1
00:00:02,437 --> 00:00:04,433
<i>كان أبي رجلاً بريئًا</i>

2
00:00:04,456 --> 00:00:06,370
<i>.دُمرت حياته بفعل عائلة ذات نفوذ</i>

3
00:00:06,394 --> 00:00:08,850
آلـ(غريسون) هم من يقفون خلف هذا وسيدفعون الثّمن

4
00:00:08,918 --> 00:00:11,787
<i> ... وقد كرّستُ حياتي للانتقام لموته</i>

5
00:00:11,854 --> 00:00:13,622
في نهاية المطاف سيكتشف أحدهم أمركِ

6
00:00:13,690 --> 00:00:16,906
<i>.ولن أتوقّف حتّى يدفعوا جميعًا الثّمن</i>

7
00:00:16,951 --> 00:00:18,985
أين أنا؟ -
فى قصر آل "غرايسون" بالطبع -

8
00:00:19,053 --> 00:00:20,854
"أنتِ إبنة"تاكيدا -
"نيكو" -

9
00:00:20,921 --> 00:00:22,188
ليس من المفترض أن أكون هنا

10
00:00:22,256 --> 00:00:23,857
كان يجب ان أكون مع "أيدن" وخاتمه فى يديّ

11
00:00:23,924 --> 00:00:26,025
"وليس خاتم "دانيال -
أنتِ و "أيدن" مخطوبين؟ -

12
00:00:26,093 --> 00:00:28,394
ومن الواضح أن "إيملي" لاتعلم بشأننا ... بشأن ماضينا معاً

13
00:00:28,462 --> 00:00:30,296
بسبب العمليات الجراحية اللازمة لإنقاذ حياتكِ

14
00:00:30,364 --> 00:00:32,065
لن تكونِ قادرة أبداً على الحمل

15
00:00:32,133 --> 00:00:33,800
إيملي" كذبت بخصوص حملها"

16
00:00:33,868 --> 00:00:35,368
لقد إختلقت هذا الأمر كي تجعلكِ تفزعين

17
00:00:35,436 --> 00:00:36,936
هل أنتِ تنفصلين عنيّ؟

18
00:00:37,004 --> 00:00:39,272
كان هناك العديد من التخمينات بشأن من أطلق النار عليّ

19
00:00:39,340 --> 00:00:40,707
"كانت "ليديا ديفيس

20
00:00:40,774 --> 00:00:42,709
"أعلم أنه كان أنت "دانيال

21
00:00:42,776 --> 00:00:44,777
إيملي" قضت على "ليديا" وأنقذت حياتك"

22
00:00:44,845 --> 00:00:46,713
لن أذهب لأيّ مكان

23
00:00:49,530 --> 00:00:50,819
<i>، عندما كنتُ طفلة</i>

24
00:00:50,886 --> 00:00:54,789
<i> ... كان أبي يُرددْ علي مسامعي كل صباح نفس الجملة</i>

25
00:00:54,857 --> 00:00:57,459
<i>".الحياة نعمة عظيمة"</i>

26
00:00:57,526 --> 00:01:01,729
<i>.لقد شكلت هذه الكلمات الطريقة التى أرى بها بزوغ الفجر</i>

27
00:01:01,797 --> 00:01:05,100
<i>، ولكن بعد أن أُخذ أبي منيّ</i>

28
00:01:05,167 --> 00:01:08,303
<i>.شمس الصباح أصبحت كما النارُ فى الهشيم</i>

29
00:01:08,371 --> 00:01:12,240
<i>هذا الوقت الذي تعلمت فيه معنى الكراهية</i>

30
00:01:12,308 --> 00:01:15,276
<i>.وهذا مامنحني القوة كل يوم للصمود</i>

31
00:01:28,958 --> 00:01:31,960
لقد فككتِ قُطب جرحكِ أثناء نومك

32
00:01:33,129 --> 00:01:35,163
شكراً لك لقدومكِ بهذه السرعة

33
00:01:35,231 --> 00:01:39,329
لكان أبي أراد منيّ مساعدة تلميذته المفضلة

34
00:01:39,352 --> 00:01:41,102
ليس بضربك فى بطنكِ

35
00:01:41,170 --> 00:01:43,104
وبصب جام غضبي عليكِ كما فعلت الأسبوع الماضي

36
00:01:43,172 --> 00:01:45,073
أنا سعيدة لفعلكِ ذلك

37
00:01:45,141 --> 00:01:47,770
لقد ساعدتني لأعود لتعليمات"تاكيدا" ثانية

38
00:01:47,793 --> 00:01:50,364
دعينا نقوم بإعادة تقطيبك

39
00:01:50,388 --> 00:01:53,248
لقد قررتُ حلاً أسرع

40
00:02:00,254 --> 00:02:02,497
لقد أرسلتِ فى طلبي كي أقوك بكيّ جرحكِ؟

41
00:02:02,520 --> 00:02:04,426
هذا جنون
لن أفعل هذا

42
00:02:04,493 --> 00:02:07,029
هل تعلمين ماالذي يحلم به الأيتام

43
00:02:07,052 --> 00:02:10,131
عندما يتوقفون عن الحُلّم بعودة آبائهم؟

44
00:02:11,515 --> 00:02:13,332
نحنُ نفكر بملء الفراغ

45
00:02:13,399 --> 00:02:15,701
بعائلاتنا

46
00:02:17,388 --> 00:02:19,771
بسبب "دانيال"، لقد فقدتُ هذا الأمل

47
00:02:24,825 --> 00:02:27,820
هذا لايعني أنكِ قادرة على مواصلة القتال

48
00:02:27,887 --> 00:02:29,588
عندما تعودين لمواصله نشاطكِ

49
00:02:29,656 --> 00:02:32,956
يجب عليكِ أن تقومي بها ببطء

50
00:02:32,980 --> 00:02:36,033
إذاً سأبدأ بألعاب العقل

51
00:02:36,055 --> 00:02:38,757
باديء ذي بدء، أنتِ بحاجه لشيء كي تُعضيه بنواجذك

52
00:02:38,824 --> 00:02:40,492
فقط إفعليها

53
00:02:57,087 --> 00:02:59,716
أهلاً بك إلى يوم الحساب

54
00:02:59,740 --> 00:03:03,685
لاحاجة لأن تقوم بعقد حاجبيك

55
00:03:03,709 --> 00:03:06,656
... لستُ هنا مع الشرطة

56
00:03:06,679 --> 00:03:07,689
على الرغم من أنه كان يجب أن آتي بهم

57
00:03:07,757 --> 00:03:09,323
نولان"، لاأستطيع أن أصف لك مقدار أسفي"

58
00:03:09,346 --> 00:03:14,196
نحن بعيدين بُعد المشرقين عن هذا الأسف

59
00:03:14,202 --> 00:03:16,297
لقد أعتديت عليّ

60
00:03:16,321 --> 00:03:18,575
... لقد سرقتَ منيّ

61
00:03:18,599 --> 00:03:20,907
كل هذا لتكسب ودْ والدتك؟

62
00:03:23,105 --> 00:03:25,923
هناك شيء ما غريب بخصوصك
أنت مُعتل

63
00:03:25,947 --> 00:03:27,447
توقف

64
00:03:30,094 --> 00:03:32,137
لما أنت هنا؟

65
00:03:32,161 --> 00:03:35,369
أعلم أنك يائس

66
00:03:35,437 --> 00:03:40,975
... من أجل الأجوبه بخصوص نشأتك، و

67
00:03:41,042 --> 00:03:44,044
وأعلم أن "فيكتوريا" لم تكن صريحة

68
00:03:44,112 --> 00:03:50,841
لذا ... هذا تقرير للشرطة من عام 1974

69
00:03:50,865 --> 00:03:56,120
لقد عثرتُ عليه العام الماضي عندما قامت"فيكي جي" بتجنيدي

70
00:03:56,144 --> 00:03:59,056
لمساعدتها فى العثور على إبنها البكر المفقود

71
00:03:59,079 --> 00:04:02,727
أترى، طبقا لهذا، شخص ما آخر كان يبحث

72
00:04:02,750 --> 00:04:06,144
عن الصغير "باتريك أوزبورن"أيضاً

73
00:04:11,644 --> 00:04:13,885
"ديريك" -
"فيكتوريا" -

74
00:04:13,952 --> 00:04:17,035
لقد قيل ليّ أنكِ لن تكوني هنا

75
00:04:17,059 --> 00:04:18,620
هذه خطأي تماماً

76
00:04:18,644 --> 00:04:20,584
الطبيب"روبينسون"وافق على زيارة منزلية

77
00:04:20,607 --> 00:04:23,425
لأنني لم أقدر على الذهاب إلى مكتبه

78
00:04:23,449 --> 00:04:27,482
"لقد إعتقدتُ أنكِ تُمارسين لعبة التنس، "فيكتوريا

