1
00:00:07,640 --> 00:00:10,542
Translated By: Dr.Ahmed Al-Dahan

2
00:00:10,576 --> 00:00:12,711
!انا لا اهتم ابداً

3
00:00:12,745 --> 00:00:14,412
.لن آتي معك

4
00:00:14,447 --> 00:00:16,414
.اٌفضل الموت على ان ادخُل في هذا التابوت

5
00:00:16,449 --> 00:00:18,583
.ستفعلينَ ما يأمرُكِ بهِ صانعُكِ

6
00:00:18,618 --> 00:00:21,453
.رُبما يكون صانعي, لكنهُ لم يُربني وترَكني وَحيدة

7
00:00:21,520 --> 00:00:23,121
.(تارا) رَبتني جيداً

8
00:00:23,155 --> 00:00:25,523
.علمتني كيف اتغذى

9
00:00:25,558 --> 00:00:27,292
.وكيف اٌسيطر على نبضاتي

10
00:00:27,326 --> 00:00:31,730
لقَد رحل عني, وانتي كذلك عن تارا
.وقد تَركتمونا عندما كُنا بحاجة لكُم

11
00:00:31,764 --> 00:00:33,832
.عندنا مشاكل اكبر من مسألة الاب والاُم
(تقصد الرعاية)

12
00:00:33,866 --> 00:00:35,767
!لقد توفت بسببك -
...انا اسفة -

13
00:00:35,801 --> 00:00:37,936
!كفى هذا

14
00:00:45,611 --> 00:00:46,978
.انتِ مُحقة

15
00:00:47,013 --> 00:00:50,615
!لقَد كُنتُ اباً فضيعاً

16
00:00:50,650 --> 00:00:53,652
.ولذلكَ انا جداً آسف

17
00:00:53,686 --> 00:00:55,954
.ولكنّي لستُ نادماً لتحويلكِ الى مصاص دماء

18
00:00:55,988 --> 00:00:59,157
.وانا فخور بأن اطلق عليكِ (ذُريتي)

19
00:00:59,191 --> 00:01:00,825
لماذا عُدتَ لأجلي؟

20
00:01:00,860 --> 00:01:03,995
سَنقوم انا و(بام) بقتل (سارة نيولن)
.قبل ان القي موتي الحقيقي

21
00:01:04,030 --> 00:01:06,037
.احسبني خارج الامر

22
00:01:06,061 --> 00:01:08,033
.لقَد كانت اساساً زوجة ابيكِ يا (ويلا)

23
00:01:08,034 --> 00:01:10,702
<i>.اذا كان لديكِ فِكرة أين تَكون</i>

24
00:01:10,736 --> 00:01:12,737
.اُريد ان اعلم

25
00:01:19,178 --> 00:01:22,047
.انا لستُ ذاهبةٌ مَعك -
.اظنُكِ كذلك -

26
00:01:22,081 --> 00:01:24,349
.لكنّي سأخبرُكَ ما اعلم

27
00:01:24,383 --> 00:01:26,785
.اذا قُمتَ بتحَريري منك

28
00:01:40,066 --> 00:01:42,600
.(ويلا بريل)

29
00:01:42,635 --> 00:01:45,303
.انا اُعلن فسخَ روابط الدم التي تربطنا

30
00:01:45,338 --> 00:01:48,873
.واسحَب سُلطتي عَليكِ كـ(ذُريتي)

31
00:01:48,908 --> 00:01:51,042
...كـصآنع لكِ

32
00:01:53,079 --> 00:01:56,147
.اُحررُكِ مِنْ سُلطَتي

33
00:01:56,182 --> 00:02:01,119
كانت مثل الطَردة الكَبيرة بالنسبة لكِ اليس كذلك؟

34
00:02:03,923 --> 00:02:05,523
.(سارة) تمتلك اُخُت

35
00:02:05,558 --> 00:02:08,693
.حقاً يا (ويلا), العالم كُلهُ يعرفُ ذلك

36
00:02:08,728 --> 00:02:11,262
.يجب ان تَعرف اكثَر -
.اسمها (آمبر)

37
00:02:11,297 --> 00:02:13,331
.(آمبر ميلز)

38
00:02:13,366 --> 00:02:16,101
.وهي مَصاصة دماء

39
00:02:20,239 --> 00:02:22,574
حقاً؟

40
00:02:22,608 --> 00:02:25,143
كَيفَ ذلك؟

41
00:02:25,177 --> 00:02:27,746
كيف ان يكون لـ(سارة نيولن) اخت مَصاصة دماء؟

42
00:02:27,780 --> 00:02:29,114
<i>والعالم لا يعرف ذلك؟</i>

43
00:02:29,148 --> 00:02:30,949
.لا اعلم, لكنّي سَمعت عنها في احدى اليالي

44
00:02:30,983 --> 00:02:32,851
.على التلفون عند قَصر الحاكم

45
00:02:32,885 --> 00:02:35,587
.وكانت تُحذرها بأن لا تتصل في هذا المكان مرة اُخرى

46
00:02:35,621 --> 00:02:37,355
.وإلا سيُرسلها ابي الى المُخيم

47
00:02:38,791 --> 00:02:42,260
هل لدَيكِ فِكرة اينَ تَعيش (آمبر)؟

48
00:02:42,294 --> 00:02:45,430
.المُكالمة كانت من خَط هاتف في (دالاس)

49
00:02:49,201 --> 00:02:51,102
.احسنتِ يا فَتاة

50
00:02:52,972 --> 00:02:54,773
(جينجر)؟

51
00:02:54,807 --> 00:02:57,208
.اخبري السائق اننا سَتجه الى (دالاس)

52
00:02:58,444 --> 00:03:00,512
!وسَحتاج الى تآبوتين فقط للرحلة

53
00:03:00,546 --> 00:03:03,081
.ماذا؟ كلا

54
00:03:03,115 --> 00:03:04,883
.انت لتوَك رجعت الينا

55
00:03:04,917 --> 00:03:06,017
.واذا ذهبت الى الخارج

56
00:03:06,051 --> 00:03:09,053
لَن اراكَ مُجدداً, اليس كذلك؟

57
00:03:10,923 --> 00:03:13,658
.خُذني معك, ضعني في التابوت الثالث

58
00:03:13,692 --> 00:03:16,027
.عفواً -
ماذا هُناك؟ -

59
00:03:16,061 --> 00:03:18,530
<i>اتقول عفواً؟</i>

60
00:03:18,564 --> 00:03:23,334
.لقَد كُنتُ عبدةٌ لكَ لمُدة 15 سنة يا (ايريك نورثمان)

61
00:03:23,369 --> 00:03:25,537
.ولَم نُقم في حياتنا علاقة ولو مرّة

62
00:03:25,571 --> 00:03:27,672
.لَم تفعل لي ولو شيئاً واحداً

63
00:03:27,706 --> 00:03:30,909
اتدري ما معنى عبداً بلا علاقة؟

64
00:03:30,943 --> 00:03:32,977
عبد؟

65
00:03:34,980 --> 00:03:38,716
.وآلان ستأخُذني معكَ الى (دالاس)

66
00:03:38,751 --> 00:03:41,219
.واذا لم تَستَطع ذلك

67
00:03:41,253 --> 00:03:44,055
.اذاً, يجب عليك ان تُضاجعني

68
00:03:44,089 --> 00:03:46,157
.قبل ان ترحَل

69
00:03:46,192 --> 00:03:48,359
.(جينجر), انا مُصاب بألتهاب الكبد الفيروسي

70
00:03:48,394 --> 00:03:50,829
!وانا كـــذلــك

71
00:03:59,905 --> 00:04:03,475
!كـــلا

72
00:04:06,846 --> 00:04:10,846
â™ھ True Blood S07E05 â™ھ Lost Cause
Original Air Date on July 20, 2014
Translated By: Dr.Ahmed Al-Dahan.

73
00:04:15,892 --> 00:04:19,962
<i>â™ھ When you came in
the air went out â™ھ</i>

74
00:04:23,233 --> 00:04:28,504
<i>â™ھ And every shadow
filled up with doubt â™ھ</i>

75
00:04:31,108 --> 00:04:33,609
<i>â™ھ I don't know who
you think you are â™ھ</i>

76
00:04:33,643 --> 00:04:37,079
<i>â™ھ But before the
night is through â™ھ</i>

77
00:04:39,015 --> 00:04:42,485
<i>â™ھ want to do bad
things with you â™ھ</i>

78
00:04:45,422 --> 00:04:49,658
<i>â™ھ I'm the kind to sit
up in his room â™ھ</i>

79
00:04:52,629 --> 00:04:57,066
<i>â™ھ Heart sick and eyes
filled up with blue â™ھ</i>

80
00:05:00,103 --> 00:05:02,872
<i>â™ھ I don't know what
you've done to me â™ھ</i>

81
00:05:02,906 --> 00:05:06,909
<i>â™ھ But I know this much is true â™ھ</i>

82
00:05:08,278 --> 00:05:11,380
<i>â™ھ I want to do bad
things with you â™ھ</i>

83
00:05:27,998 --> 00:05:29,832
<i>â™ھ Ow, ooh â™ھ</i>

84
00:05:29,866 --> 00:05:34,136
<i>â™ھ I want to do real bad
things with you. â™ھ</i>

85
00:05:34,160 --> 00:05:40,160
== Translated By: Dr.Ahmed Al-Dahan
== .

86
00:06:12,576 --> 00:06:15,678
.مرحباً يا(سوكي)

87
00:06:15,712 --> 00:06:17,580
.مرحباً

88
00:06:17,614 --> 00:06:19,548
.لقَد اتيت مُسرعاً عندما سمعت ما حدث

89
00:06:19,583 --> 00:06:21,317
حولَ ما حَدثَ لـ(السيد)؟

90
00:06:21,351 --> 00:06:23,886
حَول كُل ما حَصل, كَيف هي احوالُكِ؟

91
00:06:28,658 --> 00:06:30,559
!البَيت ظُلمة بدونه

92
00:06:30,594 --> 00:06:35,231
.حسناً, اظن ان هذا رجُلُكِ الكَبير قد ملئ حَيآتكِ

93
00:06:36,499 --> 00:06:39,368
اسفة؟ -
.كلا, انا اسف (سوكي) -

94
00:06:41,738 --> 00:06:44,039
.يجَب علي ان اُنظف البَيت

95
00:06:44,074 --> 00:06:46,242
.(جاكسون), سَيكون هُنا في الصَباح -
.لا عَليكِ, لا تقلقَي حَول هذا -

96
00:06:46,276 --> 00:06:48,344
.سَنقوم بتدبر حالُنا -
.كلا, انتِ بحاجة لبعَض النَوم -

97
00:06:48,378 --> 00:06:50,079
مَتى كانت آخر مَرة ارتآحت عيناكِ فيها؟

98
00:06:50,113 --> 00:06:52,081
.هَيّا دعيني اضعُكِ في السَرير

99
00:07:02,759 --> 00:07:03,893
(لآفاييت)؟

100
00:07:03,927 --> 00:07:06,061
نعم, سيدتي؟

101
00:07:07,697 --> 00:07:09,198
.لا تذهب

102
00:07:09,232 --> 00:07:13,102
.(سوكي), سأكون هُنا عندما تستيقظين

103
00:07:13,136 --> 00:07:16,038
لا تَقلقِ عَلي, حسناً؟

104
00:07:22,812 --> 00:07:24,446
.تُصبحين على خَير

105
00:08:09,659 --> 00:08:11,226
ما هذا بحَق الجَحيم؟

106
00:08:14,497 --> 00:08:17,366
.انظُروا مَن استيقظ

107
00:08:17,400 --> 00:08:20,302
...اين كُل -
.في الشاحنة -

108
00:08:20,337 --> 00:08:22,905
.عندما تَوفت اُم (السيد)

