تملكها نائبة الرئيس</i>

94
00:04:02,714 --> 00:04:04,414
<i> التي تجعلها تطرد رجل لأنه ابتسم؟ </i>

95
00:04:04,415 --> 00:04:06,783


96
00:04:06,784 --> 00:04:08,651
- أَحبُّ هذا الجزءِ.
- أيمكنك أَنْ. . .

97
00:04:08,652 --> 00:04:10,653
أَنا سيلينا مير.

98
00:04:10,654 --> 00:04:15,425
وليس لدي أي فكرة عما يجري في مكتبي

99
00:04:15,426 --> 00:04:18,461
حَسَناً، احزم اطرفاك واخرج من هنا عليك اللعنة، جوناه.

100
00:04:18,462 --> 00:04:20,696
- أخرجه
-  لا تطلقوا النار على المرسال.

101
00:04:20,697 --> 00:04:22,931
- هَلْ الضَرْب مَسْمُوح؟
- أوه، أنت لن تسنح لك الفرصة.

102
00:04:22,932 --> 00:04:24,600
لأني أطول منك كثيرا

103
00:04:24,601 --> 00:04:28,137
- هَلْ كُلّ شخص حَصلَ عَلى فرصة لرُؤية هذا؟
- لا!

104
00:04:28,138 --> 00:04:30,373
أَعْني، كيف علينا انهاء هذه السلبية؟

105
00:04:30,374 --> 00:04:33,076
<i> - أيمي، ماذا نحن فاعلين؟
- نعم، حَسناً، هو خاطئُ. </i>

106
00:04:33,077 --> 00:04:36,013
تقنياً، 
رجل الخدمة الخاص خُصّصَ ثانية.

107
00:04:36,014 --> 00:04:38,916
نعم، وتقنياً
نحن لَمْ نَضعْ رجلا النفطِ

108
00:04:38,917 --> 00:04:41,419
- على لجنةِ عمل الوظائفِ النظيفةِ.
- أوه، نعم، افهم ذلك

109
00:04:41,420 --> 00:04:44,155
وتقنياً هذا
مكتب يشتغل بالكامل، أيضاً.

110
00:04:44,156 --> 00:04:46,625
حَسناً، من الواضح أن رجل الأمن
المهرّج ذاك هو من فضحنا.

111
00:04:46,626 --> 00:04:48,160
ذلك صحيحُ، مايك.
جيد. تَعْرفُ ماذا؟

112
00:04:48,161 --> 00:04:50,196
عليك الذهاب للتكلم معه، مفهوم؟

113
00:04:50,197 --> 00:04:52,831
أنت الأقرب إلى الوضع الطبيعي عِنْدَنا
للبدء الآن

114
00:04:52,832 --> 00:04:54,499
شكراً، أعتقد ذلك.

115
00:04:54,500 --> 00:04:56,167
<i> حسنا، هناك البيت الأبيض
يطلب نشر </i>

116
00:04:56,168 --> 00:04:58,035
كُلّ سجلات موظفي مَكتب جهاز الأمن

117
00:04:59,168 --> 00:05:00,035
أتمازحينني؟
يُريدونَ سجلاتَنا الآن؟

118
00:05:00,472 --> 00:05:02,606
ماذا نحن فاعلين؟
ماذا؟

119
00:05:02,607 --> 00:05:05,442
حَسناً، نحن يَجِبُ أَنْ نقوم بذلك.
وذلك يجعلني أَعتقدُ

120
00:05:05,443 --> 00:05:08,178
لم لا نطلق
كُلّ سجلاتِنا اللعينة؟

121
00:05:08,179 --> 00:05:10,446
- كشف كامل.
- هَلْ أنت جادة؟

122
00:05:10,447 --> 00:05:11,881
نعم، ننشركُلّ شيءَ.

123
00:05:11,882 --> 00:05:14,283
كُلّ رسائلنا البريدية الإلكترونية،
كُلّ سجلاتِ هاتفِنا.

124
00:05:14,284 --> 00:05:16,085
صحيح، صحيح،  لأنهم لا يملكون الوقت الكافي لقراءة كل شيء.

125
00:05:16,086 --> 00:05:17,454
أَعْني، أنت لا تَستطيعُ
قراءة كُلّ شيءَ.

126
00:05:17,455 --> 00:05:18,588
أنا لا أَقْرأُ نِصْفَ المادةَ
والمفروض قراءتها

127
00:05:18,589 --> 00:05:21,391
لذا بعرض كل ذلك
لَيْسَ لَنا شيء لإخفائه

128
00:05:21,392 --> 00:05:23,527
ثمّ نحن يُمْكِنُنا في الحقيقة
اخفاء بَعْض الأشياء

129
00:05:23,528 --> 00:05:25,262
دان، ماذا تعتقده حول ذلك؟

130
00:05:25,263 --> 00:05:27,965
أنا فقط أَعتقدُ بِأَنَّ هذا يُمْكِنُ أَنْ
ينفجر كليا في وجوهِنا.

131
00:05:27,966 --> 00:05:29,867
فقط لأن هذا لَيسَ
طفلكَ الرضيع، أنت لا. . .

132
00:05:29,868 --> 00:05:33,204
- يا الله، آسفة جداً.
- أوه، لا بأس، لا بأس.

133
00:05:33,205 --> 00:05:35,339
أَعْني، هي فترة عصيبة.
لاتقلقي حولها.

134
00:05:35,340 --> 00:05:37,107
<i> حَسَناً، اتعرفون ماذا يا رفاق. </i>
سنقوم بفعلها

135
00:05:37,108 --> 00:05:39,276
قررت بأننا سنقوم

136
00:05:39,277 --> 00:05:41,811
بنشر كل مراسلاتنا

137
00:05:41,812 --> 00:05:44,447
الكشف الكامل
الآن اسمُ اللعبةِ.

138
00:05:44,448 --> 00:05:46,682
مايك سيقوم بمساعدتكم

139
00:05:46,683 --> 00:05:48,450
- صحيح، مايك؟
- نعم , سيدتي

140
00:05:48,451 --> 00:05:51,453
حسنا
شكراً لكم.

141
00:05:51,454 --> 00:05:55,758
حَسَناً؟، من الواضح أنه لن 
يكون كشفاً كاملاً.

142
00:05:55,759 --> 00:05:59,362
حسنا؟، هو سيكون ضوء جزئي كاشف

143
00:05:59,363 --> 00:06:01,998
نحن لا نُريدُ أَنْ يَكُونَ عِنْدَنا
أثر ورقي

144
00:06:01,999 --> 00:06:03,300
على الوظائفِ النظيفةِ.

145
00:06:03,301 --> 00:06:06,203
لا يُمْكِنُ أَنْ يكون هناك. . .
هَلْ تَكْتبُ ذلك؟

146
00:06:06,204 --> 00:06:09,106
لماذا تكتب ذلك؟

147
00:06:09,107 --> 00:06:13,444
لا شيء حول إمتِلاك سيدني بورسيل
الوصول لتَنظيف الوظائفِ، مفهوم؟

148
00:06:13,445 --> 00:06:15,412
نحن يَجِبُ أَنْ نُدقّقَ
اجندة سو، لنتأكد

149
00:06:15,413 --> 00:06:19,216
أنه ليس هناك إجتماعات قمت - لم اقم بها

150
00:06:19,217 --> 00:06:21,384
حادثا عرضيا
كدليل بإِنَّنا لا بُدَّ أنْ نُقطّعَ.