79
00:04:27,505 --> 00:04:30,903
لقد ألغى شركائي اللقاء بشكل غامض

80
00:04:30,927 --> 00:04:33,011
حسناً، هذا أمر مُربك -
نعم -

81
00:04:33,079 --> 00:04:36,915
إذا أذنتم لي، سيداتي -
شكراً لك -

82
00:04:39,937 --> 00:04:42,450
لكم من الوقت كنتِ ترين طبيبي المعالج؟

83
00:04:42,474 --> 00:04:43,755
فقط اليوم

84
00:04:43,823 --> 00:04:47,343
ذكرت "شارولت" كم كان له من الفضل فى عودة الأمور لطبيعتها بينكما

85
00:04:47,367 --> 00:04:49,598
بعد أن علمت أن "ديفيد كلارك" والدها

86
00:04:49,621 --> 00:04:52,937
"إذا كنتِ تحاولين مد جسور الثقة بيننا "إيملي

87
00:04:52,960 --> 00:04:55,391
... فتلك نصيحتي
لاتفعلي ذلك

88
00:04:55,414 --> 00:04:58,793
... الطبيب"روبينسون"حذرنيّ من أنكِ قد تقولين هذا

89
00:04:58,816 --> 00:05:02,033
و"دانيال" ربما يكون معارضاً لهذا أيضاً

90
00:05:02,057 --> 00:05:03,706
مُعارض؟

91
00:05:03,774 --> 00:05:06,627
لم ينظر إليكِ منذ أيام

92
00:05:06,650 --> 00:05:08,470
إنه بعيد كل البعد عنكِ

93
00:05:08,494 --> 00:05:10,836
ربما يكون أيضاً ينام بصحبه نسوة آخرين

94
00:05:10,859 --> 00:05:13,249
حسناً، أعتقد انه يجب أن نمنح الأمر بعض الوقت

95
00:05:15,349 --> 00:05:18,061
هل أنتِ واثقة من أنكِ لاتُمانعين من مبيتكِ عندي؟

96
00:05:18,084 --> 00:05:19,862
أنا معجبه بشقتك

97
00:05:19,929 --> 00:05:22,222
إنها دافئة ومريحة

98
00:05:22,246 --> 00:05:24,147
لقد نشأتُ فى قصر كبير

99
00:05:24,214 --> 00:05:26,616
ولم أعلم أبداً أين كان والديّ أو إخوتي

100
00:05:26,684 --> 00:05:28,718
أحبُ أن أستيقظ كل صباح

101
00:05:28,786 --> 00:05:30,620
وأراك أنت و "كارل" بالقرب منيّ

102
00:05:30,688 --> 00:05:32,755
وهذا مايجعله منزل

103
00:05:39,997 --> 00:05:41,497
!إنها هناك

104
00:05:44,282 --> 00:05:46,149
"مرحباً"بوبي

105
00:05:46,172 --> 00:05:49,152
من الجيد رؤيتك
هل من الممكن أن تصنع ليّ معروفاً؟

106
00:05:50,521 --> 00:05:52,422
هل تمانع الإحتفاظ بتلك النقود كمقدم لهذا الأسبوع؟

107
00:05:52,490 --> 00:05:54,357
إنه كنزُ ثمين بالنسبه للسيدة -
بالطبع -

108
00:05:54,425 --> 00:05:56,760
لقد قام العاملون بعمل رائع

109
00:05:59,130 --> 00:06:00,697
بالطبع -
إنتظر -

110
00:06:00,765 --> 00:06:03,183
لم أقم بكتابه هذا

111
00:06:03,207 --> 00:06:04,467
إسم الكاتب يقول أنكِ فعلتِ

112
00:06:04,535 --> 00:06:07,995
لا، لا، أنا ... أنا أقصد، نعم لقد كتبتها، ولكن ليست هذه الكلمات

113
00:06:08,018 --> 00:06:09,607
لا، يجب أن أذهب إلى المكتب

114
00:06:09,675 --> 00:06:11,916
يوشك أحدهم أن يفقد رأسه

115
00:06:17,786 --> 00:06:19,652
هل أنتِ هنا لمرافقتي للخارج؟

116
00:06:19,674 --> 00:06:22,976
ماذا عن المرأة التى تركتني بلا حليف

117
00:06:23,044 --> 00:06:25,445
فى هذا الصراع العائلي أن تُريني الطريق

118
00:06:25,513 --> 00:06:27,214
هل أنت مُغادر؟

119
00:06:27,282 --> 00:06:29,449
أنا آسفة
لم اكن أعلم أنك مُغادر

120
00:06:29,517 --> 00:06:34,165
يجب أن أقول الحقيقة، أنا مسرور، كسجين أخلو سبيله

121
00:06:34,189 --> 00:06:36,023
ولكن بدون المشى مُثقلاً

122
00:06:36,090 --> 00:06:38,158
بحقيبة بها متعلقات السجين

123
00:06:38,226 --> 00:06:40,360
أنا آخذ إصداراتي الأولى

124
00:06:40,428 --> 00:06:42,403
... كونراد"، أنا"
أودُ أن أقوم بإيضاح مافعلته

125
00:06:42,426 --> 00:06:44,108
بالطبع؟
ماالذي تودين شرحه؟

126
00:06:44,176 --> 00:06:47,044
"عندما عقدتِ هذا المؤتمر الصحفي وقمتِ بالقضاء على "ليديا

127
00:06:47,112 --> 00:06:49,494
لقد قمتِ بالقضاء على آخر فرصة لي للسعادة

128
00:06:49,509 --> 00:06:52,921
كان عليّ أن أُحافظ على سعادتي أيضاً

129
00:06:52,944 --> 00:06:54,604
"لن أفقد"دانيال

130
00:06:56,239 --> 00:06:58,808
"تيمور لنك"، كُتب بواسطة"إدغار الآن بو"

131
00:06:58,875 --> 00:07:01,811
هذا واحد من النسخ النادرة الموجودة

132
00:07:01,878 --> 00:07:05,214
فى إحدي القصائد، توصل القائد العسكري إلى إستنتاج

133
00:07:05,282 --> 00:07:07,817
أن الحظو بالحب أكثر رضى من الحظو بالقوة

134
00:07:09,179 --> 00:07:10,868
ياله من أحمق

135
00:07:10,891 --> 00:07:14,719
"عندما يقوك خليلكِ بخيانتكِ، كما سيفعل"دانيال

136
00:07:14,787 --> 00:07:17,918
"تعالِ وإعثري علي فى جنوب"فورك
"مدينه فى ولاية كاليفورنيا"

137
00:07:17,942 --> 00:07:20,358
سأكون متواجداً هناك

138
00:07:21,427 --> 00:07:22,660
هذا من أجلك إحتفظي به

139
00:07:24,196 --> 00:07:26,593
"سيدة"غرايسون

140
00:07:26,616 --> 00:07:28,333
"الآنسة "لي مارشال" إتصلت بـ"دانيال

141
00:07:28,401 --> 00:07:31,319
قالت أن الأمر طاريء
هل أُيقظه؟

142
00:07:31,342 --> 00:07:33,704
هذا عمل زوجته

143
00:07:35,103 --> 00:07:35,973
"دانيال"

144
00:07:36,041 --> 00:07:38,810
مارجو"إتصلت بك"
هناك أزمة بالعمل

145
00:07:40,690 --> 00:07:43,202
لايمكننا أن نتجنب بعضنا طيلة العمر

146
00:07:43,226 --> 00:07:45,539
دعنا نتحدث

147
00:07:45,562 --> 00:07:47,406
حسناً، إدخلي

148
00:07:52,428 --> 00:07:55,103
ماالذى تريدين التحدث بشانه؟
أحوال الطقس؟

149
00:07:55,128 --> 00:07:57,606
كيف كان نومي الليلة الماضية؟

150
00:07:57,626 --> 00:08:00,842
لأنني لم أفعل
لم أنم كثيراً، على أية حال

151
00:08:02,632 --> 00:08:04,520
هذه آخر اخباري

152
00:08:04,588 --> 00:08:06,889
ماذا عنكِ؟

153
00:08:22,551 --> 00:08:26,567
<b>‘‘الانــتــقــام’’
الــمــوســم الــثــالــث: الــحــلــقــة الـ 13
‘‘الــكــراهــيــة’’</b>

154
00:08:36,494 --> 00:08:39,507
"أودُ حقا الذهاب لحفله العمة"جينا

155
00:08:39,575 --> 00:08:42,244
فقط، الامر أن، العمل شاق للغاية

156
00:08:42,311 --> 00:08:45,614
... أمي، من فضلك لاتقولي أنني أصيبكِ دوماً بالإحباط.أنا

157
00:08:46,814 --> 00:08:47,917
حسناً، يجب أن أذهب

158
00:08:47,941 --> 00:08:50,318
هناك عميل يرمُقني بنظرة ساخطة

159
00:08:52,266 --> 00:08:54,389
إنه فقط تحذير

160
00:08:54,457 --> 00:08:56,825
لزوجي وعشيقته

161
00:08:56,893 --> 00:08:59,058
ولكن لدي عزة نفس تجعلني أراكِ تسترخين أمام بركه سباحتنا

162
00:08:59,082 --> 00:09:01,242
يجب أن ترحلي الآن

163
00:09:01,266 --> 00:09:05,230
حسناً، "دانيال" طلب مني أن أبقى، وأنا مُطيعة له