109
00:08:22,939 --> 00:08:25,641
.اصعب جُزُء كان حَول اغراضها

110
00:08:26,977 --> 00:08:29,311
.انتِ تَقوليها فَقط عندما تَمُري بها

111
00:08:29,346 --> 00:08:32,948
.عندما تشعري انكِ مُستعِدة

112
00:08:32,983 --> 00:08:34,717
.سنأتي بكِ انا و(جيني) الى المَكان

113
00:08:34,751 --> 00:08:36,352
.وسنتدَبر ذلك

114
00:08:36,386 --> 00:08:38,821
.نعم, سنتدَبر ذلك

115
00:08:38,855 --> 00:08:41,523
!مرحباً

116
00:08:41,558 --> 00:08:43,359
.الخالد قد نَهَض

117
00:08:43,393 --> 00:08:44,893
.مرحباً (سوكي)
هل نُمتي جيداً؟

118
00:08:44,928 --> 00:08:47,162
.(لافاييت) لابُدَ ان تُخبرني لماذا هُنالك الكثير من الطعام

119
00:08:47,197 --> 00:08:49,131
لتَخُنق به حصاناً على طاولتي؟

120
00:08:49,165 --> 00:08:51,333
.لقَد تَعبنا في احضار كُل هذا لكِ

121
00:08:51,368 --> 00:08:53,235
.كُنا نطبخُ طَوال النهار

122
00:08:53,269 --> 00:08:56,438
...حسناً هذا
.جداً رائع

123
00:08:56,473 --> 00:08:59,074
.لكنّي لا استَطيع اكل كُل هذا

124
00:08:59,109 --> 00:09:02,745
هُنالك ما يَكفي من الطعام
.لأطعام القَرية بأكملها

125
00:09:02,779 --> 00:09:05,147
...حسناً

126
00:09:05,181 --> 00:09:07,116
.ستَكون القَرية بأكملها هُنا

127
00:09:09,619 --> 00:09:11,687
ماذا؟

128
00:09:13,556 --> 00:09:15,257
..انتظر هَل

129
00:09:16,893 --> 00:09:18,527
هَل تَقومون بالتجهيز لحَفلة ما؟

130
00:09:18,561 --> 00:09:19,761
.نعم -
.هَيّا بربكُم -

131
00:09:19,763 --> 00:09:23,132
...في منزلي؟ اليوم القَادم

132
00:09:23,166 --> 00:09:24,967
.اعرف فيما تُفَكرين عَزيزتي

133
00:09:25,001 --> 00:09:27,703
.لكن المَوت لا يُمكن ان يُعتبر اسوأ شيئاً

134
00:09:27,737 --> 00:09:30,305
.في الواقع, يجب ان يكَون كذلك

135
00:09:30,340 --> 00:09:32,941
.الموت بطَبيعتهِ حَزين

136
00:09:34,511 --> 00:09:36,011
!انا حَزينة

137
00:09:36,046 --> 00:09:37,880
.لَيس لي مَزاج في عَمل حَفلة

138
00:09:37,914 --> 00:09:40,516
!(سوك), (سوك)

139
00:09:40,550 --> 00:09:43,052
(سوكي), ماذا قَلتي البارحة عندما عُدتي للبَيت؟

140
00:09:43,086 --> 00:09:46,155
حَول كَون المَنزل وحشاً؟
(يعني فارغاً لعدم وجود السيد)

141
00:09:46,189 --> 00:09:47,656
.لهَذا نَحنُ هُنا لكَي نملئهُ

142
00:09:47,690 --> 00:09:50,592
."لذا لنَقول"تباً للموت", و"اهلاً بالحياة

143
00:09:50,627 --> 00:09:52,494
<i>.نعم -
.وهذا ما نَقوم بفعلهِ -</i>

144
00:09:52,529 --> 00:09:55,330
.نَحنُ نحتَفل بالحياة

145
00:09:56,499 --> 00:09:58,200
.سأرجعُ الى النَوم

146
00:09:58,234 --> 00:10:01,770
ما الذي كانت (تارا) لتطلب؟
وما كان (السيد) ليطلب؟
.لو كانوا احياء

147
00:10:01,805 --> 00:10:05,541
.(السيد) لو كان هُنا لأراد الناس ان يلتفوا من حَولكِ يا(سوكي)

148
00:10:05,575 --> 00:10:07,676
.نعم يا سَيدتي, لذا اذهبي فوق

149
00:10:07,710 --> 00:10:09,178
.وغيري مَلابسكِ لتُصبحي انيقة

150
00:10:09,212 --> 00:10:13,515
.لأن الناس قريباً سيكونون هُنا وجالبين معهم بعض الكحُول

151
00:10:13,550 --> 00:10:15,217
...ولدي عائقٌ واحدٌ

152
00:10:15,251 --> 00:10:18,854
."لَم يأتي احد من الناس ويَقول "انا اسف لخسارتُكِ

153
00:10:18,888 --> 00:10:21,190
.عَزيزتي, اترُكي هذه التُرهات

154
00:10:21,224 --> 00:10:23,525
<i>- .هُنا, هُنا عَزيزتي -
.هذا صَحيح -</i>

155
00:10:23,560 --> 00:10:26,061
.هَيّا ايها السافل, لنجَلب بعضاً من قُتات الطَعام

156
00:10:26,096 --> 00:10:27,763
<i> .وهذا الدَجاج صنعتهُ (جيني)</i>

157
00:10:27,797 --> 00:10:29,665
<i>- .لَن تَصبح مثل طبخي ابداً
</i>

158
00:10:29,699 --> 00:10:31,300
(سوكي)؟

159
00:10:32,368 --> 00:10:34,503
.كلا هذا لن يحصل الان

160
00:10:38,108 --> 00:10:40,609
هل اتيت مُبكراً؟ -
لماذا لأنّي لم اظهر اني مُستعدة؟ -

161
00:10:40,643 --> 00:10:42,945
.انت تعرف جيداً الجواب المُناسب لذلك

162
00:10:42,979 --> 00:10:46,081
.لأنّي للتو اكتشفت اني اُقيم حفلة واستضيف الناس في بيتي

163
00:10:46,116 --> 00:10:48,283
...اعرف

164
00:10:48,318 --> 00:10:51,386
.انا لم اجلب معي الكحول كهدية لكِ

165
00:10:51,421 --> 00:10:53,722
.امي كانت تُخبرُني انه من غير اللائق

166
00:10:53,756 --> 00:10:56,258
.ان ازور احداً بيدان فارغة

167
00:10:56,292 --> 00:10:59,428
.لذا جَلبتُ لكِ هذه الازهار

168
00:11:02,632 --> 00:11:05,501
.حسناً, من المُفترض ان اصعد فوق واضع شيئاً على وجهي

169
00:11:05,535 --> 00:11:07,936
.لكنّي سأقوم بدعوتكَ للدخول

170
00:11:18,481 --> 00:11:19,815
(آمبر ميلز)؟

171
00:11:19,849 --> 00:11:22,151
من انتم؟

172
00:11:26,322 --> 00:11:29,491
.كُنتُ دائماً الخروف الاسود في العائلة

173
00:11:29,526 --> 00:11:31,560
.بدأت مَسيرتي مُباشرةً للذهاب للمَدرسة الثانوية

174
00:11:31,594 --> 00:11:34,396
.عندما تَزوجت اختي من (ستيفن نيولن)

175
00:11:34,430 --> 00:11:37,132
.انها ليسَت هُنا

176
00:11:37,167 --> 00:11:39,434
.مثلما اخبرتُكِ انها ليَست هُنا

177
00:11:39,469 --> 00:11:41,036
.يجب ان نتأكد

178
00:11:41,070 --> 00:11:43,605
هل هذا خَليلُكِ؟

179
00:11:43,640 --> 00:11:46,975
.(جيرمي), كان الشخص الوحيد الذي اثقُ بهِ

180
00:11:47,010 --> 00:11:50,012
.لَقد ساعدني في الحَصول على ما اُريد

181
00:11:50,046 --> 00:11:52,781
.لكنّي عندما تَحولت الى مصاصة دماء, جُنتْ سارة

182
00:11:52,815 --> 00:11:56,418
.لقَد تزوجت شخصاً من طائفة الشَمس

183
00:11:56,452 --> 00:11:59,721
.وبعدها عَرفَت بأنني افلست

184
00:11:59,756 --> 00:12:01,690
.بعدها كانت تُرسل لي مصروفاً شهرياً

185
00:12:01,724 --> 00:12:03,592
.لكَي ابقى في التابوت

186
00:12:03,626 --> 00:12:05,360
.وبعدها ذهبت تُخبر العالم

187
00:12:05,395 --> 00:12:08,664
.بأن اُختها اُخذت منها بواسطة مَصاصي الدماء

188
00:12:08,698 --> 00:12:12,067
.وبعدها بفترة اختفيت

189
00:12:12,101 --> 00:12:16,772
.لكنّي كُنتُ هُنا طَوال الوقت

190
00:12:16,806 --> 00:12:21,310
.كُنا جالسين انا و(جيرمي) نُشاهد ماراثون ال(هاوس هنترز)

191
00:12:21,344 --> 00:12:24,580
.ونشرَب الـ(دم الحقيقي)

192
00:12:24,614 --> 00:12:27,249
ماذا حصل لـ(جيرمي)؟

193
00:12:27,283 --> 00:12:30,219
.نفس الشيء الذي حصل لَنا

194
00:12:32,255 --> 00:12:35,057
.بعدها بيوم, اصابه المَرَض

195
00:12:35,091 --> 00:12:38,560
.بعدها بأشهُر, توفى بين ذراعي

196
00:12:44,300 --> 00:12:46,001
.احياناً, الوم نفسي على ذلك

197
00:12:46,035 --> 00:12:47,169
.لو كُنت اجني المال

198
00:12:47,203 --> 00:12:48,503
...لو كُنتُ اخرج بدلاً من ان اختبئ

199
00:12:48,538 --> 00:12:51,807
.لذا, جعلتكِ تَموتين واستمرت هي في الحياة

200
00:12:51,841 --> 00:12:54,209
.ليس اي من هذا خطاُكِ

201
00:12:54,244 --> 00:12:55,978
.كان الخطأ من اُختكِ

202
00:12:56,012 --> 00:13:00,349
.لهذا انا و(بام) نقوم بمُطاردتها

203
00:13:00,383 --> 00:13:02,851
وستُساعدينّا في ايجادها, اليس كذلك؟

204
00:13:06,289 --> 00:13:08,423
هل ستقومون بقتلها؟

205
00:13:10,059 --> 00:13:13,262
.انها فُرصتنا الوحيدة لتحقيق ذلك

206
00:13:15,031 --> 00:13:17,065
.اذاً, اعتبرني معك

207
00:13:19,469 --> 00:13:22,771
انا احبُها
.انا احبُكِ

208
00:13:22,805 --> 00:13:26,541
هل من المُمكن ان لا اقرر متى سأرد عليك؟

209
00:13:26,576 --> 00:13:28,944
<i>.نعم, اني احبُها حقاً</i>

210
00:13:32,215 --> 00:13:34,116
متى كانت آخر مَرة رأيتِ بها (سارة)؟

211
00:13:34,150 --> 00:13:37,085
.لعدة سنوات

212
00:13:37,120 --> 00:13:39,187
.لكنها اتصلت بي هذا الصَباح

213
00:13:39,222 --> 00:13:42,758
.لقَد قالت انها وصلت لـ(دالاس) وهي مُحتاجة مكان لتختبئ فيه

