﻿1
00:00:03,690 --> 00:00:10,194
...(ليزبن)
.انتهى الأمر. لقد قُضيَ

2
00:00:12,297 --> 00:00:14,532
.أردتُ أن أعلمكِ أنّي بخير

3
00:00:16,235 --> 00:00:18,034
.سأشتاق إليكِ

4
00:00:20,295 --> 00:00:23,334
."بعد مرور سنتين"

5
00:00:24,375 --> 00:00:26,008
.وهذا ما تفعله الشُرطة

6
00:00:26,010 --> 00:00:30,113
،إننا نُساعد الناس الواقعين في مُشكلة
.ونُوقف الناس من الوقوع في مُشكلة

7
00:00:30,115 --> 00:00:33,949
،إنّه عمل صعب في بعض الأحيان
.لكن أعتقد أنّه أفضل عمل

8
00:00:33,951 --> 00:00:38,554
ماذا عنكم؟ أيُريد أحدكم أن يغدو
ضابطاً شُرطياً عندما يكبر؟

9
00:00:40,189 --> 00:00:44,326
.حسناً، إنّ لديكم وقتٌ للتفكير في ذلك
أيّ أسئلة؟

10
00:00:47,531 --> 00:00:52,400
أسبق وأطلقتِ النار على أحدٍ؟ -
.حسناً، في الواقع، نعم -

11
00:00:52,402 --> 00:00:57,104
هل ماتوا؟ -
.المقصد أنّ هُناك أناس أشرار في العالم -

12
00:00:57,106 --> 00:00:58,573
.ليس الكل، وإنّما البعض

13
00:00:58,575 --> 00:01:03,365
وأحياناً تضطرّ لفعل أشياء لا تودّ أن
.تفعلها لتتأكّد أن لا تحدث أمور سيئة

14
00:01:03,454 --> 00:01:06,389
أكان هُناك الكثير من الدم؟ -
.أخشى أنّ وقتنا قد نفذ -

15
00:01:06,613 --> 00:01:11,650
ماذا نقول؟ -
!(شكراً لكِ، أيّتها القائدة (ليزبن -

16
00:01:35,208 --> 00:01:38,641
مرحباً يا (هنري)، ما الأمر؟ -
.يُوجد رجل هُنا يودّ التحدّث معكِ -

17
00:01:38,643 --> 00:01:42,012
،(العميل (أبوت
.من المباحث الفيدراليّة

18
00:01:42,014 --> 00:01:44,647
أبوت)؟) -
.هذا ما قاله -

19
00:01:44,649 --> 00:01:46,993
.ادخله -
.حسناً -

20
00:01:55,392 --> 00:01:59,061
نعم؟ -
أتُريديني أن ادخله الآن؟ -

21
00:01:59,063 --> 00:02:00,295
.نعم

22
00:02:08,038 --> 00:02:09,170
.(مرحباً (ليزبن

23
00:02:14,076 --> 00:02:16,477
.حسناً، إنّ... لديكِ مكانٌ رائعٌ

24
00:02:18,915 --> 00:02:20,981
،كمْ مضى على وُجودكِ هُنا
كمْ، 18 شهراً؟

25
00:02:30,825 --> 00:02:33,994
أسمعتِ أيّ خبرٍ من (جاين)؟ -
.كلاّ -

26
00:02:33,996 --> 00:02:39,199
لا شيء؟ لا رسائل إلكترونيّة، ولا اتّصال هاتفيّ؟ -
.نعم لا شيء -

27
00:02:41,102 --> 00:02:43,569
ماذا عن (ريغسبي) أو (فان بيلت)؟

28
00:02:43,571 --> 00:02:47,273
هل سمعا أيّ شيءٍ؟ -
.سأتناول العشاء معهم قريباً -

29
00:02:47,275 --> 00:02:49,508
لمَ لا تنضمّ إلينا؟
.إنّ بإمكانك سؤالهما بنفسك

30
00:02:49,510 --> 00:02:54,546
و(تشو)؟ -
.لمْ اسمع أخباره منذ فترة -

31
00:02:54,548 --> 00:02:58,049
،(لا أعرف أين هُو (جاين
.وبصراحة، لا أهتم

32
00:02:58,051 --> 00:03:05,356
.حسناً... لقد كُنتما مُقرّبين بشدّة -
.كان ذلك منذ زمنٍ طويل -

33
00:03:07,060 --> 00:03:12,063
متى ستستسلمون عن مُطاردته؟ -
.إننا المباحث الفيدراليّة، لا نستسلم أبداً -

34
00:03:18,704 --> 00:03:24,309
.هذه صدفة رائعة -
.إنّها وَدعة -

35
00:03:25,878 --> 00:03:29,146
أتسمحين لي؟ -
.بالتأكيد -

36
00:03:33,585 --> 00:03:37,754
أتعلمين، إنّهم يقولون أنّ الأصداف
.تحمل معها دوماً أصوات المُحيط

37
00:04:11,186 --> 00:04:18,269
{\a6}<font color="yellow" size=26>((الــوســيـط الــروحــي))
((الـمـوسـم الـسـادس - الحـلـقة الـتـاسـعـة))
((بـعــنــوان: جـنّـتـي الـزرقـاء))
((فـصـل جـديـد وبـدايـة جـديـدة للـمُـسـلـسـل))
((تــرجــمـة: عـــمـــاد عــبــدالله))</font>

38
00:05:10,738 --> 00:05:16,738
،(عزيزتي (ليزبن
.آمل أن يصلكِ هذا وأنتِ بحالٍ طيّب

39
00:05:17,380 --> 00:05:20,082
.الأحوال طيّبة هُنا

40
00:05:21,014 --> 00:05:30,329
،إنّ لديّ روتيني، والطقس اعتدل أخيراً
.إنّها بارد قليلاً، وليس كثيراً

41
00:05:32,739 --> 00:05:39,291
ومع ذلك، ما زال المُحيط دافئاً، وتيّار المُحيط
.الدافئ يجلب الكثير من الحيوات البحريّة

42
00:05:41,077 --> 00:05:46,875
لقد رأيتُ البارحة مجموعة من الدلافين تلعب
.بقرب الشاطئ لدرجة كان بإمكاني لمسهم

43
00:05:48,144 --> 00:05:51,239
إنّهم من نوع الأمور التي
.أعتقد أنّكِ ستستمتعين بها

44
00:06:17,843 --> 00:06:21,341
{\pos(190,220)}
.صباح الخير يا سيّداتي -
.(صباح الخير، سيّد (جاين -

45
00:06:21,601 --> 00:06:23,699
{\pos(190,210)}
.صباح الخير -
.صباح الخير -

46
00:06:24,834 --> 00:06:28,194
{\pos(190,220)}
كيف حالك، سيّد (جاين)؟ -
.بأطيب حالٍ، شكراً -

47
00:06:28,194 --> 00:06:30,183
{\pos(190,220)}
.لحظة واحدة، من فضلكِ

48
00:06:34,094 --> 00:06:41,683
{\a3}<font color="yellowgreen" size=20>كنتُ أنوي الإعتذار إليكِ لترككِ على الشاطئ"
في تلك الليلة، كونكِ غائبة هُو الشيء الوحيد
.الذي جعل هذا الفصل غريب وحزين
".اشتقتُ إليكِ</font>