164
00:09:05,253 --> 00:09:07,802
لن أدعكِ تُدمرين زواجي

165
00:09:07,870 --> 00:09:10,106
الأتعتقدين أن هذا أمر سيء، "إيملي"؟

166
00:09:10,129 --> 00:09:12,607
أقصد، من أجلك
إنه لايُحبكِ

167
00:09:12,630 --> 00:09:15,979
"هذه حيلة رخيصة، "سارة

168
00:09:16,003 --> 00:09:18,468
أحاول التعامل مع هذا الأمر بكل نزاهة

169
00:09:18,492 --> 00:09:21,249
بعد القيام بأسوء حيلة مُثيرة للشفقة؟

170
00:09:21,269 --> 00:09:23,609
تزييف أمر حملكِ كي توقعين به

171
00:09:23,632 --> 00:09:26,235
دانيال" قام بتخطي حدوده معي"

172
00:09:26,259 --> 00:09:29,424
وبعد ماتسببتُ به من ألم، إنه مفهوم تماماً

173
00:09:29,492 --> 00:09:32,887
الآن بعض جمالكِ هو مايلفت إنتباهه لكِ

174
00:09:32,910 --> 00:09:36,279
ولكن أنتِ لاتنتمين لهذا المكان -
أنا حقاً فخورة بذلك -

175
00:09:36,301 --> 00:09:40,506
حتى يعلم الناسُ بأمركِ ويبدئون فى إنتقاده

176
00:09:40,530 --> 00:09:43,136
لأنني حثالة؟
هل هذا ماتقولينه؟

177
00:09:49,852 --> 00:09:51,237
من فضلك

178
00:09:51,261 --> 00:09:54,215
كوباً من الكريستال، من فضلك -
فى التو -

179
00:10:02,148 --> 00:10:04,759
أيدن" لامانع عندي من عيشك هنا"

180
00:10:04,827 --> 00:10:07,162
وقد بدأتُ حقاً فى الإستمتاع

181
00:10:07,229 --> 00:10:09,402
بالقاتل وفتى التكنولوجيا الثنائي الذان يقيمان معاً

182
00:10:09,425 --> 00:10:12,055
ولكنك تماديتَ تماماً بدعوة غريب بالكليه عنا ليقيم هنا، أيضاً

183
00:10:12,079 --> 00:10:15,236
"على رسلك، "فيلكس
أنا لاأعلم ماالذي تتحدث عنه

184
00:10:15,304 --> 00:10:18,773
إذاً، إذهب وتفقد شريكك الجديد فى السكن، أيها الشريك

185
00:10:21,210 --> 00:10:23,311
إعتقدتُ أنكِ مقيمة فى شقة والدك

186
00:10:23,379 --> 00:10:25,513
هل تقصد المكان الذى قُتل فيه؟

187
00:10:25,581 --> 00:10:28,357
لاأستطيع النوم هناك
يصيبني بالكوابيس

188
00:10:28,380 --> 00:10:30,777
لذا، عندما هاتفتني "إيملي" هذا الصباح تطلب العون منيّ

189
00:10:30,845 --> 00:10:33,080
فى العناية بجرحها، فقررتُ حزم أشيائي

190
00:10:33,147 --> 00:10:36,049
وإعتبار أن هذا مسكنكِ -
نعم، سيكون هذا رائعاً -

191
00:10:37,500 --> 00:10:39,086
إذاً، أنتِ
"أنتِ تعتنين بـ"إيملي

192
00:10:39,153 --> 00:10:41,536
كيف حالها؟ -
جسدياً، ستُصبح على مايرام -

193
00:10:41,551 --> 00:10:44,386
أعتقد أن معرفه أنها لن تحظى باطفال كان أعظم مصيبه أصابتها

194
00:10:44,454 --> 00:10:46,783
لاأستطيع التصديق أنها من باحت لكِ بذلك

195
00:10:46,807 --> 00:10:49,296
إنها ... لاتفعل ذلك مع الغرباء

196
00:10:49,319 --> 00:10:50,891
لقد باحت لي بذلك

197
00:10:50,959 --> 00:10:53,482
لقد تحدثنا بشأن العديد من الأشياء

198
00:10:53,506 --> 00:10:56,559
هل تعلم بشأننا؟ -
هل تقصد أننا عدنا ثانية معاً؟ -

199
00:10:58,097 --> 00:10:59,467
لا

200
00:10:59,534 --> 00:11:02,530
إذا أخبرتها بذلك، فسيُعد ذلك تبجحاً

201
00:11:02,554 --> 00:11:05,616
إعتقدتُ أنني يمكنني الثأر لوالدي وحدي، ولكني لاأستطيع

202
00:11:07,552 --> 00:11:09,353
أنا بحاجه لمساعدتك

203
00:11:16,540 --> 00:11:18,394
ماذا هناك؟

204
00:11:18,462 --> 00:11:20,096
لقد كان مُعلمك

205
00:11:25,854 --> 00:11:27,422
لهذا السبب أنا معكِ

206
00:11:29,467 --> 00:11:33,661
المعرفة بالضغينة بين"ثورن"و"ليديا ديفيس"

207
00:11:33,729 --> 00:11:36,597
"قام"كونراد"بأخذ خطوة إستباقيه

208
00:11:36,665 --> 00:11:38,933
"بشراء مسدس لعشيقته

209
00:11:39,000 --> 00:11:41,698
"ومُرحباً بها على متن سفينه حفل الزفاف

210
00:11:41,722 --> 00:11:45,157
هذه الجملة لم تكن موجودة عند توقيعي على النسخة النهائية

211
00:11:45,224 --> 00:11:48,483
"آخر شخص كانت معه هذه النسخة مساعدة رئيس التحرير، "جيسيكا روش

212
00:11:48,506 --> 00:11:50,831
إنها المسئولة عن ذلك -
نعم، حسناً، أحضريها هنا -

213
00:11:50,854 --> 00:11:53,388
... لقد رحلت
حزمت أمتعتها فجأة ورحلت إلى أوروبا

214
00:11:53,412 --> 00:11:56,015
... لقد قامت بتخريب الأمر، "دانيال"، وثق بي إذا عثرتُ عليها

215
00:11:56,030 --> 00:11:58,503
"مارجو لى مارشال" -
نعم -

216
00:12:01,001 --> 00:12:02,507
شكراً لك

217
00:12:04,343 --> 00:12:05,846
عظيم

218
00:12:05,864 --> 00:12:09,312
كونراد" يُقاضي "فوليه" من أجل التشهير"

219
00:12:12,165 --> 00:12:14,631
أبي من قام بإضافة المحتوى الزائف

220
00:12:14,699 --> 00:12:16,867
"لقد قام برشوة"جيسيكا
أنا واثق من ذلك

221
00:12:16,935 --> 00:12:18,602
لماذا؟ -
إننا فى خضم معركة -

222
00:12:18,670 --> 00:12:20,560
وقال هذا الحقير أنه سيسعى فى أثري

223
00:12:20,584 --> 00:12:22,973
"قلتُ له "هات ماعندك -
هذه خطوة طائشة -

224
00:12:23,041 --> 00:12:25,621
حسناً، لم أعتقد أن لدي شيء آخر لأخسره

225
00:12:25,645 --> 00:12:27,676
يبدو أنه وجد شيئاً

226
00:12:30,372 --> 00:12:33,676
"عزيزي، نحن متخلفون عن موعدنا مع"ليبي ويلس

227
00:12:33,744 --> 00:12:36,225
لقد إتصلتُ بالمرسم الخاص بها وألغيتُ موعدنا

228
00:12:37,482 --> 00:12:39,763
"جيمي بيرنان"

229
00:12:39,787 --> 00:12:41,630
هل سمعتِ به؟

230
00:12:41,654 --> 00:12:43,899
لم أسمع به قط، ولكن إذا صدقت ماجاء فى تقرير الشرطة هذا

231
00:12:43,967 --> 00:12:45,935
"لربما يكون "أبي العزيز

232
00:12:47,580 --> 00:12:48,758
الأمر صحيح

233
00:12:48,826 --> 00:12:51,696
أتى أبي إلى دار الأيتام التى ألقيتني بها

234
00:12:51,719 --> 00:12:53,797
بدلاً من السماح له برؤية إبنه، تتم مقاضاته بتهمه التعدي

235
00:12:53,864 --> 00:12:56,604
"وتم إرسالي فى صباح اليوم التالي لأسرة فى "أوهايو

236
00:12:56,616 --> 00:12:58,880
أياً من أعطاك هذه المعلومات أراد أذيتك

237
00:12:58,947 --> 00:13:00,244
من أعطاك إياها؟

238
00:13:00,256 --> 00:13:02,722
هل كان "نولان"؟ -
أتعلمين ماذا؟أنا من يجب أن أطرح الأسئلة هنا -

