﻿1
00:00:00,001 --> 00:00:02,883
<font color="#ff8000">...(أحداث سابقة على ، (الجحيــــم على العجـــلات</font>

2
00:00:02,909 --> 00:00:04,513
هل أخضعت قمة جبل"
"شيرمان)، حتى اللحظة؟)

3
00:00:04,539 --> 00:00:06,000
"أنا أعمل على ذلك"

4
00:00:06,026 --> 00:00:08,172
إجعل سكة حديدي تتقدم"
"(سيد (بوهانون

5
00:00:08,198 --> 00:00:10,344
"سأغلق مقمرتك"

6
00:00:10,370 --> 00:00:12,599
"لا تقاوم (ميكي)، سأخرجك"

7
00:00:12,625 --> 00:00:16,202
وقع هذه الورقة"
"لتمنحني ملكية المقمرة

8
00:00:16,333 --> 00:00:19,279
"كامبل) هو بيروقراطي)" -
"إنه إنتهازي" -

9
00:00:19,305 --> 00:00:21,609
"لن يسلبني إنتهازي سكة حديدي"

10
00:00:21,635 --> 00:00:24,467
"لقد خدعت هذا المجتمع بأكمله"

11
00:00:24,493 --> 00:00:26,633
"!قل لي من تكون"

12
00:00:26,659 --> 00:00:30,383
كان ينبغي أن أعرف أن"
"الحياة الأسرية ليست مقدرة لك

13
00:00:50,650 --> 00:00:54,017
<font color="#ff8000">(خواريز - المكسيك)</font>

14
00:01:05,394 --> 00:01:07,979
أظن أنه يسأل عمّا إذا
(كان لديك كلمة أخيرة ، (سيد

15
00:01:08,030 --> 00:01:11,283
للأسف، (خوزيه) بحياتي لم
أكن أهتم بالشعر كثيراً

16
00:01:11,317 --> 00:01:15,815
خطابك المبهرج مع أخت هؤلاء
الفتية يوشك أن يعرضك للشنق

17
00:01:21,544 --> 00:01:24,129
إنه مشوش جداً، أليس كذلك؟

18
00:01:24,163 --> 00:01:25,797
بالتأكيد

19
00:01:25,831 --> 00:01:27,832
بما تفكر،يا صديقي؟

20
00:01:27,834 --> 00:01:31,047
(أفكر في مدينة (فرجينيا

21
00:01:33,222 --> 00:01:35,473
(كانوا إثنين فقط في (فيرجينيا

22
00:01:35,508 --> 00:01:37,509
أجل،دعني أقرر ذلك الجزء

23
00:01:37,560 --> 00:01:38,727
متى؟

24
00:01:38,761 --> 00:01:41,398
عندما أقول لك

25
00:01:50,395 --> 00:01:51,406
واحد

26
00:01:51,440 --> 00:01:52,991
إنتظر

27
00:01:53,025 --> 00:01:55,577
...ماذا بخصوص

28
00:01:55,611 --> 00:01:57,362
"الحياة  لغز"

29
00:01:57,413 --> 00:01:58,997
تعني ككلماتك الأخيرة؟

30
00:01:59,031 --> 00:02:00,999
أجل

31
00:02:01,033 --> 00:02:02,200
إثنان

32
00:02:04,036 --> 00:02:06,588
لربما أنك تعرف قليل
(من الشعر في النهاية، (سيد

33
00:02:06,622 --> 00:02:08,707
أتعني ما تقوله، أم هو مجرد كلام؟

34
00:02:08,758 --> 00:02:10,679
أنا فقط أقول أنه من هذا القبيل

35
00:02:11,460 --> 00:02:13,762
(صادق إلى النهاية، (خوزيه

36
00:02:13,796 --> 00:02:15,347
أشهد لك بذلك

37
00:02:15,381 --> 00:02:16,871
ثلاثة

38
00:02:32,982 --> 00:02:35,450
<font color="#ffff00">♪ كنت صبياً ♪</font>

39
00:02:35,484 --> 00:02:37,268
<font color="#ffff00">♪ يبجل أمه ♪</font>

40
00:02:39,789 --> 00:02:44,242
<font color="#ffff00">♪ كنت إبن مخلص ومطيع ♪</font>