214
00:13:42,792 --> 00:13:44,393
.اخبرتها ان تنقلع

215
00:13:44,427 --> 00:13:47,129
.اذاً, هي في (دالاس)

216
00:13:47,163 --> 00:13:49,164
هل لديكِ اي فكرة اين ذهبت الان؟

217
00:13:49,198 --> 00:13:51,300
.حيثما تذهب دائماً لأبي واُمي

218
00:13:51,334 --> 00:13:53,135
<i>.مع ذلك انها تَكره العائلة</i>

219
00:13:55,505 --> 00:13:57,973
واين يسكُن ابيكِ واُمكِ؟

220
00:13:58,007 --> 00:14:00,242
.في (برستون هولو) بالطبع

221
00:14:00,276 --> 00:14:03,211
<i>.لكنهم لن يكونوا في المنزل اليلة</i>

222
00:14:04,247 --> 00:14:07,449
.رُبما غادروا الان

223
00:14:07,483 --> 00:14:09,639
.حالما قُلت لها بمكان ابي واُمي

224
00:14:09,663 --> 00:14:11,691
.اين سيذهبون, ذهبت معهم

225
00:14:11,788 --> 00:14:13,655
.ستجدوها هُناك

226
00:14:13,690 --> 00:14:15,257
.يبدو اننا سَنذهب لـ(كالا)

227
00:14:15,291 --> 00:14:17,859
هل لديكِ صورة لوالديك استطيع استعارتها؟

228
00:14:17,894 --> 00:14:20,529
لن تستطيعوا الدخول
.لأنكم مصاصي دماء

229
00:14:20,563 --> 00:14:24,533
.الامن سيقومون شديدين, وهم يدعون الناس الحمقى فقط

230
00:14:25,635 --> 00:14:27,536
.انتي لا تعرفيننا جيداً عزيزتي

231
00:14:29,839 --> 00:14:32,507
.نستطيع ان نكون حمقى

232
00:14:33,910 --> 00:14:36,578
.اريد ان اذهب, واقول لأبنتي وداعاً

233
00:14:36,612 --> 00:14:39,481
.لكن, سيكون هُناك مصاصي دماء وكحوليات

234
00:14:39,515 --> 00:14:43,085
الم تقُل انت العيون هي نوافذ للروح؟

235
00:14:43,119 --> 00:14:45,620
.(ليت مي) ارجوكِ

236
00:14:45,655 --> 00:14:47,923
.انظر في عيني

237
00:14:47,957 --> 00:14:50,726
.انا لن اذهب لكي ابحث عن دم مصاص دماء

238
00:14:50,760 --> 00:14:52,594
.اُريد فقط ان اودع ابنتي

239
00:14:52,628 --> 00:14:54,963
.لأنه ليس هُنالك لا قبر ولا كَفن لها

240
00:14:54,997 --> 00:14:56,765
.حيث يُمكنني ان ازورها

241
00:14:56,799 --> 00:14:59,735
.لم يبقى منها شيئاً لندفنهُ

242
00:14:59,769 --> 00:15:03,205
.انا اسف جداً عزيزتي, لكن لا يُمكنُكِ الذهاب

243
00:15:03,239 --> 00:15:05,640
.لا يُمكنُكِ, يجب ان افعل ما هو افضل لكِ

244
00:15:05,675 --> 00:15:07,342
.سواء شئتِ ام ابيتِ

245
00:15:07,377 --> 00:15:10,379
.والان دعيني اعتني بكِ اليلة

246
00:15:10,413 --> 00:15:13,148
ارجوكِ, حسناً؟

247
00:15:13,182 --> 00:15:14,616
.حسناً

248
00:15:14,650 --> 00:15:16,017
.والان تذوقي

249
00:15:16,052 --> 00:15:19,054
.لأنّي اُريد منكِ ان تري كيف يبدو طعمها

250
00:15:19,956 --> 00:15:22,090
.هيّا

251
00:15:26,262 --> 00:15:28,130
.تحتاج لبعض الكمون

252
00:15:28,998 --> 00:15:31,800
...حسناً, سأضع البعض

253
00:15:40,743 --> 00:15:45,614
<i>- â™ھ I used to go out to parties... â™ھ
- (CHATTER)</i>

254
00:15:45,648 --> 00:15:49,284
<i>â™ھ And stand around â™ھ</i>

255
00:15:49,318 --> 00:15:50,952
<i>â™ھ 'Cause I was too nervous... â™ھ</i>

256
00:15:50,987 --> 00:15:53,488
.مرحباً -
!مرحباً ايها الفتيات -

257
00:15:53,523 --> 00:15:56,158
<i>â™ھ To really get down â™ھ</i>

258
00:15:58,060 --> 00:16:00,162
<i>â™ھ But my body... â™ھ</i>

259
00:16:00,196 --> 00:16:01,663
.اجلبها ايها الاحمق -
.مرحباً -

260
00:16:01,697 --> 00:16:04,132
<i>â™ھ Yearned to be free... â™ھ</i>

261
00:16:04,167 --> 00:16:08,703
<i>- Uh, uh, uh, uh.
- â™ھ I got up on the floor and thought â™ھ</i>

262
00:16:08,738 --> 00:16:13,108
<i>â™ھ Somebody could choose me â™ھ</i>

263
00:16:13,142 --> 00:16:14,643
<i>â™ھ No more standin'... â™ھ</i>

264
00:16:14,677 --> 00:16:17,512
.حسناً ايها الانسات لقد نجونا بأعجوبة

265
00:16:17,547 --> 00:16:19,080
.نعم لقد فعلناها -
!مرحى -

266
00:16:19,115 --> 00:16:23,351
.عجباً لعينكم الجريئة, انتم تحتفلون رغم ما اصابكُم

267
00:16:23,386 --> 00:16:24,786
اتعلمون شيئاً يا فتيات؟

268
00:16:24,821 --> 00:16:27,055
.بعدما خرجنا بسلام

269
00:16:27,089 --> 00:16:30,025
.سأقوم بتغييرات جذرية في حياتي

270
00:16:30,059 --> 00:16:32,561
.سأنسى ما مَضى -
.هذا عظيم يا (جين) -

271
00:16:32,595 --> 00:16:34,963
.سأتجمع قوتي اخيراً

272
00:16:34,997 --> 00:16:37,165
<i>.جيد جداً يا فتاة 
.نعم, مرحى -</i>

273
00:16:38,334 --> 00:16:41,069
.سنبداً من يوم غد

274
00:16:42,738 --> 00:16:45,140
وانا سأبدأ ايضاً في الغد, حسناً؟

275
00:16:47,643 --> 00:16:49,644
.حاولوا ان لا تموتوا -
.آمين -

276
00:16:49,679 --> 00:16:53,281
<i>اذا كان هُناك احداً يستطيع ان يعيش حياتهُ, فأنها انتِ يا (جين بوديهاوس)</i>

277
00:17:10,032 --> 00:17:12,300
.(ماينوس)

278
00:17:12,335 --> 00:17:16,671
.سيد(كومبتون) لم اركَ مُنذُ ان توفي والدُكَ

279
00:17:16,706 --> 00:17:18,807
.من الجيد رؤيتُكَ يا (ماينوس)

280
00:17:18,841 --> 00:17:20,575
...ما الذي يجري؟ لماذا الكُل

281
00:17:20,610 --> 00:17:22,811
ما الذي يجري (ويليام كومبتون)؟

282
00:17:24,280 --> 00:17:26,081
.هَل يكون هذا (لنكولن) الذي نادى جُنُودهُ

283
00:17:26,115 --> 00:17:28,316
نادى جُنُودُه؟

284
00:17:28,351 --> 00:17:29,518
...(شارلس), اكُنتَ تَقول

285
00:17:29,552 --> 00:17:31,653
.هذا صحيح يا (ويليام), انها الحرب

286
00:17:31,687 --> 00:17:33,722
.الجميع ذهب لكي يلتحق

287
00:17:33,756 --> 00:17:37,058
.طبقاً لعلمي, انا وانت وغيرُنا سنقوم بالابتعاد مؤقتاً عن عوائلُنا

288
00:17:37,093 --> 00:17:39,861
.ولكننا سنحصل على ترقية

289
00:17:39,896 --> 00:17:43,498
اليس هذا مُدهشاً؟

290
00:17:49,739 --> 00:17:53,775
.الهنا الذي وهبنا الحياة, يجب ان نعيشها صح

291
00:17:53,809 --> 00:17:55,210
<i> .بدون تدخُل احد -
!نعم -</i>

292
00:17:55,244 --> 00:17:58,713
<i>.وانا احدكُم مُستعد ان افعل اي شيء</i>

293
00:17:58,748 --> 00:18:01,116
.لأتخلى عن حياتي اذا كان ذلك واجباً علي

294
00:18:01,150 --> 00:18:03,218
.او لأحفظ ما وهبني رَبي

295
00:18:03,252 --> 00:18:05,854
.هل ستجعلون حُثالة من الـ(يانكيز)

296
00:18:05,888 --> 00:18:08,623
يأتون هُنا ويسلبوننا حُريتنا؟

297
00:18:08,658 --> 00:18:10,458
ها؟ -
!كلا -

298
00:18:10,493 --> 00:18:13,361
.اذاً, هذا هو الحق المَلكي لولاية (لويزيانا)

299
00:18:13,396 --> 00:18:15,196
.لننفصل من الاتحاد

300
00:18:17,366 --> 00:18:19,134
.سيد (دوبونت) مُحق

301
00:18:19,168 --> 00:18:21,636
.(فورت سامتر), كانت فقط البداية

302
00:18:21,671 --> 00:18:23,538
!نعم

303
00:18:23,573 --> 00:18:26,608
.اترون, يجب ان لا نسمح لهُم

304
00:18:26,642 --> 00:18:28,076
.ان يُدمروا حياتنا

305
00:18:28,110 --> 00:18:30,312
<i>.ليس لدينا خَيار الا القتال</i>

306
00:18:30,346 --> 00:18:32,113
!نعم

307
00:18:32,148 --> 00:18:33,682
نُقاتل بماذا؟

308
00:18:37,987 --> 00:18:40,555
.قضيتُنا خاسرة

309
00:18:40,590 --> 00:18:43,491
.الـ(يانكيز) يملكون مدافع اقوى

310
00:18:43,526 --> 00:18:46,728
.اسلحتهم مُتطورة اكثر من اسلحتُنا

311
00:18:46,762 --> 00:18:50,332
.ما سيقومون بتدميره هو بلدتُنا

312
00:18:50,366 --> 00:18:53,802
.يغتصبوا ارضنا و يُدمروا حياتُنا

313
00:18:55,638 --> 00:18:58,206
.اخرج من حانتي يا (ويليام كومبتون)

314
00:18:58,240 --> 00:19:01,943
.ليس لدينا مكان هُنا لمستعطفي الـ(يانكيز)

315
00:19:02,011 --> 00:19:05,880
.انا اسف لأنك وجدت الحقيقة مُرة يا سيد(بودهاوس)

316
00:19:05,915 --> 00:19:08,650
<i>.اخرج من هُنا</i>

317
00:19:12,088 --> 00:19:14,255
<i>.حاولوا ان لا تموتوا</i>

318
00:19:16,359 --> 00:19:18,293
.مرحباً (سوكي)

319
00:19:18,327 --> 00:19:20,095
.تبدين جميلة جداً

320
00:19:20,129 --> 00:19:21,696
.شُكراً, وانت كذلك

321
00:19:21,731 --> 00:19:24,666
.نعم, يجب ان اعترف اني حصلت اخيراً على فُرصة

322
00:19:24,700 --> 00:19:26,601
.لكي اقوم بتغيير لكُل شيء

323
00:19:27,470 --> 00:19:29,204
.لقد كُنت اتحدث مع (فايوليت)