239
00:13:04,617 --> 00:13:06,784
متى لاقيتيه؟ -
وأنا بعمر الخامسه عشر -

240
00:13:06,852 --> 00:13:09,037
هل كان صديقك الحميم؟ -
لا -

241
00:13:09,061 --> 00:13:10,704
لقد كنا معاً مرة واحدة

242
00:13:12,575 --> 00:13:14,459
هناك 32 "جيمي بيرنان"فى الثلاث ولايات المحيطه

243
00:13:14,526 --> 00:13:17,228
أأمل أن يكون واحداً منهم والدي
ألقِ نظرة

244
00:13:20,132 --> 00:13:23,368
إنه ليس بأب، ليس من النوع الذي تستحقه

245
00:13:23,435 --> 00:13:25,203
حسناً، أتعلمين ماذا؟

246
00:13:25,271 --> 00:13:26,804
هذا قراري لأتخذه

247
00:13:37,797 --> 00:13:42,023
"دانيال"؟ لماذا يتم إخباري من"بيتسي هوبكينز"

248
00:13:42,046 --> 00:13:45,180
والتي علمت من خادمتها، أن لديك صديقة تقيم هنا

249
00:13:45,248 --> 00:13:47,316
والتى ترتشف الخمر على بركه السباحة الخاصة بنا؟

250
00:13:47,383 --> 00:13:50,352
انا حقا لاأُبالي البته بما قيل لكِ

251
00:13:50,420 --> 00:13:53,155
ليس عندما يحاول أبي أن يضعني طيّ النسيان

252
00:13:53,223 --> 00:13:55,324
نعم، أنا على دراية بذلك، وأنا هنا إذا إحتجت إلىّ

253
00:13:55,392 --> 00:13:57,659
انت ترتقي مُرتقى خطراً على الرغم من ذلك

254
00:13:59,953 --> 00:14:01,401
أستطيع التعامل مع والدي

255
00:14:01,469 --> 00:14:03,536
"أنا أتحدث بخصوص "إيملي

256
00:14:03,604 --> 00:14:07,377
إنها تقود حرب شنعاء على هذه العائلة

257
00:14:07,401 --> 00:14:09,649
وأنت تُثير حنقها بخيانتك لها

258
00:14:09,716 --> 00:14:11,684
بعد الجحيم الذي وضعتني به تلك الساقطة

259
00:14:11,752 --> 00:14:13,519
فإنها تستحق أن تشرب من نفس الكأس

260
00:14:13,587 --> 00:14:15,421
تخطيط رائع إذا كان كلاكما فقط

261
00:14:15,489 --> 00:14:18,090
ولكنك جلبت "سارة" لأرض المعركة

262
00:14:18,158 --> 00:14:21,705
يسهل القضاء عليها
إيملي" ستُطيح بها"

263
00:14:21,729 --> 00:14:24,876
أعلم ذلك لأنني أقصيتُ زوجة "كونراد" الأولي

264
00:14:24,899 --> 00:14:26,098
فى ظروف مشابهة

265
00:14:26,166 --> 00:14:27,949
أُقدر لكِ إهتمامكِ

266
00:14:27,972 --> 00:14:30,461
ولكن سوف أقُصيها ولكن بطريقتي

267
00:14:30,485 --> 00:14:32,751
خطوة خطوة

268
00:14:40,547 --> 00:14:43,600
لاشيء مثل التعافي بشكل تدريجي
آسفة على الفوضى

269
00:14:43,624 --> 00:14:46,519
نعم، ستقومين بتنظيفه بنفسك

270
00:14:46,586 --> 00:14:48,354
لقد سرحت الخدْم

271
00:14:48,421 --> 00:14:49,560
ماذا؟

272
00:14:49,583 --> 00:14:51,932
ماذا؟

273
00:14:51,955 --> 00:14:55,823
أسرار عائلة "غرايسون" يتم تسريبها للعلن عن طريق الخدْم

274
00:14:55,846 --> 00:14:58,500
لقد إستجويتُ الخدْم، وعندما لم يقر أحد بفعلته

275
00:14:58,523 --> 00:15:00,232
قمتُ بفصلهم جميعاً

276
00:15:00,300 --> 00:15:01,787
"هذا ليس بعدل، "دانيال

277
00:15:01,811 --> 00:15:04,537
لخمس وعشرين سنة، لم يجرؤ موظف واحد

278
00:15:04,604 --> 00:15:07,435
على إنتهاك إتفاقيه السرية

279
00:15:07,458 --> 00:15:10,681
فجأة الآن يثرثرون لأن "سارة"قضت الليلة هنا؟

280
00:15:10,705 --> 00:15:11,961
ياآلهي

281
00:15:11,985 --> 00:15:15,608
حقيقة أنكِ مازلتِ تعتقدين أنني أحمقاً تجعلني أضحك

282
00:15:15,631 --> 00:15:18,590
هل تريد أن تعلم ماالذي أعتقده حقاً، "دانيال"؟

283
00:15:18,613 --> 00:15:23,418
أنا أسأل نفسي مراراً وتكراراً، "ماالذي جعله يخونني؟

284
00:15:23,486 --> 00:15:25,754
... ودعنا نكن صريحين
كلانا يعلم أنك ضللت الطريق

285
00:15:25,822 --> 00:15:27,689
منذ زمن قبل ان تعرف الحقيقة عنيّ

286
00:15:27,757 --> 00:15:29,792
فى ليلة حفل زفافنا

287
00:15:29,859 --> 00:15:33,162
ماالذي جعلك تفقد إهتمامك؟

288
00:15:33,229 --> 00:15:36,810
أنا لاأفعل ذلك لأنني ربة منزل ضجرة

289
00:15:36,834 --> 00:15:39,424
أنا أقاتل لإستعادتك

290
00:15:42,127 --> 00:15:43,661
حقاً؟

291
00:15:43,729 --> 00:15:47,213
لقد كنتُ أُفكّر فى قدرتكِ على الخداع

292
00:15:47,236 --> 00:15:50,034
وأدركتُ أن كل شيء قلتيه

293
00:15:50,102 --> 00:15:54,568
كان يقبع خلف إهتمام مزيف أو إبتسامة زائفة

294
00:15:54,592 --> 00:15:58,326
فى الحقيقة، إذا حدث أي شيء مريب هنا

295
00:15:58,349 --> 00:15:59,805
سوف أعلم أنكِ أنتِ السبب

296
00:15:59,820 --> 00:16:03,904
وتماماً كما اليوم، سيدفع الآخرون الثمن

297
00:16:03,928 --> 00:16:05,899
حتى تدركِ أخيراً

298
00:16:05,966 --> 00:16:09,969
أنه ليس لكِ مكان فى حياتي وعليكِ أن ترحلي

299
00:16:22,249 --> 00:16:25,097
هل هذا هو؟

300
00:16:25,120 --> 00:16:26,475
!أبي

301
00:16:26,543 --> 00:16:28,043
!مرحباً، أيها الفتى -
كيف حالك؟ -

302
00:16:33,602 --> 00:16:36,151
لماذا لم تسأليني قط عن العائله التى تبنتني؟

303
00:16:37,821 --> 00:16:41,131
الطريقة الوحيدة التي جعلتني أحيا أن أتخيل أنك تعيش سعيداً

304
00:16:41,154 --> 00:16:44,747
حسناً ... هاهي الحقيقة

305
00:16:44,766 --> 00:16:47,982
أيد" و"باربرا أوزبون" كانوا والديّ"

306
00:16:50,996 --> 00:16:53,393
أنا حقاً لاأتذكر الكثير عنها

307
00:16:53,460 --> 00:16:56,908
لقد قضت نحبها وأنا فى الرابعه من عمري

308
00:16:56,931 --> 00:17:00,566
"وبعد ذلك، تزوج أبي من "آن

309
00:17:04,073 --> 00:17:07,995
... آن"لم تبالي البته بيّ، لذا"

310
00:17:08,018 --> 00:17:09,830
ولم يبالي هو أيضاً

311
00:17:12,367 --> 00:17:15,044
... أن تشعر بمثل هذا الرفض من

312
00:17:15,067 --> 00:17:17,771
والدك تجعلك تشعر

313
00:17:19,554 --> 00:17:21,280
... جعلني أشعر أن هناك شيء ما بي

314
00:17:21,304 --> 00:17:22,560
... لا

315
00:17:22,584 --> 00:17:24,779
... شيء ما

316
00:17:27,116 --> 00:17:29,852
شيء ما سيء، غير محبوب

317
00:17:34,508 --> 00:17:35,975
لازلت أشعر به

318
00:17:39,780 --> 00:17:43,516
! أي مكان ... لقد تمكنت منه
!سوف يقضي عليه

319
00:17:43,583 --> 00:17:46,319
كان من الممكن أن يصبح الأمر مختلفاً

320
00:17:53,160 --> 00:17:55,394
من الرائع للغاية رؤيتك

321
00:17:55,462 --> 00:17:58,343
وأنتِ أيضاً

322
00:17:58,367 --> 00:18:01,037
كان عليّ أن آتي مبكراً

323
00:18:01,049 --> 00:18:03,034
كان عليّ ان أتيقن أن هذا الفتى

324
00:18:03,102 --> 00:18:05,209
ووالدته ليسوا هنا

325
00:18:05,228 --> 00:18:08,664
اللعنه، أيتها الفتاة
مابال كل تلك الأرقام؟

326
00:18:08,732 --> 00:18:10,310
دانيال" أراد أن يحط من قدري"

327
00:18:10,333 --> 00:18:13,123
بقيامه بتسريح الخدْم اليوم

328
00:18:13,147 --> 00:18:16,553
أقل شيء يمكنني القيام به أن أُعطيهم رواتبهم وبزيادةً