41
00:02:45,995 --> 00:02:52,217
<font color="#ffff00">♪ جذبت إلى الأبد إلى ♪
♪ سحر إمرأة جميلة ♪</font>

42
00:02:52,251 --> 00:02:58,306
<font color="#ffff00">♪ أَنا تابع للعاطفة مثل  ♪
♪ أي شخص آخر ♪</font>

43
00:02:58,341 --> 00:03:02,978
<font color="#ffff00">♪ أضأت الشموع ♪
♪ البيضاء في المصلى ♪</font>

44
00:03:05,014 --> 00:03:10,151
<font color="#ffff00">♪ غنّيت في الجوقة يوم الأحد لكن أيّ ♪</font>

45
00:03:10,186 --> 00:03:13,738
<font color="#ffff00">♪ قلب يفهم ♪</font>

46
00:03:13,773 --> 00:03:16,491
<font color="#ffff00">♪تحكم الروح♪</font>

47
00:03:16,525 --> 00:03:20,779
<font color="#ffff00">♪ لرجل ♪</font>

48
00:03:20,781 --> 00:03:23,615
<font color="#ffff00">♪ يوماً ما سأنتقل للمكان المجيد ♪</font>

49
00:03:23,666 --> 00:03:26,751
<font color="#ffff00">♪ في السماء ♪</font>

50
00:03:26,786 --> 00:03:32,424
<font color="#ffff00">♪ أضيّق الطرق ♪
♪ لإبن الأم المفضل ♪</font>

51
00:04:14,166 --> 00:04:15,867
(من غير ريب، (خوزيه

52
00:04:15,901 --> 00:04:19,971
الحياة هي لغز بالتأكيد، يا صديقي

53
00:05:22,599 --> 00:05:27,694
<font color=#00FF00>(ترجمة : (نــــايف الدوســـــري</font>
---------------------------------
<font color="#851544">doasr.422@hotmail.com</font>

54
00:05:39,163 --> 00:05:42,260
كان هذا في مهد إبننا

55
00:05:45,782 --> 00:05:47,783
حسن

56
00:05:47,817 --> 00:05:49,902
سأحضر بعض الألواح الجانبية

57
00:05:49,904 --> 00:05:52,571
يحتاج هذا الطفل لأربعة حيطان
والباب الذي يغلق

58
00:05:52,622 --> 00:05:54,406
أعرف

59
00:05:56,126 --> 00:05:58,961
يحتاج بيتاً

60
00:05:58,995 --> 00:06:01,370
أنا أعمل لتحقيق ذلك

61
00:06:04,599 --> 00:06:05,925
<font color="#ff8000">يُمنع إستخدام الأسلحة</font>

62
00:06:06,253 --> 00:06:08,137
بأمر من الحاكم

63
00:06:08,171 --> 00:06:12,091
يُمنع دخول جميع الأسلحة النارية
داخل المقمرة

64
00:06:12,142 --> 00:06:16,246
وسيتم وضعها في برميل بالخارج

65
00:06:17,514 --> 00:06:21,100
أي رجل يخالف ذلك

66
00:06:21,151 --> 00:06:25,217
سيُحاكم ضمن ما هو
منصوص عليه في القانون

67
00:06:27,657 --> 00:06:29,618
بالتوفيق، سادتي

68
00:06:45,292 --> 00:06:47,459
أأنت راضٍ عن صفقتك
سيد (مكجيننيس)؟

69
00:06:47,510 --> 00:06:49,428
تخليت عنها بدون مقابل

70
00:06:49,462 --> 00:06:51,463
كثمن لحريتي

71
00:06:51,514 --> 00:06:55,601
للتحرر من (كامبل)، ومنك

72
00:06:55,635 --> 00:06:58,103
كان لدّي خطط لتأمين
إطلاق سراحك

73
00:06:58,138 --> 00:07:00,806
(نحن في نفس القالب، (ميكي

74
00:07:00,808 --> 00:07:02,441
الآن أنت وحدك

75
00:07:02,475 --> 00:07:06,145
مثلي تماماً

76
00:08:04,537 --> 00:08:06,372
!نهاية الطريق

77
00:08:06,423 --> 00:08:08,707
(شايان)