324
00:19:33,476 --> 00:19:36,678
.(سوكي) عزيزتي

325
00:19:36,712 --> 00:19:39,714
.انا اعرف انه من المُفترض ان لا نقول لكِ اسفين لخسارتُكِ

326
00:19:39,749 --> 00:19:42,250
.ولكنّي اسفة جداً

327
00:19:42,284 --> 00:19:44,719
.لقد توفى لي تقريباً مئة خليل خلال السنوات التي عشتها

328
00:19:44,754 --> 00:19:48,023
.لكنّي اتذكر جيداً كيف يكون الم فُراق الاوائل منهُم

329
00:19:49,592 --> 00:19:51,593
.ها هُم يا (سوكي)

330
00:19:51,627 --> 00:19:53,762
.يبدو انكِ تستطيعين فعل شيئاً عندما تأكُلين

331
00:19:53,796 --> 00:19:56,364
لقد سمعت انهم طبخوا نوعان من الدجاج
.عليكِ ان تتذوقيهم

332
00:19:56,399 --> 00:19:58,366
.اعذرونا

333
00:20:02,038 --> 00:20:03,638
ماذا هُناك؟

334
00:20:03,673 --> 00:20:06,608
 "اتقولين".لقد رحل من بين ذراعي العديد من الرجال

335
00:20:06,642 --> 00:20:08,243
.اصمت وتعال ارقص معي

336
00:20:08,277 --> 00:20:11,713
<i>â™ھ Don't be afraid, I'll
show you tonight... â™ھ</i>

337
00:20:26,429 --> 00:20:31,666
.(السيد) كان مُتكبراً نوعاً ما, حتى عندما كان صغيراً

338
00:20:31,701 --> 00:20:33,601
.تنصحيه وتقولين له اذهب يساراً

339
00:20:33,636 --> 00:20:37,038
.وهو يذهب يميناً فقط ليُزعجُكِ

340
00:20:37,073 --> 00:20:39,074
<i>.كان فضولي جداً</i>

341
00:20:39,108 --> 00:20:43,344
.والان نُقاتل, لأنها الحياة التي نُريد ان نعيشها

342
00:20:43,379 --> 00:20:46,347
.لكن (السيد) لا يُقاتل فقط لأجل القتال

343
00:20:46,382 --> 00:20:50,618
."في الحقيقة, اخبرني مرة"انا ساُقاتل عندما اكون مُستعد

344
00:20:50,653 --> 00:20:53,922
"ساُقاتل عندما اجد شيئاً يستحق القتال له"

345
00:20:56,025 --> 00:20:58,393
.لقَد كُنتي تستحقين ان يُقاتل لأجلكِ يا (سوكي)

346
00:21:01,831 --> 00:21:04,265
<i>.والا لما كان يُقاتل لو لا انتِ</i>

347
00:21:08,938 --> 00:21:11,406
.ابني توفى كـبطل

348
00:21:11,440 --> 00:21:16,177
.لكنك لا يُمكن ان تموت كـبطل الا عندما يكون لديك قضية تستحق

349
00:21:17,847 --> 00:21:20,181
.شُكراً لك

350
00:21:20,216 --> 00:21:22,684
.نخب (السيد)

351
00:21:22,718 --> 00:21:24,152
.لأجل (السيد)

352
00:21:24,186 --> 00:21:27,555
.لأجل (السيد) -
.لأجل (السيد) -

353
00:21:28,724 --> 00:21:30,558
.عُذراً

354
00:21:30,593 --> 00:21:31,346
.كلا يا (ليتي مي )

355
00:21:31,370 --> 00:21:33,079
.لا يُمكنُكِ ان تكوني هُنا

356
00:21:33,696 --> 00:21:36,731
.انا اسفة جداً لخسارتُك

357
00:21:38,734 --> 00:21:40,769
.(ليتي مي)

358
00:21:41,904 --> 00:21:44,405
اتُريدين ان تقولي بعض الكلمات حول تارا؟

359
00:21:48,344 --> 00:21:50,446
.اولاً, اود ان اقول

360
00:21:50,470 --> 00:21:52,828
.قَلبي يتألم لفاجعتكَ يا سيد(هيرفوكس)

361
00:21:53,349 --> 00:21:55,216
.انا حَزينة لما اصابك

362
00:21:55,251 --> 00:21:58,686
.لكنّي في نفس الوقت سعيدة لأن ابنك توفى كـبطل

363
00:21:59,755 --> 00:22:02,457
.وكذلك (تارا)

364
00:22:02,491 --> 00:22:05,093
الكثير منكُم يعلم اني ارتكبت اخطاء
.كبيرة في تربيتها

365
00:22:05,127 --> 00:22:07,262
.اغلبكُم يعلم اني لم اربيها

366
00:22:07,296 --> 00:22:10,298
.لأنكم انتم من فعلتم

367
00:22:10,332 --> 00:22:12,333
.مع ذلك

368
00:22:12,368 --> 00:22:16,538
.ضحت بنفسها لأجل انقاذي

369
00:22:16,572 --> 00:22:19,507
.بعد كُل ما سببته لها من الم

370
00:22:19,542 --> 00:22:23,912
<i>.لذا فهي في نظري اكثر من شُجاعة</i>

371
00:22:23,946 --> 00:22:27,582
.اذا, اُريد منكم ان تُشاركوني

372
00:22:27,616 --> 00:22:30,852
.لنقوم بنخب لأجلها

373
00:22:30,886 --> 00:22:32,787
هل لديكم اي شيء غير الكحول؟

374
00:22:32,822 --> 00:22:34,923
.نعم

375
00:22:37,593 --> 00:22:39,460
.تفضلي

376
00:22:39,495 --> 00:22:41,362
.شُكراً, ايها النائب

377
00:22:41,397 --> 00:22:44,165
.لأجل ابنتي

378
00:22:44,200 --> 00:22:48,136
.لأجل (تارا) -
.لأجل (تارا) -

379
00:22:51,874 --> 00:22:53,575
.شُكراً لك

380
00:23:06,422 --> 00:23:08,857
كيف كانت الحفلة؟

381
00:23:08,891 --> 00:23:11,359
.يجب ان تأتي للداخل

382
00:23:13,662 --> 00:23:14,762
.انا بخير

383
00:23:14,797 --> 00:23:18,132
...(جيسيكا) -
.(اندي) -

384
00:23:19,235 --> 00:23:21,803
.لا استطيع

385
00:23:25,507 --> 00:23:26,975
ما قُمتِ به 

386
00:23:27,009 --> 00:23:30,812
وعاقبتِ نفسكِ لأجل بناتي

387
00:23:30,846 --> 00:23:33,781
يجعلني اتألم مثلك تماماً

388
00:23:35,150 --> 00:23:37,452
هل فكرتِ في هذا؟

389
00:23:37,486 --> 00:23:39,487
.كان هذا اسبوعاً مُتبعاً جداً

390
00:23:39,521 --> 00:23:41,356
.لكنكِ كُنت هُناك

391
00:23:41,390 --> 00:23:43,358
.لقَد كُنتِ جيدة مع (ادلين)

392
00:23:43,392 --> 00:23:46,094
<i>.وقُمتي بأستعادة (هولي) واولادها لي</i>

393
00:23:46,128 --> 00:23:48,196
لا اعلم بأنه رُبما علي اخذ هذا

394
00:23:48,230 --> 00:23:50,832
كرسالة او شيئاً ما مما كان يجري من تفاهات

395
00:23:50,866 --> 00:23:52,767
.ولكني يجب علي شُكركِ لهذا

396
00:23:54,103 --> 00:23:56,704
.الحياة قصيرة جداً

397
00:23:56,739 --> 00:23:58,640
.الحياة ثمينة جداً

398
00:23:58,674 --> 00:24:01,976
.ولا يجب علينا ان ننظر الى الماضي

399
00:24:02,011 --> 00:24:04,012
.انا اتطلع للأفضل

400
00:24:06,048 --> 00:24:09,050
.لكنّي سأحتاج لمُساعدتُكِ في هذا

401
00:24:14,490 --> 00:24:16,024
كيف استطيع ان اٌساعدُكَ؟

402
00:24:17,960 --> 00:24:19,827
لديك خاتم هل استطيع ان استعيره منكِ؟

403
00:24:20,996 --> 00:24:22,664
...خاتم, لكن

404
00:24:23,899 --> 00:24:26,567
.يا الهي

405
00:24:26,602 --> 00:24:28,937
هل ستعرض على (هولي) الزواج اليلة؟

406
00:24:28,971 --> 00:24:31,940
.ارجوك لا تعتبري هذا من الامور الكبيرة, اجعليها سهلة

407
00:24:31,974 --> 00:24:33,708
.ولكنهُ امر كَبير

408
00:24:33,742 --> 00:24:36,577
!انا اعرف ذلك, يا الهي, بدأت اخاف في نفسي

409
00:24:36,612 --> 00:24:38,513
.اعطني الخاتم والا غيرت رأيي

410
00:24:38,547 --> 00:24:41,883
.(آندي) لا يُمكنُك ان تعرض على (هولي) اياً من هذه الخواتم

411
00:24:41,917 --> 00:24:43,117
ما المُفترض ان افعله اذاً؟

412
00:24:43,152 --> 00:24:45,353
.لم يكُن لدي وقت كافي للذهاب الى المول

413
00:24:49,725 --> 00:24:51,159
.تعال معي

414
00:24:52,828 --> 00:24:54,595
!انتظري

415
00:24:56,498 --> 00:24:59,467
هل انتي مُتأكدة انكِ لا تُمانعين من استعارته منك, يا (سوكي)؟

416
00:24:59,501 --> 00:25:02,603
.كلا على الاطلاق, كران ستُحب ان تُعطيهُ لـ(هولي)

417
00:25:02,638 --> 00:25:05,273
.مع العلم انها تركتُه لـ(جيسون)

418
00:25:05,307 --> 00:25:07,809
.ليُطعيه للمرأة التي يُريد ان يتزوج منها

419
00:25:07,843 --> 00:25:10,778
.هذا صحيح, لقد قالت ذلك

420
00:25:10,813 --> 00:25:12,580
.انتَ بالفعل مُلكي يا (جيسون)