329
00:18:16,560 --> 00:18:19,883
زوجكِ ... نوعاً ما مُغفل

330
00:18:19,906 --> 00:18:22,640
"إنه ينام مع "سارة

331
00:18:22,708 --> 00:18:24,295
إنه يحاول ان يُبعدني

332
00:18:24,318 --> 00:18:27,492
تعلمين، مع النفوذ الذي أعطاكِ إياة بإطلاق النار عليكِ

333
00:18:27,516 --> 00:18:29,614
الأمر ليس كمثابة أن يطلب الطلاق فحسب

334
00:18:29,681 --> 00:18:32,345
أنّها مجازفة قد يخوضها

335
00:18:32,369 --> 00:18:35,586
أنّه يُحبّ (سارة)، لذا (سارة) عليها أن تموت

336
00:18:35,654 --> 00:18:39,523
يومٌ آخر، إنفصالٌ آخر

337
00:18:41,178 --> 00:18:43,412
لن تسألين حتى عن أحوال (إيدن)؟

338
00:18:45,334 --> 00:18:48,490
كيف حاله؟ -
أنّه أحد الأسباب التي جعلتني أن أُعرّج عليكِ -

339
00:18:48,558 --> 00:18:51,317
لقد عنيتُ ما قلته، لا يُمكننا البقاء سويًّا -
كلّا، كلّا، كلّا -

340
00:18:51,340 --> 00:18:54,945
أنا لستُ هُنا نيابةً عنه

341
00:18:54,964 --> 00:18:57,157
أريد أن أُطلق سراحه أيضًا

342
00:18:57,176 --> 00:19:00,995
السبب الوحيد لبقائه معي هو لأنّكِ طلبتِ ذلك منّي

343
00:19:01,018 --> 00:19:07,818
ولكن الآن بوجود (نيكو)، فأنّهم يُصدرون ضوضاءًا كُلّ ساعة و على مدار الساعة

344
00:19:07,886 --> 00:19:11,181
عليهم أن يعثروا على كوخ حبّهم -
أهما معًا؟ -

345
00:19:12,834 --> 00:19:15,592
... ألم تعلمين؟ لم أعي

346
00:19:16,790 --> 00:19:17,728
إلى أين أنتِ ذاهبة؟

347
00:19:17,796 --> 00:19:19,964
لا يُمكنني أن أصمد أكثر من ذلك

348
00:20:03,826 --> 00:20:06,007
إيميلي)؟)

349
00:20:07,710 --> 00:20:08,609
إيميلي)؟)

350
00:20:12,581 --> 00:20:13,481
إيميلي)؟)

351
00:20:22,246 --> 00:20:24,453
ما الذّي تفعلينه هنا؟

352
00:20:29,139 --> 00:20:30,184
... أنا

353
00:20:40,530 --> 00:20:41,798
إيميلي)؟)

354
00:20:43,375 --> 00:20:44,867
ما الذّي يجري؟

355
00:20:47,287 --> 00:20:50,173
(لقد كنت أبحث عن (نولان

356
00:20:52,309 --> 00:20:54,177
هل أنتِ بخير؟

357
00:20:56,080 --> 00:20:59,481
تبدين ... تبدين غير متوازنة

358
00:20:59,505 --> 00:21:03,621
... فقط منذ إصابة رأسي

359
00:21:03,644 --> 00:21:07,149
يُصبيني الدوار قليلًا أحيانًا، أنّه ... ليس بالأمر الجلل

360
00:21:07,172 --> 00:21:09,696
عليّ الذهاب إلى المنزل، ليس لديّ نيّةٌ برؤيتك

361
00:21:09,763 --> 00:21:11,698
كلّا إنتظري، لديّ أشياءٌ أُريد أن أقولها لكِ

362
00:21:11,765 --> 00:21:13,775
لا يُمكنني الخوض في هذا الحديث حاليًّا

363
00:21:13,790 --> 00:21:17,726
انصتِ، أعي أنّكِ جُرحْتِ لكن ليس لكِ أن تهجُريني فحسب
دون أن تسمعين جانبي من الحديث

364
00:21:17,794 --> 00:21:20,629
لا يُمكنني نسيان المستقبل الذّي خطّطنا له سويًّا

365
00:21:20,697 --> 00:21:22,765
حسنًا؟ ولا حتّى أنتِ ما الأمر الآخر الذّي ستأتين له إلى هنا

366
00:21:22,833 --> 00:21:25,468
و تُعطيني إشاراتٌ مُختلطة، أنّك مُتضاربة الأفكار -
كلّا، لستُ كذلك -

367
00:21:25,535 --> 00:21:28,571
إذا خرجتِ من هُنا فإنّ هذا سينتهي
سيتحتّم عليكِ التعايش مع إختياركِ

368
00:21:28,638 --> 00:21:30,806
كـ إختيارك لممارسة الجنس مع (نيكو)؟

369
00:21:41,204 --> 00:21:44,271
نعلم أنّه أنت من تحدّث بمعلومةٍ خاطئة

370
00:21:44,339 --> 00:21:45,873
أولًا التشهير، والآن إفتراء؟

371
00:21:45,941 --> 00:21:48,209
(كنت سأنتبه لمَ أقول لو كنتُ مكانكِ ياسيّدة (مارشال

372
00:21:48,276 --> 00:21:52,496
دع عنك الهراء أبتاه، أنت الوحيد الذي ستضرّ نفسك لكي تضرّني

373
00:21:52,519 --> 00:21:54,083
حسنٌ، كيف نُصلح ذلك؟

374
00:21:54,151 --> 00:21:57,799
أنا مُستعدٌّ أن أُلقي سُترتي حالما تفصلين إبني

375
00:21:57,823 --> 00:21:58,821
ما الذّي تحاول أن تفعله؟

376
00:21:58,889 --> 00:22:01,290
هذا شيء يطلق عليه الفرنسيون إنقلاب

377
00:22:01,358 --> 00:22:04,060
"مصادري أخبرتني أن هناك بند فى عقد "دانيال

378
00:22:04,127 --> 00:22:07,970
"والذي يسمح لكِ بشراء حصته فى "فوليه

379
00:22:07,993 --> 00:22:10,019
وأنا، بدوري، سوف أبتاعها منكِ

380
00:22:10,087 --> 00:22:11,754
بضعف القيمة السوقية لهم

381
00:22:11,822 --> 00:22:13,556
... إذا إعتقدت أننا يمكن أن نستسلم لتهديدك، يجب عليك

382
00:22:13,624 --> 00:22:15,291
أنا موافقة

383
00:22:16,797 --> 00:22:18,184
"مارجو"

384
00:22:18,208 --> 00:22:20,556
هذا ليس بخصوص المفاوضات

385
00:22:20,580 --> 00:22:24,036
إنه على وشك القضاء عليك، لن أسمح لنجاحي

386
00:22:24,104 --> 00:22:27,540
أو لسمعة عائلتي أن تُصاب بأذي فى رُحىَ الحرب الدائرة بينكما

387
00:22:29,769 --> 00:22:32,683
هل تريدين مُسايرة الشيطان؟

388
00:22:32,706 --> 00:22:35,278
من الواضح، أنني لاأستطيع إيقافك

389
00:22:40,196 --> 00:22:43,225
أعتقد ان الشيطان سيُريد المكتب الذي يقع فى الزاوية

390
00:22:43,293 --> 00:22:46,102
... ليس لدي أي رغبة فى العمل

391
00:22:46,125 --> 00:22:48,074
فقط القضاء على ولدي

392
00:22:52,262 --> 00:22:56,043
ماهذا؟

393
00:22:56,067 --> 00:22:58,574
أين "أيدن"؟

394
00:22:58,598 --> 00:22:59,960
لا أعلم

395
00:22:59,983 --> 00:23:03,574
كان من المفترض أن نتناول العشاء معاً، ولكنه لم يأتي

396
00:23:03,597 --> 00:23:07,048
بدون مكالمة هاتفية ولا رسالة قصيرة فقط ذهب

397
00:23:07,072 --> 00:23:08,892
الأ يثير حنقك عندما لايبالى الناس بمشاعر الآخرين؟

398
00:23:08,915 --> 00:23:13,053
نعم ... "نيكو" بالطبع

399
00:23:06,076 --> 00:23:07,733
...، و

400
00:23:14,757 --> 00:23:18,495
إنظري، كنتُ اودُ قول هذا فى حضرة صديقك

401
00:23:18,518 --> 00:23:22,158
أعتقد أنه حان الوقت لإزاله تلك الضمادة
"يقصد خروجهم من منزله"

402
00:23:25,820 --> 00:23:30,990
يا ... آلهي

403
00:23:31,014 --> 00:23:34,373
أنا أعّكُف على دراسة تشريح جثة أبي للمرة الأولى

404
00:23:34,441 --> 00:23:39,211
لم تبح السلطات بأي شيء عن سلاح الجريمة

405
00:23:39,279 --> 00:23:41,847
ولكن هذه الطعنات تخبرنا بشيء

406
00:23:41,915 --> 00:23:45,676
هذه الجروح سببها سيف ... سيفه
"الكاتانا :سيف خاص بالساموراي"