78
00:08:14,097 --> 00:08:16,048
!المحطة الأخيرة

79
00:08:18,268 --> 00:08:20,686
دعونا نعبر من الخلف

80
00:08:24,641 --> 00:08:28,527
ماذا عنك يا سيدي؟

81
00:08:28,561 --> 00:08:31,397
وأنتِ حبيبتي

82
00:09:23,783 --> 00:09:26,785
بوهانون)؟)

83
00:09:26,787 --> 00:09:29,288
!(العقيد (بوهانون

84
00:09:31,292 --> 00:09:33,459
ذاك العاري يبدو أنه يعرفك

85
00:09:33,461 --> 00:09:34,960
نعم

86
00:09:34,962 --> 00:09:40,587
كائناً من كان. . . هو لا يعرفني الآن

87
00:09:41,801 --> 00:09:44,103
<font color="#ff8000">♪ أنا ثائر قديم♪</font>

88
00:09:44,137 --> 00:09:45,854
<font color="#ff8000">♪ ذلك ما أنا عليه الآن بالضبط ♪</font>

89
00:09:45,889 --> 00:09:49,441
<font color="#ff8000">♪ وبخصوص أمة الشماليين ♪
♪ فأنا لا أكترث أبداً ♪</font>

90
00:09:49,476 --> 00:09:51,310
<font color="#ff8000">♪ أنا مسرور أنني قاتلت هنا ثانية ♪</font>

91
00:09:51,361 --> 00:09:53,195
<font color="#ff8000">♪ أتمنى فقط لو أننا إنتصرنا ♪</font>

92
00:09:53,229 --> 00:09:56,815
<font color="#ff8000">♪ بحياتي لم أطلب العفو ♪
♪ لأيّ شئ إقترفته ♪</font>

93
00:09:56,817 --> 00:10:00,202
(أنت بالفعل العقيد (كولين بوهانون

94
00:10:00,236 --> 00:10:01,620
(أنا (كولين بوهانون

95
00:10:03,239 --> 00:10:05,991
(سيد)، (سيد سنو)

96
00:10:05,993 --> 00:10:07,543
فرجينيا) الفرقة الثامنة عشرة؟)

97
00:10:07,577 --> 00:10:09,676
كانت صحبتنا منذ عام 1864

98
00:10:10,880 --> 00:10:12,831
كانت حرب طويلة منذ زمن طويل

99
00:10:12,882 --> 00:10:15,050
أطول من المدة التي
إستغرقتني لإيجادك هنا

100
00:10:15,084 --> 00:10:17,336
أنا لم أرَ قاتل شمالي أكثر شراسة
على أرض الله الخضراء

101
00:10:17,387 --> 00:10:18,971
...حسناً

102
00:10:19,005 --> 00:10:21,006
لدّي عربة مسطحة أقوم
(بتحميلها الآن، يا (سيد

103
00:10:21,057 --> 00:10:23,058
أعتقد أن لدّي واحدة
أحملها أيضاً

104
00:10:23,092 --> 00:10:25,194
حسناً، إذن رصها بشكل صحيح

105
00:10:30,517 --> 00:10:33,352
(كولين بوهانون)

106
00:10:33,403 --> 00:10:35,487
...آخر مرّة عملنا سوية في قطار

107
00:10:35,522 --> 00:10:38,023
لا بد أنها منذ عبور
محطة (لوفتون) في فرجينيا الشمالية؟

108
00:10:38,025 --> 00:10:41,607
أجل، أتذكر ذلك وكأنه
حدث بالأمس

109
00:10:43,696 --> 00:10:45,697
!قوموا بتحميلها

110
00:10:45,748 --> 00:10:47,833
سيتحرك القطار

111
00:10:47,867 --> 00:10:50,369
مهلاً، ألديك مكان
لجندي كونفدرالي آخر؟

112
00:10:50,420 --> 00:10:51,870
الوظيفة المتبقية هي تكسير الصخور

113
00:10:51,921 --> 00:10:53,088
ألديك شيء آخر؟

114
00:10:53,122 --> 00:10:55,014
ليس لدّي شيء

115
00:10:56,209 --> 00:10:57,843
بسالمس)؟)