421
00:25:12,614 --> 00:25:15,550
.لا احتاج خاتماً لكَي تُخبرني بذلك

422
00:25:15,584 --> 00:25:18,219
.حسناً, هاهو

423
00:25:18,253 --> 00:25:20,822
<i>.يا الهي</i>

424
00:25:20,856 --> 00:25:22,490
.انه جميل جداً

425
00:25:22,524 --> 00:25:24,492
هل هذا هو؟

426
00:25:24,526 --> 00:25:26,861
يا الهي, هل سأقوم بفعل هذا؟

427
00:25:31,266 --> 00:25:35,770
.(آندي) لقد حصلت على امرأة جميلة

428
00:25:37,406 --> 00:25:39,007
.انه مُلكٌ لَك

429
00:25:44,213 --> 00:25:45,613
هل رأيت امك؟

430
00:25:45,647 --> 00:25:47,682
.من المؤكد انها في غُرفة المعيشة

431
00:25:50,352 --> 00:25:52,020
.يجب ان تروا هذا

432
00:25:52,054 --> 00:25:53,821
.تعال هُنا

433
00:25:53,856 --> 00:25:55,390
.نصيحة صغيرة لكُم

434
00:25:55,424 --> 00:25:57,191
.انا لا اعلم ان كُنتُم تتضاجعون ام لا

435
00:25:57,226 --> 00:25:59,627
.واذا كُنتُم كذلك, فيجب عليكم ان تتوقفوا الان

436
00:25:59,661 --> 00:26:01,362
هل فهمت؟

437
00:26:09,271 --> 00:26:10,905
ماذا هُناك؟

438
00:26:26,288 --> 00:26:28,823
.انتي سيئة

439
00:26:28,857 --> 00:26:31,125
(آندي)؟

440
00:26:32,728 --> 00:26:34,862
(آندي) ماذا هُناك؟

441
00:26:38,233 --> 00:26:40,368
هل تستطيع ان تُغلق الموسيقى؟

442
00:26:40,402 --> 00:26:43,404
<i>.جاري ايقافها -</i>

443
00:26:47,843 --> 00:26:52,180
.يا الهي, ماذا تفعل يا (آندي)؟

444
00:26:52,214 --> 00:26:55,216
...(هولي), انا... لا اعلم

445
00:26:55,250 --> 00:26:57,952
...ان لا استطيع

446
00:26:57,986 --> 00:26:59,520
.لا اعلم ماذا اُريد ان اقول

447
00:26:59,555 --> 00:27:03,157
.لكنّي كُنت انتظر

448
00:27:03,192 --> 00:27:05,359
.للحظة المُناسبة لأفعل هذا

449
00:27:05,394 --> 00:27:09,097
.لكن هُنالك كان شيء يعترضني

450
00:27:09,131 --> 00:27:11,332
.سأفعلها لو لم تكوني مفقودة

451
00:27:11,366 --> 00:27:15,570
.وادركتُ ان هُنالك شيئاً طوال الوقت

452
00:27:15,604 --> 00:27:18,005
.وكان انا

453
00:27:18,040 --> 00:27:20,575
.لذلك سمعتُ صوتاً في رأسي يقول انت لا تستحق

454
00:27:20,609 --> 00:27:22,844
.امرأة جميلة بجَمالكِ

455
00:27:22,878 --> 00:27:25,613
.انا لا استحق امرأة لطيفة مثلُكِ

456
00:27:27,015 --> 00:27:30,218
...وانا فعلاً لا استحق, لكن

457
00:27:30,252 --> 00:27:34,956
وانا اعلم ان الوقت غير مُناسب, ولديك كُل انواع الراحة

458
00:27:34,990 --> 00:27:37,792
...لكن, ارجوكِ

459
00:27:37,826 --> 00:27:39,560
اتضعين هذا الخاتم لأجلي؟

460
00:27:39,595 --> 00:27:42,864
.سأكون في كُل شيء معكِ, في كُل خطوة

461
00:27:42,898 --> 00:27:44,465
!نعم

462
00:27:46,301 --> 00:27:48,970
.لم اسألكِ بعد, يجب ان تدعيني اسألكِ

463
00:27:49,004 --> 00:27:50,538
.حقاً, اسفة

464
00:27:50,572 --> 00:27:52,840
<i>.اسفة</i>

465
00:27:52,875 --> 00:27:55,143
!فلت الحبل
(تقصد قالت له قبل اوانها)

466
00:27:55,177 --> 00:27:59,680
.(هولي), انا احبُكِ بكُل ما املُك

467
00:27:59,715 --> 00:28:01,649
هل تتزوجينني؟

468
00:28:15,831 --> 00:28:19,100
<i>.!كان هذا لطيفاً يا رجل, انا احبك (آندي)</i>

469
00:28:20,636 --> 00:28:22,136
.لنذهب لنهنئهُ

470
00:28:22,171 --> 00:28:23,404
.نعم

471
00:28:23,438 --> 00:28:25,640
.مرحباً -
ماذا؟ ماذا؟ -

472
00:28:25,674 --> 00:28:28,876
.تبدين سعيدة الان -
.نعم, انا كذلك -

473
00:28:28,911 --> 00:28:30,444
.هيّا لنذهب من هُنا

474
00:28:30,479 --> 00:28:31,946
حقاً؟ الان؟

475
00:28:31,980 --> 00:28:34,115
...نعم, لقد كانت فترة مُنذُ ان

476
00:28:34,149 --> 00:28:36,517
.انا اعلم ولكننا في حفلة

477
00:28:36,552 --> 00:28:38,252
حسناً, لاتكُن مثل الغطاء البارد

478
00:28:38,287 --> 00:28:40,888
فقط استمتع بالحفلة, وسنُغادر بعدها حسناً؟

479
00:28:43,592 --> 00:28:46,694
.يا رجل, يا لها من مُفاجأة

480
00:28:46,728 --> 00:28:48,896
هل انتي بخير؟

481
00:28:49,765 --> 00:28:50,998
.نعم

482
00:28:51,033 --> 00:28:53,401
يبدو انكِ تبكين؟

483
00:28:53,435 --> 00:28:55,403
.نعم رُبما اكون كذلك

484
00:28:55,437 --> 00:28:57,505
.هيّا دعنا نتسلل الى الاعلى

485
00:29:02,778 --> 00:29:06,480
.لا تُسيئي فهمي انا سعيدة جداً

486
00:29:06,515 --> 00:29:08,382
.لأجل (آندي) و (هولي)

487
00:29:08,917 --> 00:29:12,753
.انها فقط لحظة احتفال في هذه الحياة

488
00:29:12,787 --> 00:29:15,022
.والتي كُنتُ مُستعدة لأجلها

489
00:29:15,056 --> 00:29:17,291
انت تفتقديه؟

490
00:29:17,325 --> 00:29:21,862
كيف استطيع ان افتقد شخصا
لا يُمكنني ان اصدق انه مات؟

491
00:29:25,600 --> 00:29:28,135
<i>.موت (السيد) كان كالصدمة بالنسبة لي عزيزتي</i>

492
00:29:28,169 --> 00:29:29,636
<i>.هذا ما اقصدهُ</i>

493
00:29:29,671 --> 00:29:31,538
<i>.لم اتخيل انه قد يموت</i>

494
00:29:31,573 --> 00:29:33,006
<i>...لقد كان</i>

495
00:29:33,041 --> 00:29:38,545
...قوياً جداً وضخماً وكان

496
00:29:38,580 --> 00:29:41,014
.لا امانع حول ما اذا كان شخصاً قوياً او ضخماً

497
00:29:41,049 --> 00:29:43,083
.اذا كان شخصاً آخر يمتلك سلاحاً

498
00:29:43,118 --> 00:29:45,753
.نفس الشيء حصل لـ(تيري)

499
00:29:45,787 --> 00:29:49,456
.لقد حصل كُل شيء بسُرعة

500
00:29:49,491 --> 00:29:51,859
...الامر هو

501
00:29:51,893 --> 00:29:56,930
.عندما تُحبين شخصاً وتفقديه

502
00:29:56,965 --> 00:30:00,667
.لايُهم كيف حصل, لكنه ذهب

503
00:30:00,702 --> 00:30:02,436
.تبقى تلك الفجوة بداخلكِ

504
00:30:02,470 --> 00:30:03,978
.وتؤلم بنفس القدر

505
00:30:04,002 --> 00:30:06,529
.فيما لو كُنتي مُستعدةً لها ام لا

506
00:30:07,675 --> 00:30:10,110
.عندما توفي (تيري)

507
00:30:10,145 --> 00:30:12,513
.لقد ظننتُ اني سأموت بعده

508
00:30:12,547 --> 00:30:15,482
كيف تخطيتِ ذلك؟

509
00:30:18,119 --> 00:30:21,955
...في اليل, عندما لم يكُن هنالك احد

510
00:30:25,894 --> 00:30:29,096
.احياناً كُنت ارتدي ملابسهُ

511
00:30:29,130 --> 00:30:31,832
.لكي اشعر بأن يداه حولي تحتضنني

512
00:30:38,473 --> 00:30:41,742
.لا يُمكنُكِ ان تتخطي حُب شخصاً ما

513
00:30:41,776 --> 00:30:45,312
.يجب عليكِ ان تعيشي مع ذلك

514
00:30:45,346 --> 00:30:48,949
.ولا يُمكن لشيء ان يجعل المك يذهب

515
00:30:48,983 --> 00:30:51,585
.سوى الوقت

516
00:30:51,619 --> 00:30:54,354
.و شُرب التاكيلا

517
00:30:57,091 --> 00:30:59,126
مارأيكِ ان نشرب تاكيلا؟

518
00:31:00,662 --> 00:31:02,429
<i>.ليس هُناك تاكيلا كافية في العالم</i>

519
00:31:02,463 --> 00:31:04,097
<i>. لكي تجعلني انسى ذلك اليلة</i>

520
00:31:05,834 --> 00:31:07,634
"غطاء مُبلل"

521
00:31:07,669 --> 00:31:09,169
هل تعرف حقاً من انت؟

522
00:31:09,204 --> 00:31:12,940
 لقد اعطتني حُباً قليلاً.

523
00:31:14,309 --> 00:31:19,546
.وقليل من الحنان لتجعلني مُدمن

524
00:31:19,581 --> 00:31:22,082
.انها مثل دفع اقل

525
00:31:22,116 --> 00:31:24,318
.ما يُمكُنك من بطاقة ائتمانك كُل شهر

526
00:31:24,352 --> 00:31:27,120
.فقط لكي تُبقي البطاقة صالحة

527
00:31:27,155 --> 00:31:29,489
.هذا بالضبط نفس الذي يحصل لي

528
00:31:31,025 --> 00:31:34,962
يا الهي, هل قيمتي رخيصة جداً؟

529
00:31:34,996 --> 00:31:37,531
.كلا, يا سيدي

530
00:31:37,565 --> 00:31:40,334
.ليس هُنالك شيءٌ رخيصٌ فيك على الاطلاق

531
00:31:41,769 --> 00:31:44,338
.في اليلة التي تقابلنا فيها, اتتذكر تلك القصة التي اخبرتني بها

532
00:31:44,372 --> 00:31:45,973
عنك عندما تحولت؟

533
00:31:47,876 --> 00:31:50,110
هل يُمكنني ان اسألك سؤالا اخر؟

534
00:31:50,144 --> 00:31:52,145
.بالطبع

535
00:31:52,180 --> 00:31:54,781
.(داني موناهان)

536
00:31:56,150 --> 00:31:58,085
ماذا عنه؟

537
00:32:00,455 --> 00:32:02,623
...كان

538
00:32:09,898 --> 00:32:11,798
.نعم

539
00:32:40,061 --> 00:32:42,462
لقد قُلت للبائعات انا وزوجتي سنقوم بالذهاب

540
00:32:42,497 --> 00:32:46,466
لعرض اجتماعي وحصري

541
00:32:46,501 --> 00:32:50,270
.وهذا كُل ما استطيع تقديمه

542
00:32:58,146 --> 00:33:01,548
<i>.يا الهي</i>

543
00:33:02,850 --> 00:33:04,785
.انا ساحرة

544
00:33:06,521 --> 00:33:08,822
هل تعتقد ان هذا مُضحك؟

545
00:33:08,856 --> 00:33:11,497
انتظر لترى ما جلبتُ لك من (نيمان)

546
00:33:11,521 --> 00:33:12,859
.حيث اخترت لك ملبساً جميلاً

547
00:33:12,860 --> 00:33:14,227
.اخلع

548
00:33:20,868 --> 00:33:24,171
.سُحقاً يا (ايريك)

549
00:33:24,205 --> 00:33:26,540
.انت في المرحلة الثانية من المرض

550
00:33:39,787 --> 00:33:43,090
.غطي فقط الاجزاء التي تبدو ظاهرة

551
00:33:43,124 --> 00:33:44,858
.حسناً

552
00:33:50,598 --> 00:33:53,533
.سأموت قريباً يا (بام)