407
00:23:45,699 --> 00:23:47,645
ومن أين لكِ بهذا اليقين؟

408
00:23:47,660 --> 00:23:51,516
لأنه يسافر به فى كل مكان، والآن ليس موجوداً فى شقته

409
00:23:51,539 --> 00:23:55,132
أعتقد أن القاتل سرقه

410
00:23:55,200 --> 00:23:59,436
وسوف أسعى خلفه بقيه حياتي

411
00:24:01,576 --> 00:24:06,181
فى الوقت الحالي، أنا أتدرب على سلخْ الجلد عن اللحم

412
00:24:09,118 --> 00:24:10,942
هل كان هناك أي شيء تريد قوله لي؟

413
00:24:10,965 --> 00:24:13,588
يستطيع الإنتظار -
حسناً -

414
00:24:19,230 --> 00:24:21,456
! أنت بالمنزل

415
00:24:21,480 --> 00:24:23,709
لقد أعددتُ لك مفأجاة

416
00:24:23,777 --> 00:24:28,247
لقد مررتُ بمطعمك الذاخر بأشهى أنواع الأكل من أجل تناول وجبة خفيفة فى وقت سابق

417
00:24:28,315 --> 00:24:32,318
لم يكن أحد هناك، لذا بدأتُ العمل بتفان

418
00:24:32,385 --> 00:24:35,654
... والشيء التالى الذي ستراه

419
00:24:38,410 --> 00:24:40,426
كل شيء صنعته بيدي

420
00:24:40,493 --> 00:24:42,394
كابريز صلاد، معكرونة بريمافيرا"

421
00:24:42,462 --> 00:24:44,996
أيس كريم بالفستق من أجل التحلية

422
00:24:45,019 --> 00:24:48,000
وبعد العشاء، يتواصل الذوق الإيطالي

423
00:24:48,068 --> 00:24:50,432
مع فيلم"العطله الرومانيه" فى غرفة الأفلام

424
00:24:52,773 --> 00:24:54,707
أنتِ حقاً رائعة

425
00:24:57,683 --> 00:24:58,564
ماذا هناك؟

426
00:24:58,587 --> 00:25:01,318
لقد قام أبي بطردي من فوليه

427
00:25:01,386 --> 00:25:05,694
... "داني"

428
00:25:05,717 --> 00:25:07,808
ماالذي يحدث مؤخراً؟

429
00:25:07,876 --> 00:25:11,059
يبدو أنك لاتستطيع الحظو ببعض الراحة

430
00:25:11,083 --> 00:25:12,697
هل تمزحين معي؟

431
00:25:12,765 --> 00:25:15,851
... لقد حظيتُ بأفضل شيء فى حياتي

432
00:25:08,874 --> 00:25:10,207
أنتِ

433
00:25:20,178 --> 00:25:22,522
أنا لاأعلم.أنا أنا أنا لاأستطيع المكوث فى المنزل الآن

434
00:25:22,546 --> 00:25:23,837
كل شيء يذكرني به

435
00:25:23,861 --> 00:25:27,413
حسناً، دعنا نخرج
أي مكان تريده

436
00:25:27,436 --> 00:25:29,002
... حسناً

437
00:25:29,070 --> 00:25:30,570
"إيطاليا"

438
00:25:23,638 --> 00:25:24,672
حقاً؟

439
00:25:33,341 --> 00:25:35,642
ماذا عن المحافظه على زواجك؟

440
00:25:35,710 --> 00:25:36,810
ماذا عن "إيملي"؟

441
00:25:36,878 --> 00:25:39,003
أنا لاأُبالي بأي منهم

442
00:25:39,015 --> 00:25:41,806
غداً، أنا وأنتِ سنرحل بالطائرة

443
00:25:41,874 --> 00:25:44,736
ونأخذ عطله بروما أنا وأنتِ فقط

444
00:25:37,761 --> 00:25:40,612
هيا

445
00:26:07,346 --> 00:26:08,930
لم يكن عليكِ أن تتبعيني إلى هنا

446
00:26:08,998 --> 00:26:12,200
بعد رؤيتك تغادر المنزل، لم تدع ليّ أي خيار

447
00:26:16,171 --> 00:26:18,740
"هؤلاء الرجال هناك يعملون لصالح "جيمي

448
00:26:20,204 --> 00:26:23,762
أنا، إتصلت بشركة البناء الخاصة به

449
00:26:23,786 --> 00:26:25,483
وأدعيتُ بأنني عامل أبحث عن وظيفة

450
00:26:25,551 --> 00:26:27,214
لم يكن من الصعب العثور على العامل المناسب

451
00:26:27,237 --> 00:26:29,354
حسناً، قبل أن تقوم بالتقرب من هذا الرجل

452
00:26:29,421 --> 00:26:31,155
هناك أشياء عليك أن تعلمها بشأنه

453
00:26:31,223 --> 00:26:32,590
لاأود حقاً سماع ذلك

454
00:26:32,658 --> 00:26:34,025
لقد كان هناك العديد من المرات منذ ان تواصلنا ثانيه

455
00:26:34,093 --> 00:26:35,693
وأنتِ تخوضين هذه المحادثة

456
00:26:37,296 --> 00:26:39,532
أود أن أُقابل والدي بإنطباعي أنا عنه

457
00:26:39,555 --> 00:26:42,618
وليس من خلال إنطباعكِ عنه

458
00:26:42,641 --> 00:26:44,278
... لذا، من فضلك

459
00:26:46,251 --> 00:26:47,981
فقط إرحلي

460
00:26:52,487 --> 00:26:54,021
معذرةً

461
00:27:02,297 --> 00:27:03,997
... أنت

462
00:27:04,065 --> 00:27:06,133
إسترخِ، عزيزتي

463
00:27:17,412 --> 00:27:19,947
كل شيء على مايرام -
خذني من هنا، من فضلك -

464
00:27:20,014 --> 00:27:22,783
هيا بنا
دعينا نذهب، هيا بنا

465
00:27:31,084 --> 00:27:32,622
شكراً لك

466
00:27:43,996 --> 00:27:47,091
هل تعلم، أنني من أعماق قلبي، أكره الشاي؟

467
00:27:49,334 --> 00:27:53,080
كانت والدتي من المعجبين بالقهوة سريعه التحضر

468
00:27:53,104 --> 00:27:57,545
لقد كانت إمرأة فظة والتى قتلت حبيبها

469
00:27:57,568 --> 00:28:00,504
وأنا بعمر الخامسه عشر وجعلتنى أتلقى الملامة على ذلك

470
00:28:00,528 --> 00:28:04,803
... عندما تم إطلاق سراحي إلى رعايتها

471
00:28:04,827 --> 00:28:09,292
... وقفت تشاهد واحداً من أحبائها المقربين

472
00:28:09,316 --> 00:28:11,391
وهو يتحرش بي

473
00:28:11,415 --> 00:28:14,418
بعد ان طردتني من منزلها

474
00:28:14,442 --> 00:28:17,505
لقد أسرفتُ فى الشراب

475
00:28:17,529 --> 00:28:22,554
كطريقة لأنسى بها ماحدث لي وأتطلع لأن أكون من طبقة الأثرياء

476
00:28:25,362 --> 00:28:29,793
ماذ فعل "جيمي بيرنان" بكِ؟

477
00:28:29,816 --> 00:28:32,643
كما أخبرتك، كان يسكن بالقرب منا

478
00:28:32,710 --> 00:28:36,631
كنت طفلة أتظاهر بأنني بالغة

479
00:28:36,642 --> 00:28:39,020
يائسة لإعادة تكوين نفسي

480
00:28:39,044 --> 00:28:43,558
جيمي" كان كأخ أكبر، أكبر مني بعدة سنوات"

481
00:28:43,581 --> 00:28:47,044
وكان دوماً يعتني بي

482
00:28:47,112 --> 00:28:49,647
لذا، عندما عطِّبْ قاطع التيار فى شقتي

483
00:28:49,715 --> 00:28:53,428
لم أتردد فى السير معه إلى القبو

484
00:28:53,452 --> 00:28:56,035
كي أساعده فى إصلاحه

485
00:28:59,111 --> 00:29:04,888
... قام بتقبيلي
"وأنا قلتُ، "لا، أننا مجرد أصدقاء

486
00:29:04,911 --> 00:29:07,651
وحاولت الهرب

487
00:29:07,719 --> 00:29:13,007
وكانت لديه تلك النظرة على وجهه وكان يبدو كالوحش