116
00:10:57,877 --> 00:10:59,878
نعم -
ألديك مكان لواحد زيادة؟ -

117
00:10:59,929 --> 00:11:00,929
(إسمي (سيد

118
00:11:00,964 --> 00:11:03,265
إنه من طرفي

119
00:11:03,299 --> 00:11:06,338
أتعرف كيف تستخدم مجرفة، (سيد)؟

120
00:11:10,306 --> 00:11:12,057
أنا أتعلم بسرعة

121
00:11:12,059 --> 00:11:13,892
ليس ثمة العديد من الأساليب
لتتعلم جرف الصخور

122
00:11:13,894 --> 00:11:15,727
مرحباً بك في سكة حديد
(يونيون باسيفك)

123
00:11:15,778 --> 00:11:17,946
!حملوها

124
00:11:17,981 --> 00:11:20,065
نحن بعيدون كل البعد
عن الجنوب، ألسنا كذلك؟

125
00:11:20,116 --> 00:11:23,068
أجل

126
00:11:23,070 --> 00:11:25,571
لم يتبقى سوى إتجاه واحد ممكن

127
00:11:38,538 --> 00:11:40,206
أدري أن ذلك قد يبدو بلا مغزى

128
00:11:40,208 --> 00:11:42,925
ولكن نقضي أيامنا في
تفجير هذا الجبل وتحويله لقطع

129
00:11:42,959 --> 00:11:45,211
ونلتقط هذه القطع

130
00:11:45,262 --> 00:11:46,879
ونضعها في عربات

131
00:11:46,881 --> 00:11:48,681
اللعنة، عليهم تفجير
الجبل بكامله؟

132
00:11:48,715 --> 00:11:51,217
(نعم، وصولاً إلى (سالت ليك سيتي

133
00:11:51,268 --> 00:11:52,718
يوتا)؟)

134
00:11:52,769 --> 00:11:54,603
نأخذ إستراحة لتناول
الغداء أحياناً

135
00:11:54,638 --> 00:11:56,222
هل الطعام طيب؟

136
00:11:56,273 --> 00:11:58,724
اللحم المسلوق

137
00:11:58,775 --> 00:12:03,805
إذا جئت هنا بحثاً عن المجد
فحرّي بك البحث بمكان آخر

138
00:12:03,831 --> 00:12:05,449
تبعتك خلال الحرب

139
00:12:05,493 --> 00:12:07,577
أعتقد أنني سأتبعك في
هذا العمل

140
00:12:07,612 --> 00:12:09,579
ما المشكلة، (مونرو)؟

141
00:12:09,614 --> 00:12:12,499
التراخي في العمل هو المشكلة

142
00:12:12,533 --> 00:12:14,451
تقول تراخي؟

143
00:12:14,502 --> 00:12:15,752
أنا لست أتلعثم بالحديث

144
00:12:15,786 --> 00:12:17,954
بوهانون)، إستمع لطريقة)

145
00:12:17,956 --> 00:12:19,993
حديث هؤلاء السود معنا

146
00:12:21,792 --> 00:12:24,010
قف، مهلاً

147
00:12:24,045 --> 00:12:26,596
أريد التحدث معك لحظة

148
00:12:26,631 --> 00:12:30,183
نحن هنا في مكان عملي

149
00:12:30,217 --> 00:12:31,635
أنا أعمل مع هؤلاء الرجال

150
00:12:31,637 --> 00:12:33,353
وذاك الرجل هناك، هو رئيسي

151
00:12:33,387 --> 00:12:35,899
أصبحت مرؤوس من قبل أسود

152
00:12:40,027 --> 00:12:43,480
وهو رئيسك أيضاً، إذا كنت
ترغب في البقاء هنا ، موافق؟