49
00:06:48,797 --> 00:06:55,188
{\pos(190,220)}
كمْ سعر الطوابع البريديّة اليوم؟ -
اليوم؟ -

50
00:06:56,635 --> 00:07:01,609
{\pos(190,220)}
.ـ 75 سنت
.ـ لا يُصدّق

51
00:07:01,611 --> 00:07:03,983
،أرخص من البارحة
.لكن أكثر تكلفة من الأسبوع الماضي

52
00:07:03,983 --> 00:07:07,283
{\pos(190,220)}
.ذلك مُنصف، شكراً لكِ -
.على الرحب والسعة -

53
00:07:07,683 --> 00:07:11,998
{\pos(190,220)}
ألمْ يسأل عنّي أحد؟ -
.كلاّ، أبداً -

54
00:07:11,998 --> 00:07:17,293
{\pos(190,220)}
.جيّد. طاب يومكنّ، سيّداتي -
!طاب يومك -

55
00:07:17,683 --> 00:07:22,455
{\pos(190,210)}
دوماً ما يسأل عمّا لو كان هُناك
.أحد يبحث عنه. ذلك أمر مُحزن

56
00:07:22,571 --> 00:07:25,897
{\pos(190,220)}
...لطيف دوماً -
.نعم، لطيف جداً -

57
00:07:25,897 --> 00:07:29,121
{\pos(190,220)}
...مُهذب دوماً -
.نعم، مُهذب جداً -

58
00:07:29,121 --> 00:07:33,699
{\pos(190,220)}
!لكن لغته الأسبانيّة فظيعة -
.الأسوأ -

59
00:07:34,374 --> 00:07:39,428
{\pos(190,230)}
!(باتريك)! (باتريك)
!قمْ بأداء خُدعة عُملة معدنيّة لأجلنا

60
00:07:39,646 --> 00:07:42,889
{\pos(190,230)}
حقاً يا رفاق؟
.لمْ يعد لديّ المزيد من الخُدع

61
00:07:42,889 --> 00:07:44,551
{\pos(190,230)}
.أرجوك

62
00:07:47,788 --> 00:07:50,355
.يجب أن أقول أنّكم مُثابرين للغاية
.مُثابرون للغاية

63
00:07:50,865 --> 00:07:56,144
{\pos(190,230)}
.حسناً، لكن خُدعة واحدة فقط

64
00:07:57,296 --> 00:08:01,766
ماذا لدينا هُنا؟
.أجل

65
00:08:08,426 --> 00:08:10,907
أين هي؟ -
أين هي؟ -

66
00:08:22,320 --> 00:08:27,135
{\pos(190,210)}
أنت! انتبه للطريق الذي تسير فيه
.أيّها الوغد الصغير

67
00:08:34,064 --> 00:08:38,634
ما الذي تنظر إليه؟ -
.لا شيء -

68
00:08:46,677 --> 00:08:51,169
.(صباح الخير، (فيكتور -
.سيّد (جاين)، صباح الخير -

69
00:08:51,553 --> 00:08:58,149
{\pos(190,210)}
.آسف للغاية، للأسف قميصك لمْ يجهز بعد
.لكن سأجهّزه مساء اليومٍ

70
00:08:58,149 --> 00:09:03,357
{\pos(190,220)}
.لا تُوجد مُشكلة، سأرجع لاحقاً -
.لا، لا، لا -

71
00:09:03,980 --> 00:09:06,427
{\pos(190,220)}
.إنّ لدينا مُشكلة بالفعل -
ماذا؟ -

72
00:09:07,141 --> 00:09:14,030
{\pos(190,210)}
."يجب أن يكون لقميصك "أكتاف
.آسف، يجب عليّ أن أصرّ على ذلك

73
00:09:14,234 --> 00:09:17,537
أكـ... أكـ...؟
...ما الذي

74
00:09:17,539 --> 00:09:22,690
.أكتاف. أكتاف. أكتاف. ما اسمه؟ -
.كتفيّة -

75
00:09:22,690 --> 00:09:24,246
.نعم، نعم -
.كتفيّة -

76
00:09:24,246 --> 00:09:29,315
{\pos(190,210)}
.نعم، إنّهم رائعين جداً ورجوليّة

77
00:09:33,278 --> 00:09:34,904
{\pos(190,230)}
.لا أريدها

78
00:09:36,378 --> 00:09:39,356
{\pos(190,220)}
!لن أجعلك تدفع مالاً إضافياً

79
00:09:45,413 --> 00:09:47,497
{\pos(190,220)}
.كلاّ، شكراً لك

80
00:09:49,429 --> 00:09:51,499
{\pos(190,220)}
.حسناً

81
00:09:53,130 --> 00:10:00,163
{\pos(190,220)}
.من الجليّ... أنّك لا تُقدّر... الموضة
.ارجعوا إلى العمل

82
00:10:04,149 --> 00:10:10,119
مرحباً (هيوغو)، كيف حالك؟
.إنّك كلب طيّب

83
00:10:11,121 --> 00:10:13,495
{\pos(190,220)}
ألفريدو)... كيف حالك؟)

84
00:10:14,411 --> 00:10:19,463
{\pos(190,210)}
دعني أحزر، تُريد بيضاً مخفوقاً
.مع شاي بالحليب

85
00:10:19,463 --> 00:10:21,034
{\pos(190,220)}
.شكراً جزيلاً

86
00:10:22,276 --> 00:10:25,928
{\pos(190,210)}
هل سيقتلك لو جرّبت
كوباً من القهوة؟

87
00:10:38,848 --> 00:10:43,451
.مرحباً -
.أهلاً -

88
00:10:43,453 --> 00:10:47,120
أأنتِ من الولايات المُتحدة؟ -
ألمْ تُخدع بواسطة إسبانيّتي المُمتازة؟ -

89
00:10:47,122 --> 00:10:51,558
...كلاّ، على أيّة حال
.إنّكِ تقرئين. آسف

90
00:10:57,799 --> 00:11:00,701
الأمر وما فيه هُو أنّي أفتقد
.التحدّث باللغة الإنجليزيّة

91
00:11:02,436 --> 00:11:06,606
،روجر) هُو الوحيد الذي يتحدّث الانجليزيّة)
.وإنّه ليس مُحباً للكلام

92
00:11:06,608 --> 00:11:10,075
اتّضح أنّ كونك مسموع
.لهو مُتعة مبخوس قدرها

93
00:11:10,077 --> 00:11:14,914
.بإمكاتي تصوّر ذلك -
.سأترككِ وشأنكِ -

94
00:11:14,916 --> 00:11:16,883
.لا تُوجد مُشكلة

95
00:11:23,255 --> 00:11:27,191
.تبدين وكأنّكِ أوشكتِ على الإنتهاء -
أتُريده عندما أنتهي منه؟ -