488
00:29:13,031 --> 00:29:14,487
صفعني على وجهي

489
00:29:14,510 --> 00:29:18,442
وقمتُ برفع ذراعيّ كي أحمي وجهي

490
00:29:18,466 --> 00:29:20,867
ولأخفي خجلي وإضطرابي

491
00:29:20,890 --> 00:29:22,765
لأنني قد عملت بكد

492
00:29:22,789 --> 00:29:26,532
... لقد فعلتُ كل شيء لأُغير من نفسي، وأنا

493
00:29:28,858 --> 00:29:31,793
علمتُ انه لايزال يستطيع رؤية الضحية

494
00:29:33,229 --> 00:29:35,763
وقام بدفع وجهي تجاة الحائط

495
00:29:35,831 --> 00:29:39,167
"وهمس إلي"إسترخِ، عزيزتي

496
00:29:41,696 --> 00:29:44,331
مراراً و تكراراً

497
00:29:47,817 --> 00:29:51,285
... كل ماأمكنني فعله

498
00:29:51,353 --> 00:29:56,023
... هو النظر إلى شعلة الموقد تحت سخان المياه

499
00:29:59,330 --> 00:30:02,130
والإنتظار حتى ينتهي

500
00:30:05,963 --> 00:30:08,999
يوم ولادتك، وضعوك على يديّ

501
00:30:09,066 --> 00:30:12,168
وسمعت صوتي ونظرتَ إلى مباشرة

502
00:30:13,562 --> 00:30:16,264
وشعرتُ بهذه الطُمأنينة

503
00:30:18,167 --> 00:30:20,034
"لاتحمل أي من خصال "جيمي

504
00:30:20,102 --> 00:30:22,503
أنت تحمل خصالي لاخصال أي أحد آخر

505
00:30:25,494 --> 00:30:27,406
وكنا سعداء

506
00:30:27,473 --> 00:30:29,274
...، إذاً لماذا

507
00:30:29,342 --> 00:30:32,311
... لقد بدأ فى مطاردتي، لذا

508
00:30:35,081 --> 00:30:37,482
بدأنا فى الإنتقال من مكان لمكان

509
00:30:37,550 --> 00:30:39,685
حتى فاض بنا الكيل

510
00:30:43,089 --> 00:30:46,668
... وبعد ذلك حدثت تلك المعجزة

511
00:30:46,692 --> 00:30:49,161
"منحة دراسية لــ"باريس

512
00:30:51,731 --> 00:30:53,098
بقدر ماكان ذلك مؤلماً

513
00:30:53,166 --> 00:30:56,914
فقد علمتُ أنها الطريقه الوحيدة لحماية كلانا

514
00:30:56,938 --> 00:30:59,866
"عندما أخذتُك للأخت"ريبيكا

515
00:30:59,889 --> 00:31:03,048
أخبرتها أن "جيمي" قد يأتي للبحث عنك

516
00:31:03,071 --> 00:31:06,699
وقد تعهدت بابعادك عنه مهما كلف الأمر

517
00:31:19,239 --> 00:31:20,506
... الحقيقة هي

518
00:31:23,086 --> 00:31:25,978
أنني لم أكن أعلم ماذا أفعل

519
00:31:28,234 --> 00:31:31,103
إخفاء الأمر عنك كان حقاً مؤلماً

520
00:31:33,673 --> 00:31:37,910
ولكن كيف يمكنني البوح به بدون أن يزداد الأمر ألماً؟

521
00:31:44,862 --> 00:31:46,395
"باتريك"

522
00:31:49,000 --> 00:31:51,123
لاتدع تلك الظروف

523
00:31:51,190 --> 00:31:53,692
أن تؤثر بك كما أثرت بي

524
00:32:02,319 --> 00:32:05,102
مرحباً -
مرحباً -

525
00:32:05,126 --> 00:32:06,781
كيف حال الجريدة؟

526
00:32:06,805 --> 00:32:09,107
هل عرفتم كيف وصبت تلك الأكاذيب للجريدة؟

527
00:32:09,175 --> 00:32:11,043
مازلنا نبحث -
بالطبع؟ -

528
00:32:11,110 --> 00:32:14,028
لاأود حقاً إثارة ضجرك بالتفاصيل

529
00:32:14,052 --> 00:32:16,365
أنا فقط سعيدة لعودتي للمنزل

530
00:32:16,377 --> 00:32:20,376
أنا سعيد لشعورك بأنه منزلك

531
00:32:20,444 --> 00:32:24,380
ماكل هذا؟ -
كنتُ أبحث عن منزل -

532
00:32:24,392 --> 00:32:25,581
إلى أين ستنتقل؟

533
00:32:25,649 --> 00:32:28,818
... منزل مثالي، بالقرب من هنا

534
00:32:28,885 --> 00:32:32,203
... به حديقة

535
00:32:25,226 --> 00:32:27,323
معكِ

536
00:32:39,992 --> 00:32:43,291
لقد قلتِ أنكِ تُحبين أن تستيقظي كل صباح ونحن معاً

537
00:32:43,314 --> 00:32:45,017
... حسناً

538
00:32:47,065 --> 00:32:48,599
أنا أُحبكِ

539
00:32:48,667 --> 00:32:52,236
وأعلم أنه يبدو سريعاً، ولكن إن كنت تعلمتُ شيئاً ما

540
00:32:52,304 --> 00:32:55,983
أن الحياة قصيرة للغاية، وأن السعادة زائلة

541
00:32:56,007 --> 00:32:58,331
أعتقد أننا نُشكل ثنائياً رائعاً

542
00:32:58,355 --> 00:33:01,317
... ومنزل
... منزل حقيقي

543
00:33:01,384 --> 00:33:05,087
يجب أن يكون مكان ما نبدأ فيه حياتنا معاً

544
00:33:10,806 --> 00:33:13,696
قولي شيئاً
أنا فى إنتظار ردكِ

545
00:33:15,318 --> 00:33:17,977
انا أحبك، أيضاً

546
00:33:18,000 --> 00:33:20,337
انا أحبك، أيضاً

547
00:33:28,204 --> 00:33:31,468
هذه الصورة تم إلتقاطها بواسطه كاميرات المراقبه الخاصة بالبنك

548
00:33:31,491 --> 00:33:34,430
المقابل لشقة والدكِ ليلة مقتله

549
00:33:34,453 --> 00:33:35,921
من هذا؟

550
00:33:35,944 --> 00:33:37,112
"جريجور هوفمان"

551
00:33:37,179 --> 00:33:39,548
الذي قام بوضع قنبله فى حفل "غرايسون العالمية"العام الماضي

552
00:33:39,615 --> 00:33:42,651
كان أبيكِ يسعى خلفه
أعتقد أن "هوفمان" أدرك ذلك

553
00:33:42,718 --> 00:33:45,654
لقد إتصلتُ بمعارفي، أحدهم تعقب هاتفه المحمول

554
00:33:45,721 --> 00:33:47,923
يُثبت أن "هوفمان" على قيد الحياة وبصحة جيدة

555
00:33:47,990 --> 00:33:51,180
"ويعيش فى "موسكو

556
00:33:51,203 --> 00:33:54,338
لذا لقد حجزتُ لك على طائرة

557
00:33:54,345 --> 00:33:56,212
إنها مغادرة الليلة

558
00:33:58,717 --> 00:34:00,251
أنت لست بقادم معي

559
00:34:02,688 --> 00:34:06,691
لقد قام بتدريبك كي تصبح على ماأنت عليه اليوم

560
00:34:06,759 --> 00:34:09,026
لقد أحببته
... أنت

561
00:34:13,644 --> 00:34:16,813
ولكنك تُحب "إيملي" أكثر

562
00:34:18,906 --> 00:34:20,620
هيا بنا

563
00:34:20,644 --> 00:34:23,653
"سوف آخذكِ لمنزل "نولان
حتى يمكنكِ حزم أمتعتك

564
00:34:26,179 --> 00:34:28,224
أياً كان ماسنحتاجه سوف نشتريه عندما نصل إلى هناك

565
00:34:28,292 --> 00:34:30,326
حتى الحقائب التى سنُحضر بها كل شيء إلى المنزل

566
00:34:30,394 --> 00:34:32,528
ماذا عن حقائب"لويس فيتون"؟

567
00:34:32,596 --> 00:34:35,976
"إنها "إيطاليا
أنا أُفضل"جوسي"، عزيزي

568
00:34:38,761 --> 00:34:41,037
"سارة ماري"

569
00:34:43,688 --> 00:34:47,753
أمي
...، نحن

570
00:34:47,777 --> 00:34:48,950
كيف اتيتِ إلى هنا؟

571
00:34:49,017 --> 00:34:51,572
"حسناً، عندما رفضتي الإنصات لي، "سارة

572
00:34:51,595 --> 00:34:53,337
لم أعلم ماذا عليّ أن أفعل

573
00:34:54,704 --> 00:34:57,252
إذاً، كنتِ متواجدة بهذا المكان

574
00:34:57,276 --> 00:34:59,871
عندما أخبرتيني أنكِ بالعمل؟

575
00:34:59,894 --> 00:35:01,728
تكذبين على عائلتكِ

576
00:35:01,752 --> 00:35:04,253
... التسلل خلسة مع هذا
الأمير؟

577
00:35:04,276 --> 00:35:07,634
... إذا أمكنني فقط أن أشرح -
لاتتحدث معي -

578
00:35:07,658 --> 00:35:10,354
الآن، أنا لاأعلم كيف تلاعبت

579
00:35:10,377 --> 00:35:13,286
بفتاتي الذكية، المُعتمدة على نفسها

580
00:35:13,309 --> 00:35:15,948
ولكن لن أنسى الجحيم الذي مرت به بسببك

581
00:35:16,016 --> 00:35:17,850
ولم أقم برعايتكِ حتي تستعيدي عافيتكِ

582
00:35:17,918 --> 00:35:20,191
كي تُصبحين هذه الفتاة

583
00:35:20,215 --> 00:35:23,122
هادمة المنازل -
لا، ليس الأمر كذلك."داني" وانا نُحبُ بعضنا البعض -