153
00:12:49,403 --> 00:12:52,656
حسناً، الحياة عبارة عن لغز

154
00:12:52,658 --> 00:12:55,076
(أشهد لك بذلك، (بوهانون

155
00:12:59,430 --> 00:13:01,331
تباً

156
00:13:01,333 --> 00:13:04,467
يبدو أن المواطنين ممتثلين
لأمر المنع

157
00:13:04,502 --> 00:13:07,091
لم يطلق أحد النار
منذ صباح اليوم

158
00:13:18,615 --> 00:13:21,400
أتسمع شيئاً؟

159
00:13:48,212 --> 00:13:52,582
ماذا تظن أنك فاعل؟

160
00:13:52,616 --> 00:13:54,517
"أنا أقرأ صحيفة، "شايان ليدر

161
00:13:54,552 --> 00:13:55,719
!كان يمكن أن نُقتل

162
00:13:55,770 --> 00:13:57,721
ما يؤسف له

163
00:14:03,227 --> 00:14:06,863
إذن من مفوض مكتب
دائرة الأراضي العامة

164
00:14:06,897 --> 00:14:09,065
إستناداً إلى حقّ الإستملاك

165
00:14:09,067 --> 00:14:11,618
لبناء مبنى دائري لإصلاح القاطرات

166
00:14:11,652 --> 00:14:14,454
!لا يمكنك هدم مبنى حكومي

167
00:14:14,488 --> 00:14:17,457
وأنت لا يمكنك التدخل
في شأن المقمرة

168
00:14:17,491 --> 00:14:20,710
ومع ذلك وقع هذا العمل

169
00:14:20,745 --> 00:14:23,580
ما نبنيه هنا
سيد (كامبل)،مائدة مستديرة

170
00:14:23,582 --> 00:14:27,751
عنصر تحكم في إتجاه
القاطرة ، وبدوران العتلة

171
00:14:27,802 --> 00:14:30,887
يستدير القطار ويستدير

172
00:14:30,921 --> 00:14:34,057
حتى يتم وضعه في الإتجاه المعاكس

173
00:14:34,091 --> 00:14:37,927
...ليكون جاهز ليتجه شرقاً

174
00:14:37,978 --> 00:14:40,389
المكان الذي ينتمي له
بعض الناس

175
00:14:57,198 --> 00:14:59,249
ضعوا أسلحتكم في البرميل

176
00:14:59,283 --> 00:15:01,000
خلت أنني جئت لعالم الغرب المتوحش

177
00:15:01,035 --> 00:15:04,421
فكر خاطيء، هناك قانون
جديد الآن

178
00:15:04,455 --> 00:15:05,922
ذلك لا ينطبق عليّ

179
00:15:05,956 --> 00:15:07,674
جئنا لشراب سريع وحسب
هذا كل شيء

180
00:15:07,708 --> 00:15:09,626
لماذا يُجرد الرجل من سلاحه؟

181
00:15:09,677 --> 00:15:11,628
هيا -
المقامرون لا ينفكون يتعرضون للقتل -

182
00:15:11,630 --> 00:15:13,463
لهذا يسمونها مراهنة

183
00:15:13,465 --> 00:15:15,965
الكأس الأولى على حسابي

184
00:15:17,551 --> 00:15:19,102
!هيا، هيا

185
00:15:22,356 --> 00:15:24,474
جيدة، يا شباب

186
00:15:24,476 --> 00:15:25,642
!هيا، هيا

187
00:15:27,228 --> 00:15:28,945
أنا منسحب، لا، لا، لا

188
00:15:28,979 --> 00:15:30,196
لا، أتمنى لكم حظاً سعيداً، يا شباب

189
00:15:30,231 --> 00:15:31,865
حظاً سعيداً، أنا منسحب

190
00:15:31,899 --> 00:15:35,118
والاس)، يا صديقي، مرحباً)