151
00:06:21,385 --> 00:06:23,153
أوه، نحن سَنُنقّحُ
ذلك للتأكيد.

152
00:06:23,154 --> 00:06:25,789
لكن هناك شيء
ما زِلتُ أَعتقدُه

153
00:06:25,790 --> 00:06:27,524
وهو أنه مِنْ الضروري أَنْ يَكُونَ شيئا
محرجا هناك.

154
00:06:27,525 --> 00:06:28,825
- تَعْرفين ما أعني؟
- بالتأكيد

155
00:06:28,826 --> 00:06:30,226
لذا هو لا يبدو
كما لو أنّه قمنا تَواً بالصبغ بالفرشاة الهوائية

156
00:06:30,227 --> 00:06:31,494
للحلمات خارج
هذا الشيءِ اللعين

157
00:06:31,495 --> 00:06:33,629
لا، ذلك جيدُ جداً.
وهو يَجْعلُ. . . نعم.

158
00:06:33,630 --> 00:06:37,667
التدليك في المقر
الصحافة سَتَتوجّسُ حول ذلك

159
00:06:37,668 --> 00:06:40,837
- تدليك؟ اي مساج؟
- تجميل وجهكَ الخلفي.

160
00:06:40,838 --> 00:06:43,173
- أوه.
- تجميل الوجه الخلفي؟ ماذا؟

161
00:06:43,174 --> 00:06:45,309
نعم، لدي حبَّ شباب.

162
00:06:45,310 --> 00:06:47,612
حسنا، حسنا
أعتقد انه يمكننا أَنْ نَعِيشَ مع ذلك.

163
00:06:47,613 --> 00:06:49,180
سَنُصدرُ السجلاتَ
مِنْ المقر؟

164
00:06:49,181 --> 00:06:51,683
، نعم، بالتأكيد
يمكننا عمل ذلك

165
00:06:51,684 --> 00:06:53,419
- تمام؟
- تمام

166
00:06:53,420 --> 00:06:55,520
لدينا خط A
أوه، دان.

167
00:06:55,521 --> 00:06:57,655
يُمْكِنُ أَنْ أَتكلّمَ معك
لثانية؟

168
00:06:57,656 --> 00:06:59,657
- نعم.
أتُريدُني أَنْ أَبْقى؟

169
00:06:59,658 --> 00:07:01,091
هَلْ طَلبتُ منك البَقاء؟

170
00:07:01,960 --> 00:07:04,495
شكراً لك

171
00:07:06,364 --> 00:07:11,101
، دان، استمع، هل هناك اي شيء علي القلق حوله؟

172
00:07:11,102 --> 00:07:13,436
فقط مثال عشوائي ربما

173
00:07:13,437 --> 00:07:16,906
أيّ شئ حول تعديل ماكلوي
تحتاج. .

174
00:07:16,907 --> 00:07:18,741
- لا. لا , سيدتي
- لا؟

175
00:07:18,742 --> 00:07:22,312
لأن إذا أي واحد
إعتقدَ أن هذا المكتبِ

176
00:07:22,313 --> 00:07:25,548
كَانَ عِنْدَهُ أيّة علاقة
بذلك التعديلِ،

177
00:07:25,549 --> 00:07:28,651
الذي صارَ ضدّ
رغبات وسياسة الرئيسِ،

178
00:07:28,652 --> 00:07:31,053
ذلك سَيَكُونُ خاطئَ جداً

179
00:07:31,054 --> 00:07:34,290
وسيكون ذاك الخطأ
ستار لكُلّ شخصِ.

180
00:07:34,291 --> 00:07:35,591
نعم , سيدتي

181
00:07:35,592 --> 00:07:38,895
أَعْني، أنا لا أَعْرفُ ما
قمت بعمله او ما لم تقم بعمله

182
00:07:38,896 --> 00:07:41,330
لَكنِّي أَعْرفُ بأنّني لا أَستطيعُ معرفة

183
00:07:41,331 --> 00:07:43,065
ما تعرفه
أَو لا تعرفه.

184
00:07:43,066 --> 00:07:45,602
- أتعرف؟
- أَعْرفُ.

185
00:07:45,603 --> 00:07:47,570
حسنا، جيد.

186
00:07:48,673 --> 00:07:51,609
أوه، تبا.

187
00:07:51,610 --> 00:07:54,244
- ، أنت بخير, سيدتي؟

188
00:07:54,245 --> 00:07:56,613
نعم، أيمي، استمعي

189
00:07:56,614 --> 00:07:59,417
أَنا آسفُ احرجتك
قبل قليل

190
00:07:59,418 --> 00:08:01,552
إعتقدتُ بأنّك كُنْتَ
تنوين طردي

191
00:08:01,553 --> 00:08:03,721


192
00:08:05,024 --> 00:08:07,325
يؤسفني سماع

193
00:08:07,326 --> 00:08:10,796
فقدانك. . . بأنّك
لَمْ تعودي حبلى.

194
00:08:10,797 --> 00:08:13,232
أوه، نعم، شكراً.

195
00:08:14,334 --> 00:08:16,001
، ها هي الصفقةُ، مع ذلك.

196
00:08:16,002 --> 00:08:18,170
على قمةِ كُلّ شيء آخر،

197
00:08:18,171 --> 00:08:21,373
أعتقد أن تيد
مستعد للتَخَلُّص مني.

198
00:08:23,475 --> 00:08:25,443
ما معنى ذلك. . .

199
00:08:25,444 --> 00:08:27,812
ما معنى ايماءتك هذه؟

200
00:08:27,813 --> 00:08:29,813
لا، لا، . .

201
00:08:29,814 --> 00:08:31,181
معالجة المعلوماتِ.

202
00:08:31,182 --> 00:08:33,616
إيماءة رأسي
مثل أَنني اعالج المعلومات

203
00:08:33,617 --> 00:08:37,354
أوه، جيّد، عندما تعالجين معلوماتك

204
00:08:37,355 --> 00:08:40,891
بماذا تفكرين؟

205
00:08:40,892 --> 00:08:43,894
أنا لا أَعْرفُ.
لَرُبَّمَا الإثارة انتهت

206
00:08:43,895 --> 00:08:45,195
ما تعنين؟

207
00:08:45,196 --> 00:08:48,199
مثل الإثارة الكلمة للشيء الكهربائي قد أزيلت

208
00:08:48,200 --> 00:08:51,502
والآن هو لا يبدو. . .

209
00:08:51,503 --> 00:08:52,770
لا يبدو مثل ماذا؟

210
00:08:52,771 --> 00:08:54,772
هو فقط لا. . .
ليس حقاً. . .

211
00:08:54,773 --> 00:08:59,011
حسنا، أظن أنه عليك الخروج من مكتبي

212
00:09:01,748 --> 00:09:03,650
- انظري، أنا لَمْ أَعْنِ ذلك. . .
- لا بأس.

213
00:09:03,651 --> 00:09:05,218
- الأمور بخير.
- حسنا

214
00:09:05,219 --> 00:09:06,486
فقط. . .