96
00:11:27,193 --> 00:11:31,996
لن أمانع ذلك، فليس سهلاً شراء
.كُتب باللغة الإنجليزيّة هُنا

97
00:11:31,998 --> 00:11:33,831
.حسناً

98
00:11:33,833 --> 00:11:37,100
أهُو جيّد؟ -
أتُحبّ القصص البوليسيّة؟ -

99
00:11:38,703 --> 00:11:42,105
.ليس تماماً -
.لنْ يُعجبك على الأرجح -

100
00:11:42,107 --> 00:11:45,375
.حسناً، سآخذه على أيّة حال
لا يُمكن للمُتسوّلين أن يختاروا، صحيح؟

101
00:11:45,377 --> 00:11:48,045
.أجل، لا يُمكنهم ذلك

102
00:11:50,213 --> 00:11:52,081
أتُريد الإنضمام لي؟

103
00:11:53,116 --> 00:11:54,984
.بالتأكيد

104
00:11:56,854 --> 00:11:58,087
.(باتريك)

105
00:11:58,089 --> 00:11:59,789
.(كيم) -
.مرحباً -

106
00:12:02,359 --> 00:12:06,862
إذن أنتِ من الجنوب الشرقي؟
فرجاينيا)؟)

107
00:12:06,864 --> 00:12:09,465
سمع رائع. وأنت؟

108
00:12:09,467 --> 00:12:12,734
.حسناً، لقد عشتُ في كلّ مكان
.إنّي أعيش هُنا بالوقت الحاضر

109
00:12:12,736 --> 00:12:16,705
كنتُ على الجانب الآخر من الجزيرة، لكن قال
.لي الناس أنّ الشاطئ في هذا الجانب أفضل

110
00:12:16,707 --> 00:12:19,107
.هذا صحيح -
أأنت هُنا مع زوجتك؟ -

111
00:12:19,109 --> 00:12:20,943
.كلاّ، أنا فقط

112
00:12:20,945 --> 00:12:28,048
...أجل، لا. إنّ زوجتي
.لمْ نعدْ مُتزوّجاين

113
00:12:28,050 --> 00:12:31,051
وأنتِ؟ -
.أنا؟ كلاّ -

114
00:12:31,053 --> 00:12:37,891
...رائع. أعني، إنّه لأمر رائع لو
.لو لمْ تكوني مُتزوّجة... وكونكِ عازبة

115
00:12:37,893 --> 00:12:39,425
.أجل -
.رائع -

116
00:12:39,427 --> 00:12:42,428
.شكراً جزيلاً -
.العفو -

117
00:13:10,176 --> 00:13:12,411
،لقد جئتُ إلى هنا للإبتعاد
.والتفكير في الأمور

118
00:13:12,738 --> 00:13:16,873
وما الذي تُفكّرين فيه؟ -
،عُرضت عليّ ترقية في العمل -

119
00:13:16,875 --> 00:13:19,643
.لكنّي لستُ مُتأكّدة أنّي أريد قبولها -
ولماذا؟ -

120
00:13:19,645 --> 00:13:24,080
،ذلك سيعني المزيد من العمل
.والمزيد من التشاجر

121
00:13:24,082 --> 00:13:27,184
،أجل، والمزيد من المال
لكن أيستحقّ كلّ ذلك العناء؟

122
00:13:27,186 --> 00:13:30,520
حسناً، يبدو وكأنّكِ تسألين
.نفسكِ الأسئلة الصائبة

123
00:13:30,522 --> 00:13:35,391
.لابدّ أنّ العيش هُنا غريب
.المكان جميل جداً

124
00:13:35,393 --> 00:13:40,596
أعتقد لو كنتُ هنا بشكل دائم، لكنتُ سأشعر
.وكأنّي أعيش في عالم أحلامٍ من نوعٍ ما

125
00:13:40,598 --> 00:13:45,033
.يكون الأمر هكذا أحياناً
ليس هُناك عيب في عوالم الأحلام، صحيح؟

126
00:13:45,035 --> 00:13:48,603
.أنت ماكث هُنا للأبد -
.ربّما -

127
00:13:48,605 --> 00:13:53,708
.رجل غامض -
حقاً؟ -

128
00:13:53,710 --> 00:13:55,677
.لا أقصد أن أكون غامضاً

129
00:13:57,779 --> 00:14:03,450
،ماتت زوجتي، وحدثت بعض الأمور
...وارتكبتُ بعض الأمور، و

130
00:14:04,819 --> 00:14:10,924
.لا أعرف كيف أتحدّث بطلاقة حول ذلك بعد
.أعتقد أنّ لهذا السبب ما زلتُ ارتدي الخاتم

131
00:14:10,926 --> 00:14:17,531
.إنّي... غير مُستعد -
.أعتقد أنّي أتفهّم ذلك -

132
00:14:17,533 --> 00:14:22,235
.على أيّة حال، لهذا السبب أنا هُنا -
.ليس مكاناً سيئاً للتواجد فيه -

133
00:14:22,237 --> 00:14:26,138
.صحيح؟ إنّها جميلة -
.إنّها جنة -

134
00:14:26,140 --> 00:14:27,973
.بالضبط

135
00:14:37,750 --> 00:14:42,086
مرحباً. هل تتحدّث الإنجليزيّة؟ -
.نعم سيدي. أتحدّثها بشكل جيّد، سيّدي -

136
00:14:42,088 --> 00:14:46,157
جيّد. ما اسمك؟ -
.موراليس). (فرانكلين موراليس)، سيّدي) -

137
00:14:46,159 --> 00:14:51,995
موراليس)؟ أرأيت هذا الرجل؟) -
.كلاّ، سيّدي -

138
00:14:53,064 --> 00:15:01,272
لا بأس إذن. لو رأيته... فستُبلغني، نعم؟ -
.نعم سيّدي -

139
00:15:01,274 --> 00:15:02,906
.شكراً جزيلاً

140
00:15:02,908 --> 00:15:05,842
،حسناً يا رفاق، لنستقرّ في غُرفنا
.ثمّ سنذهب لنأكل شيئاً

141
00:15:05,844 --> 00:15:08,043
مرحباً يا (روجر)، كيف الحال؟

142
00:15:10,114 --> 00:15:12,749
.(روجر)، هذه (كيم). (كيم)، هذا (روجر) -
.مرحباً -

143
00:15:12,751 --> 00:15:18,688
...كانت عيني -
.أجل. سُعدتُ برؤيتك -

144
00:15:18,690 --> 00:15:23,625
كمْ مضى على تواجده هُنا؟ -
.لستُ مُتأكّداً، منذ وقتٍ طويل -

145
00:15:23,627 --> 00:15:25,527
.إنّ بإمكانك معرفة ذلك

146
00:15:25,529 --> 00:15:32,017
{\pos(190,230)}
.(لحظة من فضلك. يا (جاين
.الإتّصال لك

147
00:15:32,868 --> 00:15:34,670
.اعذريني

148
00:15:37,973 --> 00:15:39,573
ألو؟

149
00:15:39,575 --> 00:15:41,709
.(معك (فرانكلين -
مرحباً (فرانكلين). ما الأمر؟ -