584
00:35:23,190 --> 00:35:25,235
لذا يمكنكِ أن تفعلي أياً ماتُريدين؟

585
00:35:25,259 --> 00:35:28,027
لقد أوشكت على الموت، وهاأنتِ ذا، تنتقلين للعيش مع زوجها

586
00:35:28,095 --> 00:35:30,029
هذه الفتاة تخدعكِ
إنها خطرة

587
00:35:30,097 --> 00:35:31,557
"لقد خربتّ حياة "داني

588
00:35:31,581 --> 00:35:33,786
لا، لم تبدأ مشاكلنا

589
00:35:33,809 --> 00:35:36,428
إلا بدخولكِ ثانيه لحياته

590
00:35:39,601 --> 00:35:42,971
هيا بنا، "سارة"، نحن سنرحل

591
00:35:35,995 --> 00:35:37,319
أمي

592
00:35:52,363 --> 00:35:54,525
أنا أحبك

593
00:35:56,696 --> 00:35:59,432
ولكن يجب عليكِ أن تهتمي بأموركِ

594
00:36:07,677 --> 00:36:10,913
لستِ بإبنه لي بعد الآن

595
00:36:15,422 --> 00:36:17,547
حظاً سعيداً، عزيزتي

596
00:36:17,570 --> 00:36:20,222
أنا آسفة لما سببته لكِ من ألم

597
00:36:27,203 --> 00:36:29,103
تعالِ هنا
تعالِ هنا

598
00:36:52,317 --> 00:36:55,510
أنا آسفة أاننا فوتنا رحلتنا بسببي

599
00:36:58,258 --> 00:37:00,865
هذه ميزة الطيران الخاص

600
00:37:00,888 --> 00:37:04,194
وقت المغادرة نحن من نحدده

601
00:37:04,217 --> 00:37:07,892
أنا ... كنتُ أفكر

602
00:37:07,916 --> 00:37:09,596
أردتُ الذهاب إلى والدتكِ

603
00:37:09,619 --> 00:37:12,726
أردتُ أن أشرح لها روايتنا من القصه -
لن ينجح الأمر -

604
00:37:12,750 --> 00:37:16,091
أنا ... أنا سوف أُطلقها
... سوف أتصل بالمحامي الخاص بي غداً

605
00:37:16,103 --> 00:37:19,200
"لا، "إيملي" لن تسمح بذلك، "داني

606
00:37:19,224 --> 00:37:21,148
لقد دمرت علاقتي بأمي

607
00:37:21,171 --> 00:37:22,604
وكانت هذه أول صفعه لي

608
00:37:22,627 --> 00:37:27,064
إذاً سنرد الصاع صاعين -
كانت أمي محقة -

609
00:37:27,088 --> 00:37:28,637
هذه ليست انا

610
00:37:28,661 --> 00:37:32,526
لقد أُغرمت بحبك فى وقت ما، و ...، يجب أن نفترق

611
00:37:52,765 --> 00:37:54,515
"الوداع، "دانيال

612
00:38:04,628 --> 00:38:06,413
هل أُنجزت المهمة؟

613
00:38:06,436 --> 00:38:09,889
لقد صدقت "نيكو" الأمر
أنها هناك تقوم بحزم أمتعتها

614
00:38:09,912 --> 00:38:11,716
يجب أن أُقرّ بذلك، أنا مذهول لأنك قمت

615
00:38:11,739 --> 00:38:14,358
بتزييف هذه المعلومات من أجلي

616
00:38:16,339 --> 00:38:18,159
... أنت تعني

617
00:38:18,182 --> 00:38:22,752
أنك مذهول لأنني ساعدتك للتغطيه على جريمتك؟

618
00:38:22,776 --> 00:38:25,049
أيدن"، الحياة معقدة دوماً"

619
00:38:25,072 --> 00:38:28,253
"كما هي الأمور بينك وبين "إيملي

620
00:38:28,276 --> 00:38:31,893
"أنا قلق بشأنها، "روس

621
00:38:31,916 --> 00:38:34,314
إيملي" التى إفترقت عني ليست "إيملي" التى اعرفها"

622
00:38:34,338 --> 00:38:36,921
هناك شيء ما غريب

623
00:38:29,944 --> 00:38:32,563
حقاً؟

624
00:38:39,586 --> 00:38:44,250
لأنني عندما رأيتها، بدت لي وكأنها عادت لطبيعتها

625
00:38:46,281 --> 00:38:48,148
ماالذى تعتقده؟

626
00:38:48,171 --> 00:38:49,944
لستُ متيقناً

627
00:38:49,968 --> 00:38:53,016
ربما تستطيع أن تكتشف ذلك عندما أتركك وحدك

628
00:38:53,039 --> 00:38:57,182
و"نيكو" تُطارد"هوفمان" فى طريق مسدود

629
00:38:57,206 --> 00:39:01,592
ليست نهاية مسدودة
"سوف تعثر على "هوفمان

630
00:39:01,610 --> 00:39:05,703
لم تكن تلك الخطة

631
00:39:05,727 --> 00:39:07,970
"لقد قتل هذا الرجل "ديكلان بورتر

632
00:39:07,993 --> 00:39:13,178
لقد قلت أنك تريد أن تتذوق فتاتك"نيكوتا" طعم الثأر

633
00:39:13,202 --> 00:39:15,971
... بهذه الطريقه ستفعل

634
00:39:15,996 --> 00:39:18,410
وسيتم إنفاذ العدالة

635
00:39:11,434 --> 00:39:13,912
نخبك

636
00:39:24,133 --> 00:39:27,451
<i>.يعتقد العديد أنه ليس هناك العديد من الأشياء مثل الحب</i>

637
00:39:30,889 --> 00:39:34,208
<i>.الشعور بالدفء والراحة التى لانمل منها أبداً</i>

638
00:39:48,485 --> 00:39:53,545
<i>.ولكن عندما يتحول الحب إلى هوس، فإنه يقضى على نفسه</i>

639
00:40:13,586 --> 00:40:17,670
<i>، النار التى تغذيه تصبح غاضبة، وقاسية</i>

640
00:40:17,721 --> 00:40:20,654
<i> ... وتحرق الأخضر واليابس</i>

641
00:40:24,427 --> 00:40:27,580
<i> ... تجعلنا مضطربين بالبرودة فى الهواء</i>

642
00:40:27,614 --> 00:40:30,921
<i>.وتبقى الكراهيه على أثرها</i>

643
00:40:33,722 --> 00:40:35,860
"لقد هجرتني "سارة

644
00:40:37,680 --> 00:40:39,414
هل هذا ماأردتيه؟

645
00:40:39,448 --> 00:40:41,224
أن تقومي بإذلالي؟

646
00:40:41,248 --> 00:40:43,268
!هل هذا ماأردتيه؟

647
00:40:44,654 --> 00:40:46,421
لقد قلتُ لك أنني سأقاتل من أجلنا

648
00:40:46,472 --> 00:40:49,624
هل فقدتِ صوابكِ؟
!لن يكون هناك أبداً نحن

649
00:40:49,648 --> 00:40:51,290
بفضلكِ، لقد أصبحتُ عديم الأحساس

650
00:40:51,314 --> 00:40:54,437
!وأنا كذلك
"لقد فعلنا هذا لنفسنا، "دانيال

651
00:40:54,461 --> 00:40:57,760
لقد أسأت إلى، وأنا أسأتُ إليك
الأ ترى ذلك؟

652
00:40:57,783 --> 00:40:59,873
نحن ننتمي ليعضنا البعض

653
00:41:10,919 --> 00:41:13,961
إصابتكِ بالعُقم كانت هديتي للعالم

654
00:42:00,801 --> 00:42:02,652
عظيم
أنتِ يقظة

655
00:42:09,345 --> 00:42:14,182
"لقد كنتِ رائعة الليلة الماضية، سيدة"غرايسون

656
00:42:15,402 --> 00:42:19,405
حتى موعدنا القادم

657
00:42:25,702 --> 00:42:27,311
كيف كانت رحلتكِ من "كاليفورنيا"؟

658
00:42:27,334 --> 00:42:29,495
سلسة -
إنه أمر مثير للسخرية -

659
00:42:29,518 --> 00:42:30,978
عندما أخبروني بأمر من سأكون بإنتظاره

660
00:42:31,002 --> 00:42:33,115
كنتُ أتوقع رؤية زوجة الحاكم السابق

661
00:42:33,139 --> 00:42:35,951
غير متوقع
أنا زوجة "غرايسون" الأولى

662
00:42:35,975 --> 00:42:40,014
أتعلمين، ماذا يقولون ... لاشيء أفضل من الأصل

663
00:42:40,037 --> 00:42:42,166
أعتقد ذلك، أيضاً

664
00:42:42,366 --> 00:42:49,366
<b> تـــم تعديـــل وضبـــط الترجمـــة بواسطـــة
@YasserAldokhi</b>