215
00:09:11,359 --> 00:09:13,761
<i> 
دعني أرى </i>

216
00:09:13,762 --> 00:09:16,396
انظر، ما زلت أرى الأسماء، مفهوم؟

217
00:09:16,397 --> 00:09:18,666
يجب عليك أن تعلم بالأسود على كل الكلمات

218
00:09:18,667 --> 00:09:20,834
آبي، لربما عليك العمل طيلة الليل

219
00:09:20,835 --> 00:09:22,603
بتَنقيح ارقام آي دي جي إن

220
00:09:22,604 --> 00:09:24,839
إذا ما أنت 
تنقحين أرقام آي دي جي إن.

221
00:09:24,840 --> 00:09:27,274
حسنا، يا جمهور، 12 ساعة.
دعونا نقوم به

222
00:09:27,275 --> 00:09:29,343
يمكننا عمل هذا

223
00:09:34,416 --> 00:09:36,050
أنا سَأَحْصلُ عليه.

224
00:09:37,619 --> 00:09:40,722
<i>شكرا للجميع الحضور 
خلال هذه الفترة القصيرة</i>

225
00:09:40,723 --> 00:09:42,323
أَعْرفُ، من يملك هذه الحكومة الشفافة

226
00:09:42,324 --> 00:09:43,992
والتي توافق كثيراً
لرؤيتك للأمور؟

227
00:09:43,993 --> 00:09:46,761
احصلوا عليها

228
00:09:46,762 --> 00:09:49,097
- نحصل عليه بينما هو ساخن
- أحصلت على هذا؟

229
00:09:49,098 --> 00:09:51,566
أنت جيد؟

230
00:09:55,971 --> 00:09:59,006
كأس جوي للرجالِ.
الرجل، يحتاجه

231
00:09:59,007 --> 00:10:02,176
أنا يُمْكِنُ أَنْ يُغمى علي الآن.

232
00:10:02,177 --> 00:10:04,545
أنت قلت أن هذه قضية أمن داخلي

233
00:10:04,546 --> 00:10:08,115
بالضبط هو كذلك. هي قضية أمن داخلي . . . القضية.

234
00:10:08,116 --> 00:10:09,784
هي ضرورية
لكوني هنا

235
00:10:09,785 --> 00:10:11,419
أنت دائما على 
خَطّ النارِ، مايك؟

236
00:10:11,420 --> 00:10:14,022
نعم يا سيدي.
ذَهبت إلى العراق مَع نائبة الرئيس

237
00:10:14,023 --> 00:10:15,924
تقديم الديك الرومي في عيد الشكر

238
00:10:15,925 --> 00:10:18,726
أنا كُنْتُ هناك.
لا نارَ كما أَتذكّرُ.

239
00:10:18,727 --> 00:10:21,095
لا، لكن الخَطَّ كَانَ هناك.

240
00:10:21,096 --> 00:10:22,797
هَلْ لَدَيْكَ مانع؟

241
00:10:22,798 --> 00:10:27,635
كيف انتهى هذه المكان كمقبرة ايرلنجتون؟

242
00:10:27,636 --> 00:10:30,038
- سمعت بأنّه لطيفُ جداً .
- ليس هناك داع للابتسام

243
00:10:30,039 --> 00:10:32,740
وأنا أيضا أعتني بعمي
يعاتي من الخَرَفُ.

244
00:10:32,741 --> 00:10:34,342
هل قام بقول أي شيء مضحك؟

245
00:10:34,343 --> 00:10:36,010
ماذا تريد سيد ملينتوك؟

246
00:10:36,011 --> 00:10:38,913
فقط أردت التأكد بأن أمورك بخير مارتن

247
00:10:38,914 --> 00:10:39,981
أتعتقد أني
نافخُ الصافرةَ.

248
00:10:39,982 --> 00:10:42,283
الصافرات تقوم بصنع الصوت الوطني

249
00:10:42,284 --> 00:10:44,118
انا كنت المنقول اللعين بدون سبب

250
00:10:44,119 --> 00:10:47,855
لا، أنت نُقِلتَ لتكون هزليا أكثر ومألوف

251
00:10:47,856 --> 00:10:50,091
رجال الأمن يفترض
أن يَكُونوا مثل ورقِ الجدران.

252
00:10:50,092 --> 00:10:52,493
ليس من المفترض أن يكونوا دائمي الابتسام كالقرود

253
00:11:00,036 --> 00:11:02,338
حسنا

254
00:11:04,741 --> 00:11:06,876
التايمز تقول أننا نحاول اخفاء الأشياء

255
00:11:06,877 --> 00:11:08,511
من خلال التسبب بفيضان 

256
00:11:08,512 --> 00:11:10,981
هم يَدْعونَه
اي نامي

257
00:11:10,982 --> 00:11:13,117
هل هناك اشخاص يقومون بعمليات تجميل في الوجه الخلفي

258
00:11:13,118 --> 00:11:15,519
الصحافة تسميهم اصحاب الوجوه الخلفية اللعينة

259
00:11:15,520 --> 00:11:18,454
- لا.
- انت, جيما اي "جْي"!

260
00:11:19,690 --> 00:11:22,458
<i> مرحباً، للجميع. </i>

261
00:11:23,660 --> 00:11:25,027
اذا لا إعتذاراتَ؟

262
00:11:25,028 --> 00:11:26,828
لأي غرض؟

263
00:11:26,829 --> 00:11:28,830
أوه، لأي غرض؟ أوه.

264
00:11:28,831 --> 00:11:31,533
"الواشنطن بوست."
صفحة رقم 17.

265
00:11:31,534 --> 00:11:34,469
<i> كَشفتَ بريد إلكتروني
يتضمن هديةِ عيدِ ميلاد </i>

266
00:11:34,470 --> 00:11:37,371
تقترح مساعدي بيت أبيض غير مسمين.

267
00:11:37,372 --> 00:11:39,173
<i> "الاقتراح الأول. . . </i>

268
00:11:39,174 --> 00:11:41,676
أي كعكة على شكل قضيب

269
00:11:41,677 --> 00:11:44,178


270
00:11:44,179 --> 00:11:47,048
<i> "الاقتراح رقم 2. . .
قبعة ذكاء شديدة </i>

271
00:11:47,049 --> 00:11:50,584
- على شكلِ قضيب."
- أوه، ذلك تم صنعه هنا!

272
00:11:50,585 --> 00:11:53,153
<i> - 
- كُلّ شخص يَعْرفُ أنه أنا، يا رفاق</i>

273
00:11:53,154 --> 00:11:55,389
- أوه، كُلّ شخص؟ حقاً؟
- نعم، كُلّ شخص.

274
00:11:55,390 --> 00:11:57,958
هناك 3,000 شخص على
قائمة رواتب البيت الأبيضَ، جوناه

275
00:11:57,959 --> 00:12:00,094
من هو وسيلة إتصال نائب الرئيس، أيمي؟

276
00:12:00,095 --> 00:12:03,631
انا اذهب الى المقاهي،
اذهب الى الإجتماعاتَ،

277
00:12:03,632 --> 00:12:05,633
والناس يَنْظرونَ
إلي ويهمسون

278
00:12:05,634 --> 00:12:08,102
<i> - 
- وهم يَهْمسونَ "كعكة قضيب</i>

279
00:12:08,103 --> 00:12:10,404
الجناح الغربي، جوناه

280
00:12:10,405 --> 00:12:13,741
لا، مَنْ هو ك ق؟

281
00:12:13,742 --> 00:12:15,376
 كعكة قضيب

282
00:12:15,377 --> 00:12:17,645
أوه،تبا.
هَلْ هذا رايان؟

283
00:12:17,646 --> 00:12:20,248
- أوه، لا، لا، لا!
- ماذا؟

284
00:12:20,249 --> 00:12:22,150
كُلَّ مَرَّةٍ تيد يبقى 
كل الليل في السكنِ

285
00:12:22,151 --> 00:12:25,488
- كُشِفَ بالكامل.
- أوه، تيد سَيَحبُّ ذلك.