553
00:33:54,402 --> 00:33:56,737
.يجب ان تتقبلي هذا

554
00:34:14,022 --> 00:34:16,523
!واااو

555
00:34:16,557 --> 00:34:18,625
.يا الهي, هاهو هُناك -
من هُناك؟ -

556
00:34:18,659 --> 00:34:20,594
.مصاص الدماء الذي اعطاني من دمه

557
00:34:20,628 --> 00:34:23,730
.عيناهُ علي مُنذُ ان اتى ولحد الان

558
00:34:23,765 --> 00:34:26,833
.مساء الخير (ارلين) -
.مرحباً (كيث) -

559
00:34:26,868 --> 00:34:30,637
.(ارلين) مُمتنة جداً منك

560
00:34:30,671 --> 00:34:32,939
.انت تعلم, لقد انقذت حياتها اليلة الماضية

561
00:34:32,974 --> 00:34:34,741
...ولكن لديها الكثير من

562
00:34:34,776 --> 00:34:36,238
...لذا رُبما تُريد ان

563
00:34:36,262 --> 00:34:38,645
.لا اعلم, رُبما ما قُمت بهِ البارحة

564
00:34:40,748 --> 00:34:42,049
.انا افهم ذلك

565
00:34:42,083 --> 00:34:44,217
.واستطيع ان انتظر

566
00:34:44,252 --> 00:34:46,353
(سوكي) هل يُمكنكِ ان تُخبري (ارلين) اني اتيتُ الى هُنا

567
00:34:46,387 --> 00:34:48,555
وتقولي لها انها اجمل امرأة رأيتها في حياتي

568
00:34:48,589 --> 00:34:50,357
لمُدة 300 سنة من الان؟

569
00:34:52,627 --> 00:34:55,729
.وسأراها في احلامي

570
00:34:59,901 --> 00:35:03,003
.سأذهب لأعمل بعض الخشخشة

571
00:35:03,037 --> 00:35:07,040
.لأنك تعلم اني بشر

572
00:35:17,685 --> 00:35:19,686
هل رأيتِ (جيمس) يا (ارلين)؟

573
00:35:19,720 --> 00:35:21,021
نعم؟

574
00:35:21,055 --> 00:35:22,823
(جيمس)... هل رأيتيه؟ 

575
00:35:22,857 --> 00:35:25,258
.لقَد كُنتُ ابحث عنهُ في كُل مكان

576
00:35:25,293 --> 00:35:27,994
اعتقد اني رأيتهُ مُضطجعاً مع (لافاييت)

577
00:35:28,029 --> 00:35:29,563
.قبل مُدة قليلة

578
00:35:29,597 --> 00:35:31,731
.شُكراً

579
00:35:58,826 --> 00:36:02,195
.انت فعلاً احمق

580
00:36:04,765 --> 00:36:06,366
.اذهب من هُنا -
.انا اسف جداً -

581
00:36:06,400 --> 00:36:08,401
حقاً (جيمس) هل هذا ما تُريد ان تقوله؟

582
00:36:08,436 --> 00:36:10,103
بأنك آســـف؟

583
00:36:10,138 --> 00:36:12,005
هل تحتاج ان اذكرك بأنك كُنت

584
00:36:12,039 --> 00:36:14,107
.تُضاجع رجلاً في سيارتنا

585
00:36:14,142 --> 00:36:17,544
.(جيسيكا) ارجوكِ -
.ابتعد عن طريقي -

586
00:36:17,578 --> 00:36:19,846
<i>(جيس) ايمكنُكِ ان تخرُجي وتُكلميني؟</i>

587
00:36:19,881 --> 00:36:21,648
(جيسون)؟ -
نعم ما الذي يجري؟ -

588
00:36:21,682 --> 00:36:23,984
(جيسيكا) هل يُمكننا ان نتحدث حول هذا؟
.ليس هُنالك شيء لنتحدث بهِ -

589
00:36:24,018 --> 00:36:26,386
هَل من المُمكن رجاءاً ان تسحب دعوتي من هذا المنزل؟

590
00:36:26,420 --> 00:36:27,687
ماذا فعل؟
ماذا فعلت؟

591
00:36:27,722 --> 00:36:29,756
لقد وجدته يضاجع (لافاييت)

592
00:36:29,790 --> 00:36:31,758
.في السيارة التي اشتريناها

593
00:36:32,793 --> 00:36:34,427
.ارحل من هُنا يا (جيمس)

594
00:36:42,870 --> 00:36:46,373
...كان من المُمكن -
.نعم, حسناً -

595
00:36:46,407 --> 00:36:48,441
.اذهب

596
00:36:50,678 --> 00:36:52,379
هل انت بخير؟

597
00:36:54,048 --> 00:36:58,818
.انظر, اُريد ان اكون لوحدي

598
00:36:58,853 --> 00:37:00,387
.حالياً

599
00:37:00,421 --> 00:37:02,022
.حسناً

600
00:37:03,558 --> 00:37:06,660
.اذا اردت مكاناً تلوذ بهِ, انت تعلم اين اعيش

601
00:37:16,671 --> 00:37:20,140
...تعني مع كُل هذا

602
00:37:20,174 --> 00:37:22,309
.الموسيقار الحساس التافه

603
00:37:22,343 --> 00:37:24,144
الم يُبين لكِ بأنه شاذ؟

604
00:37:24,178 --> 00:37:25,645
.لم اكُن اعلم انه شاذ

605
00:37:25,680 --> 00:37:28,014
.لقد اعتقدت بأنه كان مُشوشاً ذهنياً

606
00:37:28,049 --> 00:37:30,250
<i>.(جيس) يجب ان اكون صريحاً معكِ</i>

607
00:37:30,284 --> 00:37:32,352
.فيما يخُص ما قُلتيه بأنه كان يتضاجع في الخارج

608
00:37:32,386 --> 00:37:34,254
.لقد بدا لي بأنه فعلاً شاذ

609
00:37:34,288 --> 00:37:36,456
<i>.يا الهي
</i>

610
00:37:36,490 --> 00:37:38,325
<i>من هُناك؟ -
.انا (لافاييت) -</i>

611
00:37:40,861 --> 00:37:42,662
!ارحل من هُنا

612
00:37:44,198 --> 00:37:46,833
...اعلم بأن هذا الشخص يجب ان يُعاقب

613
00:37:46,867 --> 00:37:49,536
.لا تجرؤا وتريد ان تُبين للناس انكَ تعرفُني

614
00:37:49,570 --> 00:37:52,739
.انت لا تعرف عَني, ولا شيئاً واحداً

615
00:37:52,773 --> 00:37:54,474
.وانتي لا تعرفين شيئاً عنهُ

616
00:37:54,508 --> 00:37:57,577
<i>!تباً لكَ -
.تباً لكِ -</i>

617
00:37:59,747 --> 00:38:01,248
اتعلمين شيئاً؟

618
00:38:01,272 --> 00:38:02,849
عندما تحول؟
كيف تحول؟

619
00:38:02,850 --> 00:38:04,351
ومن حولهُ؟

620
00:38:04,418 --> 00:38:06,886
ومن اين اتى قبل ان يتحول؟

621
00:38:06,921 --> 00:38:09,289
سيدتي, انتي لا تعرفين اياً من هذا اليس كذلك؟

622
00:38:09,323 --> 00:38:11,258
.انا اعرف, لأنّي اهتم به اكثر منكِ

623
00:38:11,292 --> 00:38:12,892
.وهو يهتم بي كذلك

624
00:38:12,927 --> 00:38:14,794
...والان اصغِ

625
00:38:14,829 --> 00:38:17,530
.انا اعلم ان ما حصل كان مُحرجاً

626
00:38:17,598 --> 00:38:20,700
.ولكن لو كُنتِ حذرة مع نفسُكِ وصريحة

627
00:38:20,735 --> 00:38:22,469
.بعدها ستعرفين بأن هذا الرجُل ليس لكِ

628
00:38:22,503 --> 00:38:23,970
لأنه سيكون رجلاً لكَ فقط؟

629
00:38:24,005 --> 00:38:27,107
اذا كان كذلك, ما الذي لا يُمكن تصوره عن ذلك يا (جيسيكا)؟

630
00:38:27,141 --> 00:38:29,175
<i>كُل من في هذه البلدة</i>

631
00:38:29,210 --> 00:38:32,746
.يقع في الحُب ويُخطبون لبعض وينجبون اطفال

632
00:38:32,780 --> 00:38:34,948
هل سبق وان حصل لكِ بأن (لافاييت)

633
00:38:34,982 --> 00:38:38,151
المَلكة التي تجعل من كُل شيء ابيض

634
00:38:38,185 --> 00:38:40,153
وتضحك لأجلكم, وتشعر بكم

635
00:38:40,187 --> 00:38:42,055
هل فكرتِ بهذا ولو مرة

636
00:38:42,089 --> 00:38:45,025
بأنني اُريد نصيباً من السعادة التي انتم فيها؟

637
00:38:50,131 --> 00:38:51,865
<i>.كلا</i>

638
00:38:56,804 --> 00:38:58,571
.(جيمس) رجُل طيب

639
00:38:58,606 --> 00:39:00,040
.انه مصاص دماء يا (لافاييت)

640
00:39:00,074 --> 00:39:02,342
.مهما يكُن

641
00:39:02,376 --> 00:39:05,345
.اذا لم تُحبيه, دعيه يذهب

642
00:39:07,148 --> 00:39:10,116
.وانا سأتولى الامر من هُنا

643
00:39:20,728 --> 00:39:23,330
.انا كُنت مُخطئة بذلك يا (سوكتي ستاكهاوس)

644
00:39:23,397 --> 00:39:24,964
<i>.لم تكُن غلطتها لكُل ما حصل</i>

645
00:39:24,999 --> 00:39:26,499
<i>.عندما هجم مصاصوا الدماء على القرية</i>

646
00:39:26,534 --> 00:39:28,601
<i>.انا اشعر بالندم لكُل ما قُلتهُ حولها</i>

647
00:39:28,636 --> 00:39:30,270
<i>.لقد ضحى خليلها بنفسه لأجلها</i>

648
00:39:30,304 --> 00:39:33,373
<i>.خسرت الرجُل الذي احبت لأجل ان تُنقذ قريتنا, جميلٌ جداً</i>

649
00:39:33,407 --> 00:39:36,042
<i>.اتمنى ان امتلك نفس الشجاعة التي ضحى بها رجُلها لأجل امرأة</i>

650
00:39:36,077 --> 00:39:37,911
<i>.لقد فقدت اُناس اكثر من اي شخص</i>

651
00:39:37,945 --> 00:39:39,446
<i>.هي الان مُضيفتُنا</i>

652
00:39:39,480 --> 00:39:42,282
<i>.تمتلك قلباً اكبر من (لويزيانا)</i>

653
00:39:42,316 --> 00:39:44,351
.مرحباً (سوكي) -
.مرحباً -

654
00:39:44,385 --> 00:39:46,419
هل انتِ بخير؟

655
00:39:46,454 --> 00:39:48,021
.انا ثملة

656
00:39:48,055 --> 00:39:49,456
.حسناً, انتي تستحقين هذا

657
00:39:49,490 --> 00:39:51,391
هل رأيتي (ارلين)؟

658
00:39:51,425 --> 00:39:54,594
لا... هل رأيتي (بيل)؟

659
00:39:59,433 --> 00:40:03,002
.هُنالك ملجأ على الضفة الثانية من الجسر

660
00:40:03,037 --> 00:40:05,238
.هؤلاء اُناس جيدون

661
00:40:05,272 --> 00:40:09,209
...سيُعطوننا طعام ومأوى ولو لليلة

662
00:40:10,411 --> 00:40:11,911
...نستجمع قُوانا

663
00:40:13,114 --> 00:40:15,148
.وبعدها نستطيع الذهاب شمالاً في الصباح

664
00:40:16,784 --> 00:40:18,351
.الى الاسفل, كُلكم

665
00:40:23,724 --> 00:40:26,893
!صــــه

666
00:40:41,575 --> 00:40:44,344
.حسناً, لقد ذهبوا نحنُ بخير

667
00:40:44,378 --> 00:40:45,745
هل انتَ خائف؟

668
00:40:45,780 --> 00:40:48,348
.نعم من المُفترض ان اخاف

669
00:40:49,884 --> 00:40:52,419
.حسناً يا قوم, كُل شيء سيكون على ما يُرام

670
00:40:52,453 --> 00:40:55,188
.يجب علينا المضي قدماً

671
00:40:55,222 --> 00:40:57,590
.هَيّا بنا لنذهب -
...لقد مشينا كُل هذه المُدة ونَحنُ تقريباً