150
00:15:41,711 --> 00:15:45,212
لقد سجّل ثلاثة رجال شُرطة أمريكيين
.دُخولهم للفندق، وكانوا يبحثون عنك

151
00:15:45,214 --> 00:15:49,317
أهُم هُناك الآن؟ -
.نعم -

152
00:15:50,852 --> 00:15:54,054
.حسناً، فلترَ ما يُمكنك معرفته أيضاً
سأكون على اتّصال، إتّفقنا؟

153
00:15:54,056 --> 00:15:57,089
.نعم، بالطبع -
.وداعاً -

154
00:16:04,131 --> 00:16:08,067
أكلّ شيءٍ على ما يُرام؟ -
...أجل، إنّما هُناك بعض -

155
00:16:08,069 --> 00:16:11,103
.بعض الناس الذين يريدون مُقابلتي
.اسمعي، يجب أن أعود إلى المدينة

156
00:16:11,105 --> 00:16:14,072
أتُريدين القدوم معي؟ -
.بالتأكيد -

157
00:16:14,074 --> 00:16:18,577
.أراك بالجوار، مُتأكّد أنّي سأراك -
.وداعاً -

158
00:16:18,936 --> 00:16:21,763
{\pos(190,230)}
.قِف بشكل مُستقيم

159
00:16:24,356 --> 00:16:29,353
{\pos(190,230)}
.كمْ هذا جميل
.جميل جداً جداً

160
00:16:29,853 --> 00:16:37,591
{\pos(190,210)}
.سيبدو أفضل مع الكتفيّة
.إنّك فرد عنيد جداً

161
00:16:37,791 --> 00:16:40,297
.قميص رائع -
.شكراً -

162
00:16:41,864 --> 00:16:43,684
{\pos(190,230)}
.اذهب وغيّر ثيابك

163
00:16:45,069 --> 00:16:50,006
.حسناً، .كان هذا أمر رائع -
.إنّ عليك مُقابلة أناسٍ -

164
00:16:50,008 --> 00:16:56,279
.نعم، للأسف، عليّ فعل ذلك، نعم -
...لا تُوجد مُشكلة. لكن كنتُ أتساءل -

165
00:16:56,281 --> 00:16:59,382
أتعرف مطعماً جيّداً هُنا لتناول العشاء؟

166
00:17:03,086 --> 00:17:07,189
أتطلبين منّي الخروج معكِ لتناول العشاء؟ -
.أجل -

167
00:17:07,191 --> 00:17:09,725
توقعتُ أنّك ستعرف مطعماً جيّداً حيث
.سيذهب إليه السُكّان المحليين

168
00:17:09,727 --> 00:17:15,463
.أجل، أعرف
.بلى أعرف

169
00:17:15,465 --> 00:17:20,869
...حسناً، لمَ لا نلتقِ هُنا هُنا في
لا أعرف... الثامنة مساءً؟

170
00:17:20,871 --> 00:17:26,708
.إتّفقنا. الثامنة مساءً -
.أراكِ حينها -

171
00:17:26,710 --> 00:17:31,279
.(الرجل الذي يسأل عنك هُو (أبوت
.هذا هُو الاسم الموجود في السجل

172
00:17:31,281 --> 00:17:33,580
أين هو الآن؟

173
00:17:33,582 --> 00:17:37,919
.يأكل، ومعه الرجلين الآخرين، لكنّهما يُغادران -
.شكراً لك -

174
00:17:39,322 --> 00:17:42,623
من هذا الرجل؟ -
.(داني أوتيرو) -

175
00:17:42,625 --> 00:17:48,228
يبيع المُخدّرات. يأتي إلى هُنا لشراء
.الهيروين من الفيتناميين. أعمال سيئة

176
00:17:48,230 --> 00:17:52,132
كيف تقول ذلك؟
.قليل البقشيش

177
00:17:52,134 --> 00:17:55,235
.قليل البقشيش -
.أجل. أجل -

178
00:17:55,237 --> 00:17:58,538
.قليل البقشيش

179
00:18:00,842 --> 00:18:04,944
.(أبوت)
كيف حالك؟

180
00:18:07,514 --> 00:18:12,184
وأنا من ظننتُ أننا سنضطرّ للبحث في
.كلّ مكان على هذه الجزيرة لإيجادك

181
00:18:12,186 --> 00:18:16,956
،سمعتُ أنّك موجود هُنا
.وفكّرتُ أن آتي وأرحّب بك

182
00:18:18,426 --> 00:18:23,361
كيف كانت الرحلة؟ -
.مليئة بالمطبّات -

183
00:18:23,363 --> 00:18:26,297
.يا لها من ثقة كبيرة منك بقدومك هكذا

184
00:18:26,299 --> 00:18:29,667
.قوانين تسليم المُجرمين تقف معي
.أعلم أنّك لا تستطيع المساس بي

185
00:18:29,669 --> 00:18:34,505
ومن قال أنّي أردتُ المساس بك؟
.إنّي هُنا لأقدّم لك عرضاً

186
00:18:34,507 --> 00:18:41,011
قرّرت السُلطات أنّك قد تكون
.قيّماً للمباحث الفيدراليّة

187
00:18:41,013 --> 00:18:46,016
المكتب مُستعدّ لإسقاط كلّ التُهم المُوجّهة
.ضدّك لو جئت وعملت لحسابنا

188
00:18:46,018 --> 00:18:49,453
لحساب المباحث الفيدراليّة؟ -
.هذا صحيح -

189
00:18:54,491 --> 00:18:59,095
.هذه هي الشُروط
.أريد أن أكون واضحاً جداً

190
00:18:59,097 --> 00:19:01,297
.لا تُعجبني هذه الصفقة

191
00:19:01,299 --> 00:19:05,968
لو كان الأمر منوطاً بي، لكنت سترجع
.للوطن في طائرة شحن ورأسك مُغطى

192
00:19:05,970 --> 00:19:08,169
.لكنّي الساعي وحسب

193
00:19:08,171 --> 00:19:13,641
.إقتراح مُثير للإهتمام. لا أصدّقه -
لا؟ -

194
00:19:16,245 --> 00:19:21,849
...أياً كانت مشاعري حيال هذا
.(فإنّ هذه صفقة جيّدة يا (جاين

195
00:19:21,851 --> 00:19:29,056
.يجب عليك التفكير بها حقاً -
.لقد انتهيت من تلك الحياة -

196
00:19:29,058 --> 00:19:33,560
،فعلتُ ما كان عليّ القيام به
.ولقد مضيتُ قدماً بحياتي

197
00:19:33,562 --> 00:19:43,069
.تلك الحياة كانت وظيفة كنت بارعاً فيها
.لو عدت، فيُمكنك مُساعدة الكثير من الناس

198
00:19:43,071 --> 00:19:47,640
.إنّ لديك هبة -
.ليست هبة -

199
00:19:47,642 --> 00:19:52,580
،أياً كانت، فإنّها ستُخرجك من هذه الجزيرة
.ويُمكنك بدأ حياتك مُجدّداً