286
00:12:25,489 --> 00:12:29,125
البعض مِنْ المدونات تربط تيد
إلى إشاعاتِ الحملَ.

287
00:12:29,126 --> 00:12:32,662
ماذا؟
أوه، بربك

288
00:12:32,663 --> 00:12:35,765
مايك، ألا تستطيع جعلي غير حامل؟

289
00:12:35,766 --> 00:12:37,466
- يا الله
- أترى؟

290
00:12:37,467 --> 00:12:41,370
هذا ما يحدث عند قول الحقيقة. لا خير منه.

291
00:12:41,371 --> 00:12:43,672
حسنا، سَأَحْصلُ لك
على كأس شاي الورك الورديِ.

292
00:12:43,673 --> 00:12:46,875
كيث في رويترِ يَقُولُ اسرار
قصّة الخدمةِ،انه ينشر

293
00:12:46,876 --> 00:12:48,443
- الآن؟
- نعم.

294
00:12:48,444 --> 00:12:50,745
<i> يَبْدو مكتبَ نائب الرئيس
 لديه مشكلة</i>

295
00:12:50,746 --> 00:12:53,514
<i> بإهانة الرجلِ
ومناداته بقردَ. </i>

296
00:12:53,515 --> 00:12:55,916
<i> من المسؤول عن هذه الحملة المشوشة؟ </i>

297
00:12:55,917 --> 00:12:57,752
<i> مايك ماكلنتوك، مسؤول صحفي؟ </i>

298
00:12:57,753 --> 00:13:00,521
<i> رئيس هيئة الأركان أيمي بروكهايمر،
أَو سيلينا ماير بنفسها؟ </i>

299
00:13:00,522 --> 00:13:03,157
<i> بالطبع، هي تتحمل
المسؤولية الكاملة</i>

300
00:13:03,158 --> 00:13:05,126


301
00:13:08,630 --> 00:13:10,597
الرئيس لنْ يَحْبَّ هذا.

302
00:13:10,598 --> 00:13:13,200
هذا سَيُسبّبُ
انهيار مجموعة بوتال

303
00:13:13,201 --> 00:13:15,268
حَسَناً، أخرجه من هنا، دان.

304
00:13:15,269 --> 00:13:17,770
نعم، ما رأيك ان تجري على طول الخط 
وترى اذا كان بإمكانك أن تمص كعكتك الخاصة؟

305
00:13:17,771 --> 00:13:20,006
أوه، ذلك ذكيُ، دان.

306
00:13:20,007 --> 00:13:22,275
أقلت تلك الأشياءِ، مايك؟

307
00:13:22,276 --> 00:13:24,810
مسرحيّة آسِ، شكسبير.
حقاً.

308
00:13:24,811 --> 00:13:26,545
عندما تقع في الشك
سمه تدقيق القرد

309
00:13:26,546 --> 00:13:29,214
ذكّرْني، من الذي يبتز للحصول على هذه الوظيفة؟

310
00:13:29,215 --> 00:13:32,217
حَسَناً، تَعْرفُ ماذا؟
دعونا نَدْخلُ مكتبَي الآن.

311
00:13:32,218 --> 00:13:34,153
- شايكَ جاهزُ تقريباً.
- شكراً لك.

312
00:13:39,559 --> 00:13:43,296
مرة ثانية نَجِدُ
أنفسنا في مكتبِ

313
00:13:43,297 --> 00:13:46,866
ذلك بالكامل
شيء لعين

314
00:13:46,867 --> 00:13:48,802
فماذا سَنَعمَلُ؟

315
00:13:50,305 --> 00:13:53,674
بالضبط.
نحن سَنَطْردُ شخصا ما.

316
00:13:53,675 --> 00:13:56,510
ذلك صحيحُ.
ألدى أي شخص فكرة افضل؟

317
00:13:57,779 --> 00:14:01,114
حَسَناً، اذا. .

318
00:14:01,115 --> 00:14:03,683
من هو هذا الشخص؟

319
00:14:05,252 --> 00:14:08,354
- سو.
- أوه، سو.

320
00:14:08,355 --> 00:14:09,855
ذلك مضحكُ، يا رفاق.

321
00:14:09,856 --> 00:14:12,791
<i> لكن بجدية،
سو لَيست مهمةَ بما فيه الكفاية. </i>

322
00:14:12,792 --> 00:14:14,492
مَنْ؟

323
00:14:17,964 --> 00:14:20,266
أوه، انا أَعْرفُ.

324
00:14:20,267 --> 00:14:22,435
أنتم الثلاثة مهمون بما فيه الكفاية.

325
00:14:22,436 --> 00:14:25,338
سيدتي، أنا فقط أُريدُ أن أقَول أني أعدك بعمل كل ما اقدر عليه

326
00:14:25,339 --> 00:14:27,708
لإصلاح ما أفسدته أيمي
بسياسة الكشفِ الكاملةِ

327
00:14:27,709 --> 00:14:29,476
وحماقة أمنِ مايك.

328
00:14:29,477 --> 00:14:32,513
يا، تبا لك الإصلاح لن يصلح شيء، دان.

329
00:14:32,514 --> 00:14:34,282
حَسَناً؟
أنت لَسْتَ معفى.

330
00:14:36,118 --> 00:14:37,352
- غاري.


331
00:14:37,353 --> 00:14:38,920
أَحتاجُ 
مكانا رصينا نوعا ما

332
00:14:38,921 --> 00:14:41,290
حيث يمكنني أَنْ ألتقي مَع تيد، رجاءً.

333
00:14:41,291 --> 00:14:43,091
- حيث لا أحد يَذْهبُ.
- نعم , سيدتي

334
00:14:43,092 --> 00:14:45,827
شكراً لكم. حَسَناً.


335
00:14:45,828 --> 00:14:48,663
يمكنكم مغادرة مكتبي الآن

336
00:14:50,899 --> 00:14:53,301
<i> - أغلقه؟
- أغلقه بالطبع! </i>

337
00:14:55,103 --> 00:14:57,438
أوه، لورد.

338
00:14:57,439 --> 00:14:59,941
هل وضعت قليلا من. . .

339
00:14:59,942 --> 00:15:01,575
العسل في الوركِ الورديِ؟
نعم , سيدتي

340
00:15:01,576 --> 00:15:03,978
وَضعتُ قليلاً من تينة نيوتن
لَك أيضاً.

341
00:15:03,979 --> 00:15:07,715
- أوه، ظاهرة، غاري.
- نعم.

342
00:15:07,716 --> 00:15:09,850


343
00:15:15,057 --> 00:15:16,825


344
00:15:16,826 --> 00:15:19,728
ماذا؟
حسنا، أَنا آسف على الإزعاجِ.

345
00:15:19,729 --> 00:15:21,531
- واحد آخر.
- أَفْهمُ.

346
00:15:21,532 --> 00:15:24,367
- الصحافة تلاحقني
- أوه، اذا، حسنا، عظيم.