672
00:41:01,462 --> 00:41:04,798
.حسناً, حسناً, انظُر من لدينا هُنا

673
00:41:04,832 --> 00:41:07,434
.ليس لديكَ الحق بقتل هذا الرجُل

674
00:41:07,468 --> 00:41:09,068
.لقَد كان رجُل طيب

675
00:41:09,103 --> 00:41:11,738
.ليس لديك الحق بقتله -
.في الواقع, لدي الحق بذلك -

676
00:41:11,772 --> 00:41:14,541
.والان سلمني تلك الخريطة بلُطف

677
00:41:19,613 --> 00:41:21,714
!افعلها

678
00:41:34,061 --> 00:41:37,197
!مهلاً, مهلاً

679
00:41:37,231 --> 00:41:38,798
!كلا

680
00:41:38,833 --> 00:41:40,834
!كلا, كلا -
!ابتعدي عن الطريق (كارولين) -

681
00:41:40,868 --> 00:41:42,435
.ارجوك يا (شارلس), اتوسل اليكَ

682
00:41:42,470 --> 00:41:44,704
!ارجوك فكر في الاطفال

683
00:41:49,710 --> 00:41:52,278
لقد جعلتي هذا الرجل في خطر

684
00:41:52,313 --> 00:41:55,281
<i>>وسنفعلُ بهِ ما نقوم بفعله لكُل الفارين من الجيش</i>

685
00:41:55,316 --> 00:41:58,151
.لا يُهمنا ما لون بشرتهم

686
00:42:10,598 --> 00:42:12,198
(بيل)؟

687
00:42:12,233 --> 00:42:14,601
.انا اتية اليك

688
00:42:14,635 --> 00:42:16,736
<i>هل الجو آمن عندك؟</i>

689
00:42:16,770 --> 00:42:18,938
.نعم انها آمنة يا (سوكي)

690
00:42:33,454 --> 00:42:35,722
انت لا تبدو بحالة جيدة, هل انت بخير؟

691
00:42:35,756 --> 00:42:38,992
.انا بخير, انا مُجرد كُنت اُفكر هذا كُل ما في الامر -
.حسناً, اذاً توقف عما تفعلهُ

692
00:42:39,026 --> 00:42:40,493
العبرة من الاحتفال

693
00:42:40,528 --> 00:42:43,730
.هي ان لا نجلس هُنا وحيدين ونُفكر

694
00:42:45,699 --> 00:42:47,967
.لم تَكُن اجتماعياً اليلة ابداً

695
00:42:48,002 --> 00:42:50,937
.انا اعرف ان كُل من في الحفلة سعيد لرؤيتكَ هُنا

696
00:42:50,971 --> 00:42:54,140
.كَلا, هُم فرحون لأنهم لرؤيتُكِ يا (سوكي)

697
00:42:55,309 --> 00:42:57,877
.لقَد ابليت حسناً

698
00:42:57,912 --> 00:43:00,179
لَقد ابليت جيداً اكثر من الايام السابقة

699
00:43:00,214 --> 00:43:03,583
.التي لم استطع انا ان اُحقق بقدرُكِ مثلها

700
00:43:09,924 --> 00:43:11,224
.التــيــار

701
00:43:14,595 --> 00:43:18,064
.لم افعل هذا -
.بلى لقد فعلتِ -

702
00:43:22,937 --> 00:43:25,305
...حسناً

703
00:43:25,339 --> 00:43:27,473
.لقد امسيت اُمسية جميلة

704
00:43:27,508 --> 00:43:29,042
.لا يُمكنك ان ترحل بعد

705
00:43:29,076 --> 00:43:30,877
.كلا يجب ان اكون في طريقي الان

706
00:43:30,911 --> 00:43:33,379
.ولكنّي قضيت وقتاً مُمتعاً

707
00:43:33,414 --> 00:43:35,415
ولكن يجب ان اعترف

708
00:43:35,449 --> 00:43:38,651
مفهوم كَون الرجال والنساء اصدقاء

709
00:43:38,686 --> 00:43:42,322
.كان نوعاً ما غريب في ايامي

710
00:43:43,257 --> 00:43:46,793
(بيل)؟
.نعم -

711
00:43:47,828 --> 00:43:49,829
.شُكراً لكَ

712
00:43:49,863 --> 00:43:51,497
لماذا؟

713
00:43:51,532 --> 00:43:55,501
.لجعلي ارى الطريق الذي لم استطع ان اراه احياناً

714
00:44:07,681 --> 00:44:09,449
.هَيّا

715
00:44:16,790 --> 00:44:18,358
.ليلة سعيدة يا (بيل)

716
00:44:18,392 --> 00:44:21,194
.ليلة سعيدة (سوكي)

717
00:44:28,102 --> 00:44:31,371
<i>.انظروا الى ابتسامتها كم هي مُنورة للمنزل</i>

718
00:44:31,405 --> 00:44:33,773
<i>.لقد سمعتُ بأن (ويلا) كانت هُنا</i>

719
00:44:33,807 --> 00:44:36,009
<i>لم استطع ان افهم ما ارادت (تارا) ان تقول لي</i>

720
00:44:36,043 --> 00:44:37,777
<i>مالم احصل على دَم (ويلا)</i>

721
00:44:37,811 --> 00:44:39,712
<i>.لا اهتم اذا ما طعنتها في سبيل ان احصل على دمها</i>

722
00:44:39,747 --> 00:44:41,648
اين (ويلا)؟

723
00:44:41,682 --> 00:44:43,216
انت, اين (ويلا)؟

724
00:44:43,250 --> 00:44:45,351
من هي ويلا؟
.ارقصي معي

725
00:44:45,386 --> 00:44:47,186
!كلا, (ويلا)

726
00:44:47,221 --> 00:44:49,922
سُكر, لقد شربتِ بما فيه الكفاية

727
00:44:49,957 --> 00:44:51,758
.لذا يجب عليك ان تَقولي ما تُريدين

728
00:44:51,759 --> 00:44:53,793
<i>حالما (ايريك) اطلق سراحي</i>

729
00:44:53,827 --> 00:44:55,261
انا بحاجة لعمل

730
00:44:55,295 --> 00:44:56,963
.لذا كُنت اتسائل فيما لو بأمكانني ان اُصبح نادلة

731
00:44:56,997 --> 00:44:58,164
!(ليتي مي) توقفي

732
00:44:58,198 --> 00:45:00,733
!ماهذا بحق الجحيم

733
00:45:03,704 --> 00:45:05,772
!تراجعي, تراجعي بحق الجحيم

734
00:45:05,806 --> 00:45:08,474
.انا بخير, انا بخير -
.انها بخير -

735
00:45:08,509 --> 00:45:10,943
انها بخير ايها القوم
.ارجعي انيابكِ لمكانها

736
00:45:12,680 --> 00:45:15,014
ما الذي يَجري هُنا بحق الجحيم؟

737
00:45:15,049 --> 00:45:17,316
.(ليتي مي) طعنت (ويلا)

738
00:45:17,351 --> 00:45:20,453
بالطبع لقد فعلت, ما هذا بحق الجحيم يا عمتي؟

739
00:45:20,487 --> 00:45:22,922
.لقَد حاولت (تارا) التواصل معي من الحياة الاُخرى

740
00:45:22,956 --> 00:45:25,324
انها عالقة, والطريقة الوحيدة

741
00:45:25,359 --> 00:45:27,760
.لمعرفة ذلك هي عن طريق دم (ويلا)

742
00:45:27,795 --> 00:45:29,962
.تعالي قبل ان تُقتلي, تعالي

743
00:45:29,997 --> 00:45:32,031
,انتم تحسبون انني مجنونة

744
00:45:32,066 --> 00:45:34,000
ولكن لأنني اعتدتُ على مُشكلة الشرب

745
00:45:34,034 --> 00:45:35,435
!والتي لا يُريد الناس ان يصدقونني بسببها

746
00:45:35,469 --> 00:45:37,003
!لقد طعنتي احدهم, يا عمتي

747
00:45:37,037 --> 00:45:39,706
.لهذا يعتقدُكِ الناس مَجنونة, هَيّا بنا

748
00:45:43,077 --> 00:45:46,145
.انتم جميعاً في نظري مَجانين

749
00:45:46,180 --> 00:45:48,715
ما الذي نفعله هُنا؟

750
00:45:48,749 --> 00:45:51,184
لم تَمر سوى ثلاثة ايام وكان هُنالك مصاصوا دماء 

751
00:45:51,218 --> 00:45:53,343
قاموا بمُهاجمة قَريتنا

752
00:45:53,367 --> 00:45:55,321
وقتلوا عدداً من الناس, وقاموا بخطفنا اليس كذلك؟

753
00:45:55,322 --> 00:45:59,425
انا و(آرلين) و (جين) و (هولي)
...كُنا محبوسين في زنزانة و

754
00:45:59,460 --> 00:46:01,427
.لنذهب الى غُرفة اُخرى لنتحدث حول هذا

755
00:46:01,462 --> 00:46:02,729
.لا, لا, لا, لا -
.بلى -

756
00:46:02,763 --> 00:46:05,198
.لا يا (سام), لا

757
00:46:05,232 --> 00:46:07,500
اعلم انكَ لا تُريد ان تسمع هذا, ولكن يجب ان يُقال
لأن هذا كان حقيقياً

758
00:46:07,534 --> 00:46:10,269
.اللعنة, اُناس ماتت واُناس الان مصدومة

759
00:46:10,304 --> 00:46:14,073
وكَردة فعل لذلك تعملون حفلة؟

760
00:46:14,108 --> 00:46:16,175
اتمازحونني؟

761
00:46:16,210 --> 00:46:18,478
<i>.انا لا اُريد ان اطعن احداً</i>

762
00:46:18,512 --> 00:46:20,713
.لكن على الاقل (ليتي مي) حصلت على ما تُريد

763
00:46:20,748 --> 00:46:24,484
<i>.اللعنة, انتم تحتفلون كأن شيئاً لم يكُن, ولكن العكس</i>

764
00:46:24,518 --> 00:46:26,786
.هذه التُفاهات لا تحدُث في قُرى اُخرى

765
00:46:28,956 --> 00:46:31,357
.خُذني للبيت, اُريد الذهاب للبيت -
.حسناً -

766
00:46:31,391 --> 00:46:32,792
.اريد الذهاب للبيت -
.حسناً, حسناً -

767
00:46:32,826 --> 00:46:36,462
.شُكراً -

768
00:46:36,497 --> 00:46:38,822
.سأذهب لكَي اتأكد انهم سيصلون بسلام

769
00:46:38,846 --> 00:46:40,179
.شُكراً (فايوليت)

770
00:46:44,371 --> 00:46:48,074
.لا اعلم, رُبما (لافاييت) على حق

771
00:46:48,108 --> 00:46:49,842
ماذا عن؟
.انا و (جيمس)