200
00:19:52,580 --> 00:19:55,114
.فعلتُ ذلك سلفاً. شكراً لك

201
00:19:57,017 --> 00:19:58,583
.حسناً

202
00:20:04,191 --> 00:20:09,461
.سنتواجد هُنا ليومٍ آخر لو غيّرت رأيك -
كيف وجدتني؟ -

203
00:20:10,496 --> 00:20:12,729
.(من الرسائل لخليلتك (ليزبن

204
00:20:12,731 --> 00:20:20,237
كان أمراً ذكيّاً جداً إرسالهم لأصدقائك
.بالكرنفال وجعلهم يُرسلونها لها خلسة

205
00:20:20,239 --> 00:20:22,540
.إنّما لست ذكياً بما يكفي

206
00:20:24,876 --> 00:20:31,481
،إذن تمكّنتُ أخيراً من إختراق جدار الحماية
واتّضح أنّ العقل المُدبّر الحاسوبي

207
00:20:31,483 --> 00:20:34,486
لسرقة أرقام البطاقات الإئتمانيّة هُو
.(طفل عُمره 11 عاماً من (مينيابوليس

208
00:20:34,486 --> 00:20:35,552
ماذا؟

209
00:20:35,554 --> 00:20:39,922
نعم. كان يبيعها لأصدقائه حتى يتمكّنوا
.من شراء أحذية رياضيّة محدودة

210
00:20:39,924 --> 00:20:41,924
أتمّ إلقاء القبض عليه؟ -
.لا أعرف -

211
00:20:41,926 --> 00:20:45,760
.(لقد أرسلنا المعلومات لشُرطة (مينيابوليس -
.لقد اعتقلوه حقاً، لقد تحققت -

212
00:20:45,762 --> 00:20:48,663
.وسيتمّ مُحاكمته كقاصر -
.حسناً، ها نحن أولاء -

213
00:21:11,920 --> 00:21:19,092
.إذن شركة المُراقبة الرقميّة تسير بشكل جيّد -
...أجل، لقد بدأنا العمل منذ 15 شهراً، و -

214
00:21:19,094 --> 00:21:21,060
ولن تُصدّقي هذا، فلقد حققنا
.بالفعل أرباحاً ضخمة

215
00:21:21,062 --> 00:21:22,395
.أجل -
.رائع -

216
00:21:22,397 --> 00:21:24,197
كيف هي الأوضاع هُنا؟

217
00:21:24,199 --> 00:21:28,402
كما هي. غالباً القيادة تحت تأثير
...الثمالة، ودرّجات مسروقة

218
00:21:28,402 --> 00:21:31,904
.لكنّي أحبّ الأمر بهذه الطريقة
.إنّه رائع وهادئ

219
00:21:31,906 --> 00:21:34,406
.إنّها الحاضنة
اعذريني. ألو؟

220
00:21:35,842 --> 00:21:37,510
.إنّ لدى (مادي) حُمّى طفيفة

221
00:21:39,013 --> 00:21:41,147
.غرايس) قلقة)
،أواصل إخبارها أنّه لا شيء يُذكر

222
00:21:41,149 --> 00:21:43,315
.لكنّها أوّل طفلة -
.بالتأكيد -

223
00:21:45,085 --> 00:21:46,952
أيُمكنني سؤالك شيئاً يا (واين)؟

224
00:21:49,455 --> 00:21:55,426
هل تفتقد مكتب التحقيقات؟ -
.بالتأكيد. في بعض الأحيان -

225
00:21:55,428 --> 00:21:59,430
،أعني، أنا و(غرايس) مشغولين للغاية
.وليس لدينا الكثير من الوقت للتفكير في ذلك

226
00:21:59,432 --> 00:22:01,666
.الأمور محمومة للغاية

227
00:22:02,701 --> 00:22:08,539
.كنتُ أفتقده، لكن لمْ أعد كذلك
.أجل. كلّ شيءٍ هنا جيّد

228
00:22:08,541 --> 00:22:12,342
.إنّه... جيّد -
.ذلك رائع، أيّتها الرئيسة -

229
00:22:12,344 --> 00:22:17,314
.لمْ أعد رئيستُك -
.تقول أنّ حُمّتها تصل إلى 102.7 -

230
00:22:17,316 --> 00:22:19,249
.آسف. علينا الرحيل

231
00:22:19,251 --> 00:22:21,116
آسفة للغاية -
.كلاّ، لا بأس -

232
00:22:21,118 --> 00:22:22,718
.لكنّي سأمشي معكما للسيّارة

233
00:22:24,088 --> 00:22:28,157
إذن... هؤلاء الناس الذين أرادوا
أن يلتقوا بك، هل إلتقيت بهم؟

234
00:22:28,159 --> 00:22:31,927
.أجل -
وكيف سار الأمر؟ -

235
00:22:33,063 --> 00:22:36,764
.كان مُثيراً للإهتمام
.قدّموا لي عرض عملٍ

236
00:22:39,235 --> 00:22:43,871
،جوهرياً، لو ذهبتُ للعمل لحسابهم
.فسيكون بإمكاني العودة للولايات المُتحدة

237
00:22:43,873 --> 00:22:47,842
.يبدو رائعاً -
.ليس تماماً -

238
00:22:47,844 --> 00:22:52,646
.لقد مضيتُ قدماً بحياتي نوعاً ما
.ذلك سيكون عودة للوراء

239
00:22:54,583 --> 00:23:02,055
.ولا أعتقد أنّ ذلك أمر صحّي -
ماذا... تعمل على أيّة حال؟ -

240
00:23:02,057 --> 00:23:04,024
ماذا أعمل؟ -
.أجل -

241
00:23:07,128 --> 00:23:11,231
.أنا أبحث عن الناس -
.يبدو آسراً -

242
00:23:11,233 --> 00:23:15,935
.إنّه كذلك. كان كذلك
.كان مرحاً

243
00:23:15,937 --> 00:23:20,639
.رغم ذلك، بإمكانك العودة للوطن
ألا تُوجد هُناك أشياء تفتقدها؟

244
00:23:20,641 --> 00:23:22,474
.بالتأكيد، بالطبع

245
00:23:26,412 --> 00:23:33,618
.شكراً لكِ على هذا. لقد احتجتُ للرفقة
...لمْ أكن أعتقد أنّي أحتاج لذلك، لكن

246
00:23:33,620 --> 00:23:40,191
.اتّضح أنّي أحتاجها -
!ومن لا يحتاجها؟ -

247
00:23:45,765 --> 00:23:50,033
أتُريدين الذهاب للرقص؟ -
.أجل -

248
00:24:41,416 --> 00:24:45,686
.إنّها ليلة جميلة -
.أجل -

249
00:24:47,489 --> 00:24:49,890
.أشعر أنّ هُناك من يتبعنا

250
00:24:51,728 --> 00:24:53,595
.سأذهب وأتحدّث لهم -
!كلاّ -

251
00:24:53,597 --> 00:24:54,863
.(بربّك يا (باتريك -
.كلاّ، لا بأس -

252
00:24:54,863 --> 00:24:56,165
.إنّي أتحدّث لُغتهم

253
00:24:56,165 --> 00:25:00,268
.يا رفاق، اخرجوا حيث أستطيع رؤيتكم

254
00:25:02,539 --> 00:25:04,138
.يا إلهي

255
00:25:04,820 --> 00:25:08,996
{\pos(190,210)}
انتبه للطريق الذي تسير فيه أيّها الوغد
!الحقير. فلتهتم بشؤونك الخاصّة بك