347
00:15:24,368 --> 00:15:26,436
وبالتالي تعرف كيف يبدو عالمي

348
00:15:26,437 --> 00:15:30,240
لا، كلام فارغ. أنا ليس لدي  
مايك، أيمي، أَو دان اللعين

349
00:15:30,241 --> 00:15:32,175
أوه، هَلْ تُريدُهم؟
يمكنك أَنْ تَأخُذَهم.

350
00:15:32,176 --> 00:15:34,478
وسأعطيك صفقة رائعة مع ثلاثتهم اذا أردت

351
00:15:34,479 --> 00:15:36,380
هذه طريقة مثلى لمواساة الناس

352
00:15:36,381 --> 00:15:38,949
- حَسناً، هذا ما أشعر به.
- ها نحن ذا.

353
00:15:38,950 --> 00:15:40,751
<i> - ليس من الضروري أن تكون عصبيا حول هذا
 </i>

354
00:15:40,752 --> 00:15:42,953
- أوه، تبا!

355
00:15:42,954 --> 00:15:44,989
أتَحتاجُ حقاً
للتهدئة، حسنا؟

356
00:15:44,990 --> 00:15:48,058
تَحتاجُ لاحترام اشياء غاري هنا.

357
00:15:48,059 --> 00:15:50,395
<i> - آسف، غاري.
- لا بأس. </i>

358
00:15:50,396 --> 00:15:52,063
انظري، هذه
حياتي الخاصّة 

359
00:15:52,064 --> 00:15:54,666
- لا، أَعْرفُ.
- إعتقدتُ بأنّني كُنْتُ أُمارسُ الجنس معك بخصوصية.

360
00:15:54,667 --> 00:15:58,437
تيد، بربك
أَحبُّ المُمَارَسَة الجنس معك بخصوصية.

361
00:15:58,438 --> 00:16:00,639
انت، اتَعْرفُ ماذا؟
شكراً لاتصالك بي مرة ثانية

362
00:16:00,640 --> 00:16:03,342
الرسالة كَانتْ، "رجاءً
لا اتصال لعين ثانيةً."

363
00:16:03,343 --> 00:16:05,377
لذا ما رأيك أن تبعد منقارك وتذهب بعيدا

364
00:16:05,378 --> 00:16:07,780
اللعينين، حسنا
مارس الجنس مع امك

365
00:16:07,781 --> 00:16:10,082
- هَلْ كَانَ ذلك صحفي؟
- نعم.

366
00:16:10,083 --> 00:16:12,218
- أوه، يا الله
- ماذا؟

367
00:16:12,219 --> 00:16:16,154
ماذا تَعْملُ، تيد؟
أنت لا تَستطيعُ إخْباره للمُمَارَسَة الجنس مع أمِّه.

368
00:16:16,155 --> 00:16:18,323
- أمّها، في الحقيقة.
- يا الهي ماذا؟

369
00:16:18,324 --> 00:16:20,358
- هم. . .
- بربك، استعمل رأسك.

370
00:16:20,359 --> 00:16:23,962
أنت فقط تَجْعلُه أسوأ.
تمالك نفسك

371
00:16:23,963 --> 00:16:26,530
سيلينا، أَحتاجُ بَعْض الهواءِ.

372
00:16:26,531 --> 00:16:28,132
ونحن نَحتاجُ للكَلام.

373
00:16:36,641 --> 00:16:38,442
غاري؟

374
00:16:38,443 --> 00:16:41,111
نعم , سيدتي؟

375
00:16:42,714 --> 00:16:45,249
- سَأَذْهبُ.
- حسنا، حسنا.

376
00:16:45,250 --> 00:16:48,119
- أُريدُك أَنْ تَبْقى هنا.
- حسنا

377
00:16:48,120 --> 00:16:50,455
أَحتاجُك لإنْهاء الأمر مَع تيد.

378
00:16:50,456 --> 00:16:53,725
- حسنا، ماذا؟
- نعم، أُريدُك أَنْ تَتْركَه يَذْهبُ.

379
00:16:53,726 --> 00:16:55,893
لَكنَّك مِنْ الضروري أَنْ تقوم به 
بشكل حسّاس جداً.

380
00:16:55,894 --> 00:16:59,229
وتأكد فقط بعدم وجود نتائج وخيمة

381
00:16:59,230 --> 00:17:01,032
أَو أيّ شئ مثل ذلك، مفهوم؟

382
00:17:01,033 --> 00:17:04,735
مع كامل احترامي سيدتي؟

383
00:17:04,736 --> 00:17:06,971
أليس من الأفضل أن يكون منك؟

384
00:17:06,972 --> 00:17:09,173
- لا؟

385
00:17:09,174 --> 00:17:13,244
لا، لأنني لا أَستطيعُ تحمل مخاطر الكلام معه مرة ثانية

386
00:17:13,245 --> 00:17:16,414
لأني أعتقد أنه على وشك التخلص مني

387
00:17:16,415 --> 00:17:20,250
لذا لَنْ أجعله يتعشى علي

388
00:17:20,251 --> 00:17:24,255
بل سأتغدى عليه

389
00:17:24,256 --> 00:17:27,525
مفهوم؟
هو سيكون الغداء

390
00:17:27,526 --> 00:17:29,193
لذا، يجب عليك أن تقوم بذلك.

391
00:17:29,194 --> 00:17:31,962
حسنا

392
00:17:31,963 --> 00:17:34,698
حسنا
حسنا

393
00:17:34,699 --> 00:17:38,135
أوه بيتكَ لطيفُ جداً.

394
00:17:38,136 --> 00:17:40,004
أوه، شكراً لك.
شكراً جزيلاً.

395
00:17:40,005 --> 00:17:42,239
انه حلوُّ جداً
منك قول ذلك

396
00:17:42,240 --> 00:17:44,642
حسنا

397
00:17:52,017 --> 00:17:54,085


398
00:17:54,086 --> 00:17:56,253
- هي يُمْكِنها أَنْ تَنفجرَ، أليس كذلك؟
- نعم.

399
00:17:56,254 --> 00:17:58,689
- نعم، آسف على ذلك.
- لا بأس.

400
00:17:58,690 --> 00:18:00,691
لا بأس

401
00:18:00,692 --> 00:18:02,927
اذا لَرُبَّمَا هو شيء جيد.

402
00:18:05,430 --> 00:18:07,531
ماذا؟
ما هو الشيء الجيد؟

403
00:18:07,532 --> 00:18:10,501
بأنّها لا تُريدُ
رؤيتك مرة أخرى

404
00:18:22,080 --> 00:18:24,849
أوه , سيدتي انت خارج الرادارِ لأكثر من السّاعة.

405
00:18:24,850 --> 00:18:26,884
أوه، هَلْ فاتني شئِ؟

406
00:18:26,885 --> 00:18:29,453
هل قام الرئيس بعمل جولة أو أي شيء ما؟

407
00:18:29,454 --> 00:18:32,823
لا، لَكنَّك مِنْ الضروري أَنْ تقومي بجولة
على جمعيةِ التَحَادُث في 303.

408
00:18:32,824 --> 00:18:36,294
حَسَناً. أنا لا أُريدُ الإِنتِهاء
مَع رئيس حصانِ في سريرِي.

409
00:18:36,295 --> 00:18:39,463
مع ذلك هناك غرفة
لواحد الآن.