772
00:46:49,877 --> 00:46:51,944
.رُبما لن نستطيع ان نعود كَما كُنا

773
00:46:51,979 --> 00:46:54,547
.لقد التقيتُم في السجن يا (جيسيكا)

774
00:46:54,581 --> 00:46:56,649
.حاذر يا (جيسون)

775
00:46:56,683 --> 00:46:59,285
.انت تعلم ان الذي بيته من الزُجاج لا يَرمي الناس بالحجارة

776
00:46:59,319 --> 00:47:01,754
.افهمُ قصدكِ

777
00:47:01,789 --> 00:47:05,324
.نعم (فايوليت)

778
00:47:07,060 --> 00:47:09,862
انها جميلة وغريبة, اليس كذلك؟

779
00:47:09,897 --> 00:47:11,697
...انا اقصد انها

780
00:47:11,732 --> 00:47:13,933
انها كلاسيكية ومُثيرة جداً

781
00:47:13,967 --> 00:47:16,435
...لكنها قليلاً

782
00:47:16,470 --> 00:47:19,505
مُنغلقة؟ -
.نعم -

783
00:47:19,540 --> 00:47:22,675
.تَكون مُنغلقة على نفسها في بعض الاحيان

784
00:47:23,877 --> 00:47:26,212
...اتظنين انها رُبما بسبب

785
00:47:27,915 --> 00:47:30,449
كلا, لماذا؟

786
00:47:30,484 --> 00:47:33,352
.يجب ان نتحدث عن هذا يا (جيس)

787
00:47:33,387 --> 00:47:36,556
.نعم, انا لم اعتقد انكَ كُنت تُفكر بي بعد الان

788
00:47:36,590 --> 00:47:38,724
هَيّا, ماذا هُناك؟

789
00:47:38,759 --> 00:47:40,560
.حسناً

790
00:47:40,594 --> 00:47:44,363
اليلة الفائتة عندما كُنا نبحثُ

791
00:47:44,398 --> 00:47:46,833
عن خاتم (كران) لنُعطيه لـ(آندي) 

792
00:47:46,867 --> 00:47:49,302
(فايوليت) قالت
"لا اُريد خاتم"

793
00:47:49,336 --> 00:47:51,199
"لكَي اُبرهن للعالم بأنكَ مُلكي"

794
00:47:52,105 --> 00:47:56,108
كُل ما كُنت اُفكر به هو, ارجوك يا الهي

795
00:47:56,143 --> 00:47:59,378
.اجعل هذا الخاتم في اصبع (هولي)

796
00:47:59,413 --> 00:48:01,347
.قبل ان تهُب عَليّ (فايوليت)

797
00:48:01,381 --> 00:48:04,016
.انا اقصد, انه كان هذا المحبس لـ(كران)

798
00:48:04,051 --> 00:48:06,853
.وكان يعني لها الكثير, وارادت ان تُعطيه الي

799
00:48:06,887 --> 00:48:10,256
.كنتُ اتمنى ان اضعه في يد شخصٌ ما يوماً ما

800
00:48:10,290 --> 00:48:13,926
...ولكن هذا الشخص هل من الممكن ان يكون (فايوليت)

801
00:48:15,629 --> 00:48:17,396
.ان لا اعلم

802
00:48:19,099 --> 00:48:21,701
.عزيزي (جيسون) -
ماذا هُناك؟ -

803
00:48:21,735 --> 00:48:25,438
.اعتقد انكَ الطف رجلٌ في العالم

804
00:48:43,857 --> 00:48:46,759
,من الاشياء الفضيعة التي رأيتها مُنذُ المئة السنة الفائتة

805
00:48:46,793 --> 00:48:48,895
من المُمكن ان يكون هذا اسوأ شيء

806
00:48:48,929 --> 00:48:50,329
.نعم

807
00:48:50,364 --> 00:48:51,898
.هَيّا

808
00:48:51,932 --> 00:48:53,733
.انها مُمتعة لأننا سوية

809
00:48:53,767 --> 00:48:55,268
.كلا ليست كذلك

810
00:48:55,302 --> 00:48:58,170
ما المُحتمل ان يكون شكل ابي واُمي؟

811
00:49:02,376 --> 00:49:04,277
.حسناً

812
00:49:07,180 --> 00:49:09,248
<i>.هُناك من يقضي وقتاً طيباً</i>

813
00:49:09,283 --> 00:49:11,384
اتعتقد بأن الاب يُمتع نفسه بهذا القدر

814
00:49:11,418 --> 00:49:13,452
اذا جائت سارة اولاً؟

815
00:49:13,487 --> 00:49:17,690
.سأصطحبه لوحدي, وانتي اختلطي بين الناس وابحثي عن الاٌم

816
00:49:17,724 --> 00:49:20,626
.كيف؟ كُل تلك الساقطات نفس الشكل

817
00:49:28,735 --> 00:49:31,704
امي؟

818
00:49:31,738 --> 00:49:33,906
.يا الهي

819
00:49:33,941 --> 00:49:35,408
.مرحباً اُمي

820
00:49:35,442 --> 00:49:38,678
...(سارة) ما الذي

821
00:49:43,050 --> 00:49:45,384
.العالم كُلهُ يبحثُ عنكِ

822
00:49:45,419 --> 00:49:48,788
ما الذي تفعليه هُنا؟
هل فقدتِ عقلكِ؟

823
00:49:48,822 --> 00:49:52,425
يا الهي
.لقَد اشتقتُ لكِ كَثيراً

824
00:49:54,361 --> 00:49:57,463
.تبدين جميلة جداً بهذا الفُستان

825
00:49:57,497 --> 00:49:59,832
.لقَد نَسيتُ كَم كُنتي جميلة

826
00:49:59,866 --> 00:50:02,068
ما الذي تُريديه؟

827
00:50:02,102 --> 00:50:04,971
وما الذي فعلتي لشعركِ؟

828
00:50:05,005 --> 00:50:06,772
.انا في مأزق

829
00:50:06,807 --> 00:50:09,642
.كلا, انكِ تمزحين

830
00:50:09,676 --> 00:50:12,311
.بلى اني في مأزق كبير

831
00:50:12,346 --> 00:50:14,780
.وانا احتاج العون من شخص كفوء

832
00:50:14,815 --> 00:50:19,251
.شخصٌ قوي هُنا

833
00:50:19,286 --> 00:50:21,821
هل (لارا بوش) هُنا؟

834
00:50:21,855 --> 00:50:23,656
.كلا, ليسَت هُنا

835
00:50:23,724 --> 00:50:25,791
حسناً, هل يمكنُكِ الاتصالُ بها؟

836
00:50:25,826 --> 00:50:28,594
(سارة), لقد توقفت (لارا) عن مُراسلتي

837
00:50:28,628 --> 00:50:30,363
عندما حان الوقت لكي يصدُر الكتاب

838
00:50:30,397 --> 00:50:33,399
مُدعية ان ابنتي هي الوحش بعينه

839
00:50:33,433 --> 00:50:34,978
الذي خَلق الوحوش

840
00:50:35,002 --> 00:50:37,269
.والذين يرعبون نصف البلاد

841
00:50:37,270 --> 00:50:39,638
والان, هل هذا صحيح؟

842
00:50:39,673 --> 00:50:41,741
.نعم

843
00:50:41,775 --> 00:50:44,877
.لكنني لستُ وحشاً

844
00:50:44,911 --> 00:50:47,613
.انا بوذية الان

845
00:50:47,647 --> 00:50:49,582
ماذا؟

846
00:50:49,616 --> 00:50:53,052
.انظري, يجب ان تخرجي من هُنا

847
00:50:53,086 --> 00:50:55,388
اذا اكتشف الاعلام اليبرالي انكِ هُنا

848
00:50:55,422 --> 00:50:56,822
...لن يقوموا بترككِ

849
00:50:56,857 --> 00:50:59,992
.كلا يا اُمي, توقفي واصغي الي جيداً

850
00:51:00,027 --> 00:51:02,928
.الـ(ياكوزا) يسعون خَلفي

851
00:51:04,931 --> 00:51:08,267
.عزيزتي

852
00:51:57,451 --> 00:51:58,584
(باول)؟

853
00:52:04,091 --> 00:52:07,560
.اُريد ان اسألك بعض الاسئلة حول ابنتَك

854
00:52:09,896 --> 00:52:11,997
هل اتت لرؤيتَك؟

855
00:52:30,083 --> 00:52:33,018
(الياكوزا)؟ -
.نعم -

856
00:52:33,053 --> 00:52:35,154
!تحركوا, اخرجوا

857
00:52:49,102 --> 00:52:51,670
اين ابنتَك؟ -
!لا اعلم -

858
00:52:56,076 --> 00:52:57,843
!هَيّا

859
00:52:59,479 --> 00:53:01,013
!هَيّا

860
00:53:01,047 --> 00:53:02,148
!هَيّا

861
00:53:04,918 --> 00:53:07,753
!هَيّا -
!اذهبي يا عزيزتي -

862
00:55:26,059 --> 00:55:29,795
ما الذي تفعليه هُنا يا حَبيبتي؟

863
00:55:29,829 --> 00:55:33,332
.يوماً ما ستُدفن هُنا انت ايضاً

864
00:55:38,171 --> 00:55:40,406
.انا لا اُريد ان اُحارب

865
00:55:41,408 --> 00:55:42,908
.لكنّي لا ارى طَريقاً للخروج

866
00:55:42,942 --> 00:55:45,878
هل تَرين؟ -
.كلا -

867
00:55:48,915 --> 00:55:52,818
.لقَد احببتُكِ مُنذُ النظرة الاولى

868
00:55:54,120 --> 00:55:56,622
.مُنذُ وقتٌ طويل حسب ما اذكُر

869
00:55:56,656 --> 00:56:02,428
.انتي حُبي الاول والوحيد

870
00:56:04,397 --> 00:56:07,066
.وانتَ مُلكي

871
00:56:10,270 --> 00:56:14,440
.سأنجو من هذه الحَرب يا (كارولين)

872
00:56:14,474 --> 00:56:18,410
...وعندما تنتهي سأرجعُ اليكِ

873
00:56:19,312 --> 00:56:22,047
.وللأولاد

874
00:56:22,916 --> 00:56:24,883
.اعدُكِ بذلكْ

875
00:57:03,990 --> 00:57:07,893
<i>â™ھ Your sorry eyes â™ھ</i>

876
00:57:07,927 --> 00:57:11,897
<i>â™ھ They cut through bone â™ھ</i>

877
00:57:11,931 --> 00:57:16,168
<i>â™ھ They make it hard â™ھ</i>

878
00:57:16,202 --> 00:57:19,938
<i>â™ھ To leave you alone â™ھ</i>

879
00:57:19,973 --> 00:57:24,209
<i>â™ھ Leave you here â™ھ</i>

880
00:57:24,244 --> 00:57:28,247
<i>â™ھ Wearing your wounds â™ھ</i>

881
00:57:28,281 --> 00:57:32,418
<i>â™ھ Waving your guns â™ھ</i>

882
00:57:32,452 --> 00:57:36,422
<i>â™ھ At somebody new â™ھ</i>

883
00:57:36,456 --> 00:57:39,456
<i>â™ھ Baby, you're lost â™ھ</i>

884
00:57:40,477 --> 00:57:43,544
<i>â™ھ Baby, you're lost â™ھ</i>

885
00:57:44,362 --> 00:57:47,743
<i>â™ھ Baby, you're lost â™ھ</i>

886
00:57:49,646 --> 00:57:51,951
<i>â™ھ Baby, you're lost â™ھ</i>

887
00:57:52,594 --> 00:57:58,594
Translated By: Dr.Ahmed Al-Dahan.