256
00:25:09,272 --> 00:25:10,872
باتريك)؟)

257
00:25:30,770 --> 00:25:32,637
.ذلك شعور رائع

258
00:25:34,040 --> 00:25:35,640
.رائحتُكِ جميلة

259
00:25:37,042 --> 00:25:41,078
.يجب عليك مُراجعة طبيب -
.كلاّ... كلاّ -

260
00:25:41,080 --> 00:25:46,750
.يُمكن أن تكون مُصاباً بإرتجاج -
.احتاج للراحة فحسب -

261
00:26:42,137 --> 00:26:47,107
.لقد كنتُ ثملاً جدّاً ليلة البارحة -
.نعم -

262
00:26:47,109 --> 00:26:51,378
ماذا حدث؟ -
.تعرّضت للضرب. خُذ -

263
00:26:51,380 --> 00:26:53,679
.شكراً لكِ

264
00:27:01,956 --> 00:27:04,156
.هذا جيّد للغاية

265
00:27:05,392 --> 00:27:10,562
كيف حالك؟ -
.أحسن الآن، بفضل هذا -

266
00:27:10,564 --> 00:27:14,565
.إنّكِ تُعدّين شاياً رائعاً -
.شكراً لك -

267
00:27:14,567 --> 00:27:19,870
.استلمتُ رسالة هذا الصباح
.عملي. يجب أن أرجع اليوم

268
00:27:19,872 --> 00:27:23,141
،لديّ رحلة في مُنتصف النهار
...وعليّ حزم أمتعتي، و

269
00:27:23,143 --> 00:27:26,244
.أجل، أتفهّم ذلك
.يجب عليكِ العودة

270
00:27:26,246 --> 00:27:31,514
.أجل. آسفة -
.كلاّ... لا بأس -

271
00:27:31,516 --> 00:27:33,150
.شكراً على كلّ شيءٍ

272
00:27:42,860 --> 00:27:45,461
.(سُعدتُ حقاً بقضاء وقتي معك يا (باتريك

273
00:27:47,231 --> 00:27:48,931
...على أيّة حال

274
00:28:17,692 --> 00:28:19,593
!(هيوغو)

275
00:28:35,409 --> 00:28:37,076
ألفريدو)؟)

276
00:28:49,722 --> 00:28:50,722
ماذا حدث؟

277
00:28:53,577 --> 00:29:00,096
{\pos(190,230)}
،لقد مرّ (أوتيرو) علينا، وكان ثملاً
.وواصل الكلب النُباح

278
00:29:05,432 --> 00:29:08,993
{\pos(190,230)}
ماذا ستفعل؟ -
.لا شيء -

279
00:29:10,028 --> 00:29:14,688
{\pos(190,230)}
ماذا ستفعل أنت؟
...حالما أنتهي من هُنا

280
00:29:16,120 --> 00:29:18,773
{\pos(190,230)}
.فسأقوم بإعداد بعض البيض لك

281
00:29:38,634 --> 00:29:41,439
.مرحباً -
.أهلاً -

282
00:29:41,439 --> 00:29:46,107
.كنتُ آمل أن أجدك هُنا
.أردتُ أن أعطيك شيئاً

283
00:29:46,109 --> 00:29:50,411
.شكراً لك -
.لا، بل الشُكر لك... للعشاء وكلّ شيءٍ -

284
00:29:50,413 --> 00:29:56,184
أنت مُحق. أن تكون مفهوماً
.لهو مُتعة مبخوس أمره

285
00:29:57,419 --> 00:30:03,390
...دعني أعطيك رقم هاتف منزلي
.في حال رجعت للولايات

286
00:30:03,392 --> 00:30:07,930
.المرء لا يعرف
.قد تودّ الإتّصال بي

287
00:30:07,930 --> 00:30:09,463
.قد أفعل ذلك

288
00:30:11,934 --> 00:30:16,603
.(وداعاً (باتريك
.بالتوفيق مع قرارك

289
00:30:16,605 --> 00:30:22,408
هناك أمر... العودة للوطن لا يعني العودة
.للوراء، بل يُمكن أن يعني المُضيّ قدماً

290
00:31:33,777 --> 00:31:37,612
.أبوت) يتحدّث) -
.مرحباً يا رجل الحُكومة -

291
00:31:37,614 --> 00:31:42,517
.أنا مُستعدّ للعودة إلى الوطن -
.يا للروعة. هذا خبر سار -

292
00:31:42,519 --> 00:31:45,287
.لكن وفقاً لشُروطي
أهذا مفهوم؟

293
00:31:45,289 --> 00:31:51,893
وعندما نرجع للولايات المُتحدة، أريد عقد لقاء
.مع تلك السُلطات لأوضّح لهم أنّ تلك هي الشُروط

294
00:31:51,895 --> 00:31:53,760
مُتأكّد أنّ بإمكاننا العمل
.على تحقيق شيءٍ مثل هذا

295
00:31:53,762 --> 00:31:55,462
.وأريد (ليزبن) هُناك -
لماذا؟ -

296
00:31:55,464 --> 00:31:58,499
،إمّا أن تكون (ليزبن) هُناك
.وإلاّ فلن أفعل ذلك

297
00:31:58,501 --> 00:32:06,373
،وإذا قلت أنّها ستكون هُناك ولمْ تتواجد فسأوضّح
.لأرباب عملك أنّي سأعمل مع أيّ عُملاء ما عداك

298
00:32:06,375 --> 00:32:12,144
،ستضيع كلّ الجُهد الذي بذلته لتجلبني
ولن تجني ثماره أبداً، أنحن مُتفاهمان؟

299
00:32:12,146 --> 00:32:16,349
متى تُريدنا أن نصطحبك؟ -
.سأقوم بإعلامك -

300
00:32:16,351 --> 00:32:18,351
.إنّ لديّ شيء عليّ القيام به أوّلاً

301
00:32:20,722 --> 00:32:23,055
فرانكلين)؟) -
باتريك)؟ كيف حالك؟) -

302
00:32:23,057 --> 00:32:25,357
.بخير. بخير تماماً
.أحتاج لمُساعدتك

303
00:32:25,359 --> 00:32:29,261
قلت أنّ (داني أوتيرو) يشتري هيروين
.من بعض التجّار الفيتناميين

304
00:32:29,263 --> 00:32:33,565
.(لا يحرِ أن يكون لك أيّ علاقة بـ(داني أوتيرو -
.أنا؟ كلاّ، بالطبع لا. لن أقترب منه أبداً -

305
00:32:33,567 --> 00:32:35,734
أتعرف لو قام بعمليّة الشراء بالفعل؟

306
00:32:35,736 --> 00:32:38,870
كلاّ، الضيوف الفيتناميين قد سجّلوا
.دُخولهم إلى الفندق هذا الصباح