410
00:18:41,933 --> 00:18:43,467
أنا فقط أُريدُ أن أعرف

411
00:18:43,468 --> 00:18:46,104
أَتمنّى بأنّك تَكتشفُ أولاً.
أنا حقاً أعْمَلُ.

412
00:18:46,105 --> 00:18:48,306
أنت، أتَعْرفُ ماذا؟
سأطرد، يا لها من صفقة لعينة كبيرة.

413
00:18:48,307 --> 00:18:49,574
لَك، انه تقاعد مبكر

414
00:18:49,575 --> 00:18:51,376
آه، ذلك كَانَ مرحاً.

415
00:18:51,377 --> 00:18:53,979
أنا للتو كنت عِنْد مُحامي كبير
والذي قام بتحطيمي بالكامل

416
00:18:53,980 --> 00:18:56,148
- هل أنت بخير؟
- نعم، دعني أجلب لك بعض القهوة.

417
00:18:56,149 --> 00:18:57,749
ماذا حَدثَ، يا رفيق؟
أتريد التحدث عما حدث؟

418
00:18:57,750 --> 00:19:00,586
هو مزقه بشكل كامل
لقد كنت خائفا من أن يقوم بتقطيع. . .

419
00:19:00,587 --> 00:19:02,688
لحظة
هَلْ ناديتني رفيقَ؟

420
00:19:02,689 --> 00:19:05,023
أنت لا تَستمعُ لي.
أنت أبداً لا تَستمعُ لي. ماذا يجري؟

421
00:19:05,024 --> 00:19:07,125
<i> - لا شيء.
- تُريدُ شيئاً منّي. </i>

422
00:19:07,126 --> 00:19:09,795
تُريدُني أَنْ أُخبرَك
من الذي سيطرد

423
00:19:09,796 --> 00:19:10,829
بربك، نحن فقط بحاجة
لمعْرِفة بماذا نائبة الرئيس تفكر.

424
00:19:10,830 --> 00:19:12,597
لَنْ أُخبرَك
أيّ شئ.

425
00:19:12,598 --> 00:19:14,933
حَسَناً، أتعرفون ماذا؟
إنسَ التفصيلاتَ.

426
00:19:14,934 --> 00:19:17,335
دعنا نَدّعي ان هناك
مزارعة 

427
00:19:17,336 --> 00:19:21,005
وهي تُحْصَلُ على حصان،
خروف، خنزير، مفهوم؟

428
00:19:21,006 --> 00:19:23,374
ممن ستتخلص؟

429
00:19:23,375 --> 00:19:25,509
الخنزير.

430
00:19:25,510 --> 00:19:26,943
تبا، انتظر
مَنْ ذلك؟

431
00:19:26,944 --> 00:19:30,180
أوه، بربك
تكلم

432
00:19:30,181 --> 00:19:32,015
لماذا يَجِبُ أَنْ أُساعدَكم يا رفاق؟

433
00:19:32,016 --> 00:19:35,285
- غاري، تحتاج نائب الرئيس غدائها.
- حاضر.

434
00:19:35,286 --> 00:19:38,789
أنا أُفضّلُ أَنْ أكون خنزير مِنْ
مؤخرة قرد فوق حصان عاليِ.

435
00:19:38,790 --> 00:19:40,524
هناك ثلاثة
حيوانات لَك.

436
00:19:46,898 --> 00:19:49,132
هَلْ أنت بجانبي؟

437
00:19:49,133 --> 00:19:51,968
أنا لا أعتقد أني أَبَداً
رأيتك بجانبي

438
00:19:51,969 --> 00:19:55,071
انظري، تريد سيلينا
طَرْد شخص ما.

439
00:19:55,072 --> 00:19:57,072
من الواضح، أني لا أريد أن أكون أنا.

440
00:19:57,073 --> 00:19:58,607
لكن بأمانة،
أنا لا أُريدُه لِك كذلك.

441
00:19:58,608 --> 00:20:01,743
أوه، استمر، اظهر ما تريد أن تبيعه لي.

442
00:20:01,744 --> 00:20:04,478
نحن يَجِبُ أَنْ نُشكّلَ حلف إنتحارِ.
حَسَناً؟

443
00:20:04,479 --> 00:20:07,214
إذا حاولت طَرْدي،
تستقيلين والعكس بالعكس.

444
00:20:07,215 --> 00:20:09,149
هي لَنْ تطرد
كلينا

445
00:20:09,150 --> 00:20:10,751
ذلك يبدو كأزمة

446
00:20:10,752 --> 00:20:13,620
لذا، هي يُمْكِنُ أن تطرد أحد غيرنا.

447
00:20:13,621 --> 00:20:16,156
بشرط واحد. . .
أُراقبُك تَمُوتُ أولاً

448
00:20:16,157 --> 00:20:19,659
وأن أطعنك مرارا وتكرارا للتأكد من موتك

449
00:20:21,129 --> 00:20:23,697
يُريدُ ميكلونتك الدخول في حلف الانتحار.

450
00:20:23,698 --> 00:20:26,567
- ماذا؟
- نعم. تحرّك كلاسيكي.

451
00:20:26,568 --> 00:20:28,937
أنا عَمِلتُ أحد هذه
الحركات في التسعينات

452
00:20:28,938 --> 00:20:30,572
عندما كنت أعمل عند
عضو الكونجرس هارتنجان

453
00:20:30,573 --> 00:20:33,309
لماذا علينا أن نتركك تتحالف معنا؟

454
00:20:33,310 --> 00:20:35,411
لأن ثلاثة
أفضل مِنْ اثنين

455
00:20:35,412 --> 00:20:37,913
لَيسَ بالخصياتِ.

456
00:20:39,516 --> 00:20:41,751


457
00:20:42,786 --> 00:20:46,855
صادفتُ بريد إلكتروني صَغير

458
00:20:46,856 --> 00:20:49,557
منك إلى ماكلوي
رئيس هيئة الأركان.

459
00:20:49,558 --> 00:20:50,959
أنا لا أَعْرفُ عن ماذا تتحدث.

460
00:20:50,960 --> 00:20:52,860
أنت لا تَعْرفُ حول بريد إلكتروني
والذي يُؤكّدُ بشكل واضح

461
00:20:52,861 --> 00:20:55,897
أنك أجريتَ مباحثات
مَع عضو مجلس الشيوخِ ماكلوي؟

462
00:20:55,898 --> 00:20:58,467
ماذا بالضبط يحتويه هذا الإيميل؟

463
00:20:58,468 --> 00:21:00,402
أوه، فقط شيء مثل

464
00:21:00,403 --> 00:21:03,105
"عضو مجلس الشيوخ يَقُولُ،
' شكراً، صديقي' "

465
00:21:03,106 --> 00:21:04,974
حَسناً، ذلك بالكاد
يعتبر جريمة

466
00:21:04,975 --> 00:21:06,909
هناك من المحتمل أكثر
من ذلك من المصدر

467
00:21:06,910 --> 00:21:09,745
أُصبحُ جيد جداً
في التنقيح

468
00:21:09,746 --> 00:21:11,347
هَلْ تَعْني عدم تَنقيح؟

469
00:21:11,348 --> 00:21:14,584
- اغلق
- نعم، نعم.

470
00:21:14,585 --> 00:21:17,186
انتم، شخص غبي لذا هل
يُمْكِنُ أَنْ يَدْخلَ في حلفِ الإنتحارَ.