307
00:32:38,872 --> 00:32:44,375
.مُمتاز. أريدك أن تكتشف لي ثلاثة أشياء -
.إنّ بإمكاني إكتشاف أيّ شيءٍ -

308
00:32:44,377 --> 00:32:49,447
أولاً: متى ستحدث الصفقة؟
ثانياً: أيّ غرفة سيكونون فيها؟

309
00:32:49,449 --> 00:32:51,782
ماذا أيضاً؟ -
.نعم -

310
00:32:51,784 --> 00:32:53,618
.ومتى سيتناول الفيتناميين الطعام

311
00:32:53,620 --> 00:32:56,686
.لا تُوجد مُشكلة. إنّهم لا يأكلون
.إنّهم في الحانة دوماً

312
00:32:56,688 --> 00:32:59,623
.(مُمتاز (فرانكلين
.أنت بارع جداً

313
00:32:59,625 --> 00:33:02,925
.بارع جداً جداً
.شكراً لك

314
00:33:10,101 --> 00:33:12,568
.شكراً لكِ

315
00:33:20,811 --> 00:33:26,649
.مساء الخير. عُذراً على المُقاطعة
.أفترض أنّ أحدكما يتحدّث الإنجليزيّة

316
00:33:28,284 --> 00:33:31,786
.أنا أتحدّثها -
.باتريك جاين)، سُعدتُ بلقائك) -

317
00:33:31,788 --> 00:33:37,458
عمّ يدور هذا؟ -
.أعلم أنّكما تاجري مُخدّراتٍ، ولا أنتقدكما -

318
00:33:37,460 --> 00:33:40,161
إنّي مطلوب بنفسي بتهمة القتل
...في الولايات المُتحدة

319
00:33:40,163 --> 00:33:44,631
ما أردتُ التحدّث حوله هُو شخص
.(مُشترك بيننا... (داني أوتيرو

320
00:33:44,633 --> 00:33:48,234
ماذا عنه؟

321
00:33:48,236 --> 00:33:53,206
.حسناً، فكّرتُ أن أقوم بتحذيركما
.لقد حوّل ولاءه. إنّه يعمل كمُخبر للشُرطة

322
00:33:53,208 --> 00:33:56,943
لقد تعاون مع عميل من المباحث
.(الفيدراليّة يُدعى (أبوت

323
00:34:01,080 --> 00:34:02,515
كيف تعرف هذا؟

324
00:34:02,517 --> 00:34:05,751
حسناً، إنّي أعمل مع (أبوت) بنفسي
.على صفقة مُختلفة

325
00:34:05,753 --> 00:34:07,320
.(بهذه الطريقة ظهر اسم (أوتيرو

326
00:34:07,322 --> 00:34:13,225
،(لو كان لديكما أيّ عملٍ مع (داني أوتيرو
.فنصيحة لكما... قد تودّان الحذر

327
00:34:16,862 --> 00:34:18,162
.أراكما لاحقاً

328
00:34:23,102 --> 00:34:24,602
.(أبوت)

329
00:34:24,604 --> 00:34:29,273
.سأكون في الغرفة 1443 خلال 15 دقيقة -
هنا في الفندق؟ -

330
00:34:29,275 --> 00:34:32,043
إنّي أقوم بإحتساء بعض الشراب
.الوداعي مع بعض الأصدقاء

331
00:34:32,045 --> 00:34:35,245
،عرّف نفسك عند الباب فحسب
.وتعال اصطحبني معك

332
00:34:47,759 --> 00:34:52,362
نعم؟ -
.أبوت) من المباحث الفيدراليّة) -

333
00:34:52,364 --> 00:34:55,798
عفواً؟ -
.أبوت) من المباحث الفيدراليّة) -

334
00:34:55,800 --> 00:34:57,440
ألمْ يُخبرك (باتريك جاين) أنّي قادم؟

335
00:34:59,202 --> 00:35:01,170
.لحظة واحدة

336
00:35:13,149 --> 00:35:15,917
هل بعتنا للشُرطة؟ -
ماذا؟ -

337
00:35:15,919 --> 00:35:20,088
هل بعتنا للشُرطة؟ -
...لا، لا، لا -

338
00:35:20,090 --> 00:35:24,925
.المباحث الفيدراليّة في الخارج الآن
أتعتقد أنّ بإمكانك أن تفلت بهذا؟

339
00:35:24,927 --> 00:35:27,060
.سُحقاً لهذا -
...حسناً -

340
00:35:27,062 --> 00:35:29,963
...إنّي أقول لك، لستُ -
!المباحث الفيدراليّة! لا تتحرّكوا -

341
00:35:29,965 --> 00:35:34,735
.ضعوا أيديكم على رأسكم
.ارمِ المُسدّس

342
00:35:34,737 --> 00:35:37,204
!اترك المُسدّس حالاً

343
00:35:40,041 --> 00:35:42,609
،أحسنت عملاً، حسناً
.لينبطح الجميع أرضاً في الحال

344
00:35:42,611 --> 00:35:44,511
.انبطحوا أرضاً

345
00:35:44,513 --> 00:35:47,547
.انبطح أرضاً

346
00:35:47,549 --> 00:35:49,996
.على بطنك

347
00:35:53,453 --> 00:35:58,791
.هذا رائع
.رائع جداً

348
00:35:58,793 --> 00:36:04,863
...السؤال الوحيد هُو
أين (باتريك جاين)؟

349
00:36:14,274 --> 00:36:16,341
أبوت)، ماذا حدث؟)

350
00:36:19,813 --> 00:36:24,182
.لقد نصبت هذا -
.أنت من طرق على الباب -

351
00:36:24,184 --> 00:36:29,086
.شُروطي، أريدك أن تقرأهم وتُوقع عليهم

352
00:36:36,294 --> 00:36:39,196
.يُمكننا العمل على تحقيق هذا -
.مُمتاز. وقع عليها، من فضلك -

353
00:36:44,268 --> 00:36:45,669
.حسناً

354
00:36:45,671 --> 00:36:49,639
.خمسة نسخ أخرى
.وقّع عليها أيضاً من فضلك

355
00:36:49,641 --> 00:36:52,676
.إنّهم لك
.سأحتفظ بالأصليّة

356
00:36:56,881 --> 00:36:59,047
.حسناً. لنذهب -
.لحظة واحدة -

357
00:37:01,211 --> 00:37:03,947
{\pos(190,210)}
انتبه للطريق الذي تسير فيه
.أيّها الوغد الحقير

358
00:37:06,624 --> 00:37:08,156
.يُمكننا الذهاب الآن

359
00:37:15,565 --> 00:37:17,098
!(سيّد (جاين

360
00:38:47,865 --> 00:38:51,235
.(جاين) -
.(تشو) -

361
00:38:53,306 --> 00:38:58,375
.إنّك لا تكفّ قط عن إدهاشي -
.سأتولّى الأمر من هُنا يا رفاق -