471
00:21:17,187 --> 00:21:19,156
حَسناً، عظيم.
الأكثر الأكثر مرحاً.

472
00:21:19,157 --> 00:21:21,525
فرقة انتحار

473
00:21:21,526 --> 00:21:25,096
فماذا حدث مَع
حلف إنتحارِ هارتيجان؟

474
00:21:25,097 --> 00:21:28,133
- أوه، أصبحنَا مطرودينَ.


475
00:21:28,134 --> 00:21:30,702
جسنا، يا قطط
حان الوقت، هيا بنا

476
00:21:30,703 --> 00:21:32,638
- سيدتي
- نعم.

477
00:21:34,540 --> 00:21:36,608
غاري، أين تناولتوا الغداء أنت وسيلينا اليوم؟

478
00:21:36,609 --> 00:21:39,410
- في مكاني
- انه غير لائق

479
00:21:39,411 --> 00:21:42,180
لا تَكوني غيورة 
لاتخاذنا تلك الخطوةِ، سو.

480
00:21:42,181 --> 00:21:43,581
أنا قريب منها أكثر منك

481
00:21:43,582 --> 00:21:45,115
ماذا؟

482
00:21:45,116 --> 00:21:46,616
غاري، انها ليست منافسة.

483
00:21:46,617 --> 00:21:48,518
متأخر جداً.
ما قياس حذائها؟

484
00:21:48,519 --> 00:21:51,187
- سبعة.
- سبعة ونِصْف.

485
00:21:51,188 --> 00:21:52,989
حسنا، من هم أبناء العمّ
التي لم ترهم أبدا؟

486
00:21:52,990 --> 00:21:55,493
بيفيرلي ومايكل.

487
00:21:55,494 --> 00:21:58,162
<i> - أوه، انظري من هو المحظوظ.
- هاك الصفقةُ، سو. </i>

488
00:21:58,163 --> 00:22:00,098
أنت لا تَستطيعين الفوز، حَسَناً؟

489
00:22:00,099 --> 00:22:02,667
أساساً،
أَنا معصومُ، مفهوم؟

490
00:22:02,668 --> 00:22:06,572
مثل عند شرائك اختبارات الحمل لنائبة الرئيس مبرزا هويتك الوظيفية؟

491
00:22:08,241 --> 00:22:10,009
معصوم مثل ذلك، غاري؟

492
00:22:12,046 --> 00:22:15,048
غاري، انظر, موظف
في "البريدِ" أخبرَني.

493
00:22:15,049 --> 00:22:18,484
الرجل في الصيدليةَ
رأى البطاقة وقام ببيع القصّةَ.

494
00:22:18,485 --> 00:22:21,521
آسف، غاري.

495
00:22:21,522 --> 00:22:24,257
لهذا السبب لم واحد
منّا سيذهب، كلنا سنَذْهبُ.

496
00:22:27,028 --> 00:22:30,230
حسنا
ثمّ أنتم كلكم. .

497
00:22:30,231 --> 00:22:33,032
لهذا السبب لم
كل ذلك يكون افتراضي

498
00:22:33,033 --> 00:22:35,869
تلك هي الكلمةُ المضبوطةُ
التي استعملها لهذا، مايك.

499
00:22:35,870 --> 00:22:37,837
شفقة عالية

500
00:22:37,838 --> 00:22:41,507
دان، أتود أن تخبرني أنه لو طرد أحد هذين الغبيين

501
00:22:41,508 --> 00:22:43,842
- أنت ستستقيل؟
- لا , سيدتي

502
00:22:43,843 --> 00:22:46,420
أبدا لن أقوم بهذه الخطوة الغبية

503
00:22:46,421 --> 00:22:47,721
صحيح، نعم.

504
00:22:47,722 --> 00:22:49,380
هذا كَانَ خطأ كبير.
نكتة نوعا ما، صحيح

505
00:22:49,381 --> 00:22:51,649
شكراً، رفاق

506
00:22:51,650 --> 00:22:55,719
مايك، أنت لا تَستطيعُ الإعْلان حتى
حلف إنتحارِ بشكل صحيح.

507
00:22:55,720 --> 00:22:58,388
<i> دان انهى الموضوع بشكل سريع جدا.
</i>

508
00:22:58,389 --> 00:23:00,758
نعم، ادخل.

509
00:23:02,294 --> 00:23:04,328
أوه، غاري، أَحتاجُ لحبوب صداع

510
00:23:04,329 --> 00:23:07,397
أنا عِنْدي صداع
بحجم نبراسكا.

511
00:23:07,398 --> 00:23:10,400
- أَنا خائفُ أني لا أَستطيعُ عْمَلُ ذلك , سيدتي
- ما هذا؟

512
00:23:10,401 --> 00:23:13,537
أحببتُ هذا الشغلِ أكثرِ
مما أحببتُ حياتي بنفسي.

513
00:23:13,538 --> 00:23:16,106
- جيّد، على حد سواء، لأنه كَانَ حياتَي.

514
00:23:16,107 --> 00:23:19,076
- ومشاعري لَك. . .
- حسنا

515
00:23:19,077 --> 00:23:20,611
غاري، ما هذا؟

516
00:23:20,612 --> 00:23:22,447
هو كتابُ إستقالتي.

517
00:23:22,448 --> 00:23:24,616
حسنا، غاري، بربك

518
00:23:24,617 --> 00:23:26,084
هذا لأن ترخيصَكَ
تم رؤيته في الصيدلية؟

519
00:23:26,085 --> 00:23:29,822
- عَرفت؟
- هل هكذا تم معرفة قصة الحمل؟

520
00:23:29,823 --> 00:23:32,524
أَعْني، بجدية.
لن أتركك تذهب

521
00:23:32,525 --> 00:23:34,760
الشخص الواحد
في هذه المجموعةِ الرئيسيةِ

522
00:23:34,761 --> 00:23:36,995
الذي يَعطي في الحقيقة
الهراء حولي

523
00:23:36,996 --> 00:23:39,364
حسنا، غاري، هدئ نفسك.
أَعْني , . .

524
00:23:39,365 --> 00:23:42,300
من هو الذي تَخلّصَ من تيد اليوم.
شكراً لك، بالمناسبة، لعَمَل ذلك.

525
00:23:42,301 --> 00:23:44,035
ذلك كان لطيفا جدا من قبلك
أُقدّرُ ذلك.

526
00:23:44,036 --> 00:23:46,937
يا الهي، إستقالة بالكامل
مَرْفُوضة، حَسَناً؟

527
00:23:46,938 --> 00:23:49,406
- هل بالإمكان رجاءا أن تجلبوا لي بعض من الآيبوفين؟
- أَنا صخرتُكَ.

528
00:23:49,407 --> 00:23:51,175
- جيد، لَكنِّي أَحتاجُ ايبوفين
- حسنا

529
00:23:51,176 --> 00:23:55,713
حَسَناً، حلف الإنتحارِ
انتهى، مفهوم؟

530
00:23:55,714 --> 00:23:58,383
- يمكنكم الخروج
- حسنا

531
00:24:00,553 --> 00:24:02,654
ما عداك، أيمي.

532
00:24:02,655 --> 00:24:04,756
- سيدتي؟

533
00:24:08,094 --> 00:24:10,696
- فقط اجلسي.
- رجاءً، أنت يَجِبُ أَنْ. . .