362
00:39:00,278 --> 00:39:03,612
.إذن انضممت للمباحث الفيدراليّة -
.أجل -

363
00:39:03,614 --> 00:39:06,316
(أنهيتُ التدريب في (كوانتيكو
.قبل خمسة أشهر

364
00:39:06,318 --> 00:39:11,654
.يا للروعة. انظر لنفسك. تهانيّ الحارّة -
.شكراً -

365
00:39:11,656 --> 00:39:12,655
.العفو

366
00:39:14,291 --> 00:39:16,725
.من هذا الطريق -
.حسناً -

367
00:39:20,730 --> 00:39:25,968
أين جواربك؟ -
.لا أعرف -

368
00:39:27,437 --> 00:39:31,773
هل وضعوا شريحة في رقبتك؟ -
ليس حسب علمي. لمَ تسأل؟ -

369
00:39:31,775 --> 00:39:35,742
.إنّك لا تبدُ سعيداً جداً لرؤيتي -
.إنّي سعيد لرؤيتك بالفعل -

370
00:39:35,744 --> 00:39:37,980
.إنّما أتمنّى لو كان في ظلّ ظروف مُختلفة -
لماذا؟ -

371
00:39:37,981 --> 00:39:40,081
لا أعتقد أنّك والمباحث الفيدراليّة
.ستنسجمون بشكل جيّد

372
00:39:40,083 --> 00:39:44,995
.لا أعتقد أنّهم يفهمون حقاً طريقة عملك -
.سيُخففون غضبهم حالما يتعرّفون عليّ -

373
00:39:45,721 --> 00:39:47,355
.الباب الثاني على اليسار

374
00:39:59,133 --> 00:40:01,934
.مرحباً -
.مرحباً -

375
00:40:03,304 --> 00:40:06,072
.لحية رائعة -
.شكراً لكِ -

376
00:40:06,074 --> 00:40:08,040
.شكراً لك على الرسائل

377
00:40:08,042 --> 00:40:11,377
.اشتقتُ إليكِ -
.اشتقتُ إليك أيضاً -

378
00:40:15,683 --> 00:40:21,854
ما الذي يجري؟ ما سبب وُجودي هُنا؟ -
.سترين، سيكون الأمر رائعاً. ثقي بي -

379
00:40:23,456 --> 00:40:25,824
.حسناً، لنبدأ

380
00:40:30,831 --> 00:40:33,765
...جاين)... هذه هي التُهم المُوجّهة ضدّك)

381
00:40:33,767 --> 00:40:35,634
بانتظار ضدك -

382
00:40:35,636 --> 00:40:42,105
القتل، وعرقلة سير العدالة، والإعتداء
.المُتفاقم، وسرقة سيّارات، وإلى آخره

383
00:40:42,107 --> 00:40:44,307
إنّ أمامك عقوبة سجن من 20 عاماً
.إلى مدى الحياة

384
00:40:44,309 --> 00:40:52,215
لكن كلّ ذلك يُمكن أن يختفي لو وافقت لتخدم كمُستشار
.للمباحث الفيدراليّة لخمس سنواتٍ على الأقل

385
00:40:52,217 --> 00:41:00,623
ستكون تحت إشرافي، بإطلاق سراح فيدراليّ
.مشروط، والذي قد يُلغى في أيّ وقتٍ بطلبي

386
00:41:00,625 --> 00:41:06,729
لو أخفقت، أو هربت، أو فعلت شيئاً
.لا يُعجبني، فإنّك ستكون بالسجن

387
00:41:09,567 --> 00:41:11,232
.وقّع وستكون لدينا صفقة

388
00:41:12,602 --> 00:41:13,969
.مُثير للإهتمام

389
00:41:15,706 --> 00:41:21,677
كما تعلم، فإنّك قد وافقت
.بالفعل على بعض الشُروط

390
00:41:21,679 --> 00:41:27,615
.لمْ أوافق على تلك
.لقد وقعتُ مُشيراً أنّي قرأتُهم

391
00:41:27,617 --> 00:41:29,884
.نفس الفرق -
.كلاّ، ليس كذلك، صدّقني -

392
00:41:29,886 --> 00:41:33,120
.أوّلاً: لا إطلاق سراحٍ مشروط
.أنا رجل حُر

393
00:41:33,122 --> 00:41:36,057
.وثانياً: على (ليزبن) أن تعمل معي

394
00:41:36,059 --> 00:41:37,959
.مهلك -
.(حسناً، لن تحتاج لـ(ليزبن -

395
00:41:37,961 --> 00:41:39,460
.لقد جمّعتُ فريقاً للعمل معك بالفعل

396
00:41:39,462 --> 00:41:41,762
.هذا غير قابل للتفاوض -
إنّ لديّ وظيفة، حسناً؟ -

397
00:41:41,764 --> 00:41:47,166
.لن أترك كلّ شيءٍ لأنّك قرّرت العودة فجأة
...سنتحدّث لاحقاً. توجد بعض الشروط الأخرى

398
00:41:47,168 --> 00:41:51,771
أشياء سهلة، مُتأكّد أنّ بإمكاننا إيجاد حلّ لها
...لكن لا شيء من هذا ينطبق عليه. إنّ هذا

399
00:41:51,773 --> 00:41:58,144
.(لا أعتقد أنّك تسمعني يا (جاين
،إنّك على الأراضي الأمريكيّة الآن

400
00:41:58,146 --> 00:42:02,514
،إنّي أنا الحكومة الفيدراليّة
.وأقول لك أنّ هذا منديل

401
00:42:04,150 --> 00:42:10,388
.هذه... هي الصفقة
.إقبلها... أو ارفضها

402
00:42:12,492 --> 00:42:15,493
.سأرفضها -
.ذلك سيء للغاية -

403
00:42:15,495 --> 00:42:17,261
،لقد ارتكبت غلطة
...لكن

404
00:42:17,263 --> 00:42:18,930
كيم)؟)

405
00:42:19,965 --> 00:42:22,266
.(العميلة (فيشر -
كيم)؟) -

406
00:42:22,268 --> 00:42:24,568
.(العميلة (فيشر

407
00:42:26,639 --> 00:42:29,173
.(العميلة (فيشر

408
00:42:29,175 --> 00:42:36,513
.السيّد (جاين) سيذهب لجناح الإعتقال -
.آسفة لسماع ذلك، سأقوم بتجهيز الترتيبات -

409
00:42:36,515 --> 00:42:40,150
أجل، لستُ صعب الإرضاء، لو كان
.لديكم واحدة بمنظر خلاّب، فسأقبل بها

410
00:42:40,152 --> 00:42:44,220
،إذا لمْ يكن لديكم واحدة، فأيّاً كان
.طالما يكون بإمكاني إعداد الشاي

411
00:42:45,523 --> 00:42:50,092
من هي، وما هُو جناح الإعتقال؟ -
.لا تقلقي يا (ليزبن)، كلّ شيءٍ تحت السيطرة -

412
00:42:53,742 --> 00:43:01,942
<font color="Yellow" size=25>تـرجـمـة: عــــمـــاد عـــبــدالله
Translated By: aemad111
facebook.com/Emad1990</font>