534
00:24:10,697 --> 00:24:13,532
أيمي، فقط اجلسي، مفهوم؟
فقط اجلسي

535
00:24:15,469 --> 00:24:18,137
ماذا يجب علينا أن نعمل معك؟

536
00:24:18,138 --> 00:24:20,606
ماذا يَعْني ذلك؟

537
00:24:20,607 --> 00:24:22,975
أعتقد أنك تعرفين ماذا يعني ذلك، صحيح؟

538
00:24:24,077 --> 00:24:25,711
كيف سنعالج ذلك؟

539
00:24:27,847 --> 00:24:30,114
حسنا

540
00:24:31,950 --> 00:24:34,218
حسنا حسنا

541
00:24:34,219 --> 00:24:36,521
نحن يُمْكِنُ أَنْ نَعمَلُ موضوع

542
00:24:36,522 --> 00:24:40,726
في مجلة نسائية متعاطفة
حول خسارةِ الطفل الرضيعِ.

543
00:24:40,727 --> 00:24:44,263
ليكسبك بَعْض الوقتِ
وبَعْض النيّة الحسنةِ.

544
00:24:44,264 --> 00:24:46,732
لا، أنت على حق
نحن لا نَستطيعُ عمل ذلك.

545
00:24:46,733 --> 00:24:48,968

546
00:24:52,674 --> 00:24:56,576
اذا، لم لا. . .

547
00:24:57,845 --> 00:25:01,281
نَقُولُ أن البعض منا
أساء استعمال الأشياءِ

548
00:25:01,282 --> 00:25:04,918
لأنك كنت حبلى؟

549
00:25:04,919 --> 00:25:08,188
أَعْني. . . لا، لا.
لا، فكرة غبية.

550
00:25:08,189 --> 00:25:10,858
حسنا

551
00:25:10,859 --> 00:25:14,361
، أَو يمكننا. .

552
00:25:14,362 --> 00:25:16,330
يُمْكِننا أَنْ نقول

553
00:25:16,331 --> 00:25:19,634
إختبار الحملَ كَانَ يخصني

554
00:25:21,470 --> 00:25:26,040
أوه، انت تعنين لماذا تم اعادة تخصيص رجل الأمن؟

555
00:25:26,041 --> 00:25:29,444
لأنه يجعلك تشعرين بضغط أكبـــر

556
00:25:29,445 --> 00:25:32,213
لأنه يعاملك باهتمام كبير
ذلك النوعِ؟

557
00:25:32,214 --> 00:25:33,581
هَلْ ذلك الذي تَعْنينه؟

558
00:25:33,582 --> 00:25:36,150
نعم، يمكننا أَنْ نَذْكرَ ذلك.

559
00:25:36,151 --> 00:25:38,920
حسنا، حَسناً، انها ايمي القديمة التي تتحدث.

560
00:25:38,921 --> 00:25:43,057
أَعْني، أنا لا أَستطيعُ إخْبارك
ما تعمليه

561
00:25:43,058 --> 00:25:45,693
هو نوعُ ما شيء شخصي.

562
00:25:45,694 --> 00:25:47,996
لَكنَّه جيدُ جداً
لسماع أفكارك

563
00:25:47,997 --> 00:25:51,833
أَحتاجُ شيئا لرأسي.

564
00:25:54,269 --> 00:25:56,437


565
00:25:57,873 --> 00:25:59,807
كانت هناك إشاعات
حولنا

566
00:25:59,808 --> 00:26:02,610
حول حمل في
مكتب نائبة الرئيسِ.

567
00:26:02,611 --> 00:26:04,578
<i> - نعم، سَمعتُ.
- نعم، حَسناً، </i>

568
00:26:04,579 --> 00:26:06,547
الحمل يخصني

569
00:26:06,548 --> 00:26:08,449
حقا لك؟

570
00:26:08,450 --> 00:26:10,517
نعم، لكني فقدته.

571
00:26:10,518 --> 00:26:13,253
- أوه، آسفة جداً.

572
00:26:13,254 --> 00:26:16,956
أنا فقط أردتُ تَوضيح
حالتي العقلية التي كنت عليها

573
00:26:16,957 --> 00:26:20,327
عندما اتخذت قرار إعادة تخصيص السيد كولينز

574
00:26:20,328 --> 00:26:23,062
- اتفهم ذلك

575
00:26:23,063 --> 00:26:25,464
جانيت، مرحبا
أنا لَمْ أَعْرفْ بأنّك هنا.

576
00:26:25,465 --> 00:26:26,732
مرحبا اميرز،
استمري بما كنت عليه

577
00:26:26,733 --> 00:26:29,234
أيمكنني أَن أُثيرَ اهتمامك ب
كعك نخالةِ عنابِ؟

578
00:26:29,235 --> 00:26:31,102
- أي شخص؟
- أنا لا أَستطيعُ .أيمكنك ذلك؟

579
00:26:31,103 --> 00:26:33,872
- لا، أنا بخير. شكراً.
- حسنا، لا مشكلةَ.

580
00:26:33,873 --> 00:26:36,875
أنا سَأَتنازلُ.
إنتظرْك لاحقاً.

581
00:26:36,876 --> 00:26:39,778
- ماذا؟
- أَنْتظرُك لاحقاً.

582
00:26:39,779 --> 00:26:42,515
حسنا، شكراً لك، مايك.

583
00:26:43,818 --> 00:26:46,520
أتَعتقدين بأنّك على استعداد
للعودة للعمل؟

584
00:26:46,521 --> 00:26:48,622
بالتأكيد
بالتأكيد، نعم.

585
00:26:48,623 --> 00:26:50,123
<i> - مرحبا
- مرحباً. </i>

586
00:26:50,124 --> 00:26:52,559
مرحباً. آسف للمُقَاطَعَة.

587
00:26:52,560 --> 00:26:55,395
سنذهب للغداء قليلا لدى ديلي

588
00:26:55,396 --> 00:26:57,230
أتَساءلَ إذا أردتَ أيّ شئَ
خاصّ مِنْ القائمةِ.

589
00:26:57,231 --> 00:26:59,066
شكراً، صديقي

590
00:26:59,067 --> 00:27:02,468
دان جيدُ جداً.
هو يأتي كما الطريق الطويل

591
00:27:02,469 --> 00:27:03,903
أتودين ان يجلب لك دان أي شيء؟

592
00:27:03,904 --> 00:27:06,439
شاي بارد اختيار عظيمَ.

593
00:27:06,440 --> 00:27:08,274
أتعرف ماذا؟
ذلك يَبْدو جيد جداً.

594
00:27:08,275 --> 00:27:10,343
- اجعله اثنين.
- شايان باردان

595
00:27:10,344 --> 00:27:12,312
شكراً.
أوه، ولَيسَ مِنْ هنا.

596
00:27:12,313 --> 00:27:14,547
مِنْ المكانِ الذي نَحْبُّ
يبعد ثمان مبان

597
00:27:14,548 --> 00:27:15,614
بالتأكيد، مفهوم

598
00:27:15,615 --> 00:27:17,516
هَلْ هو الأبّ؟

599
00:27:17,517 --> 00:27:19,853
أوه، لا، لا.

600
00:27:19,854 --> 00:27:21,954
الأبّ، لا.

601
00:27:23,356 --> 00:27:25,324
هو لا يَستطيعُ.

602
00:27:25,325 --> 00:27:29,054


603
00:27:29,055 --> 00:27:33,341
ترجمة وإعداد
كنار صباح