191
00:15:35,152 --> 00:15:36,536
نصيحة من صديق لصديق؟

192
00:15:36,570 --> 00:15:38,321
لم أنجح في إصابة العدد60 منذ شهور

193
00:15:38,323 --> 00:15:41,491
أنت محترم وعالم
سيدّي العمدة

194
00:15:41,542 --> 00:15:42,876
حسناً، أنا لن أعيقك -
حظاً سعيداً -

195
00:15:42,910 --> 00:15:44,377
شكراً لك

196
00:15:44,411 --> 00:15:47,046
العمدة سيقدم لك
(الشراب،مارشال (جيسوب

197
00:15:47,081 --> 00:15:48,331
في كوخي القديم، إذا صح التعبير

198
00:15:48,382 --> 00:15:50,166
مالك ليس ذو قيمة هنا

199
00:15:50,168 --> 00:15:51,835
إنه مجرد تناول مشروب

200
00:15:51,886 --> 00:15:53,670
أنا أصر

201
00:15:53,721 --> 00:15:57,390
ما أعنيه،هو أننا لن
نقبل المزيد من المحسوبية

202
00:15:57,424 --> 00:16:01,010
...من إيرلندي حثالة مثلك

203
00:16:01,012 --> 00:16:02,366
إذا صح التعبير

204
00:16:06,851 --> 00:16:11,154
ليس حكيم أن ترفس رجل
بينما هو منخفض

205
00:16:11,188 --> 00:16:12,856
بإمكانه رد الضربة

206
00:16:19,413 --> 00:16:23,199
هاك، خذ شيئاً لأجلك

207
00:16:23,201 --> 00:16:28,171
تبغ جديد من أنيق إنجليزي
(إلتقيته في (خواريز

208
00:16:28,205 --> 00:16:29,205
تباً

209
00:16:29,207 --> 00:16:30,540
إنه جديد

210
00:16:30,591 --> 00:16:33,553
تذكرك بالوطن، أليس كذلك؟

211
00:16:34,295 --> 00:16:36,409
هيا، إنها لن تمضغ نفسها

212
00:16:39,266 --> 00:16:42,552
تريد العمل بشكل دائم، قل ببساطة

213
00:16:42,603 --> 00:16:43,853
(سأتكلم مع (بسالمس

214
00:16:43,888 --> 00:16:46,055
لا مال، طعام فاسد

215
00:16:46,057 --> 00:16:47,891
عمل 16 ساعة في اليوم

216
00:16:47,942 --> 00:16:50,727
لا أجد سبب وجيه للرفض

217
00:16:50,778 --> 00:16:53,196
ما أدري لمّ  تكدح هكذا
من طلوع الشمس إلى غروبها

218
00:16:53,230 --> 00:16:54,864
بدأت ذلك

219
00:16:54,899 --> 00:16:58,117
إذن أترك هذا العمل
(سننتقل إلى (دنفر

220
00:16:58,152 --> 00:17:01,955
لا، بقي الكثير من الأمور
غير المنجزة بالفعل

221
00:17:01,989 --> 00:17:04,070
وستساعدني على إنهائها

222
00:17:05,826 --> 00:17:08,044
أنا لم أخلق للعمل

223
00:17:08,078 --> 00:17:11,331
هل وجدت طريقة أفضل للعيش
على الحدود؟

224
00:17:13,584 --> 00:17:15,301
لقد عبرت

225
00:17:15,336 --> 00:17:19,756
...(لأن تذكرة قطار (لشايان

226
00:17:19,807 --> 00:17:21,111
يمكن أن تتحول إلى شهادة وفاة

227
00:17:21,141 --> 00:17:22,725
إذا إرتكبت الأخطاء الجسيمة

228
00:17:22,760 --> 00:17:24,928
لم أصادف أحداً لم
يمكنني التعامل معه بعد

229
00:17:24,930 --> 00:17:26,930
أهذا ما فعلت في (المكسيك)؟

230
00:17:26,981 --> 00:17:28,514
تسوية الأمور؟

231
00:17:30,351 --> 00:17:33,269
بحياتي ما رأيت آثار سفع حبل
على رجل حيّ قبل ذلك

232
00:17:33,320 --> 00:17:36,940
...(لم أقترف شيئاً في (المكسيك

233
00:17:36,991 --> 00:17:40,781
ما لم يكن سوء فهم مع إمرأة
جريمة يعاقب عليها بالشنق

234
00:17:43,998 --> 00:17:45,281
ليست جريمة هناك
على ما أتصور

235
00:17:45,283 --> 00:17:46,749
أجل أنت تعرف القليل

236
00:17:46,784 --> 00:17:48,117
بخصوص السيدات،ألست كذلك؟

237
00:17:48,168 --> 00:17:50,453
سمعت من الناس

238
00:17:50,455 --> 00:17:52,505
أوجدت مكاناً للنوم لحد الآن؟

239
00:17:52,539 --> 00:17:55,291
في إسطبل يتيح لك النوم
على القش مقابل 5 قروش للليلة

240
00:17:55,293 --> 00:17:58,177
ستمكث معي وزوجتي

241
00:17:58,212 --> 00:18:00,096
ليس كثيراً،مكان ليأويك
ووجبة طعام

242
00:18:00,130 --> 00:18:01,848
حسناً، أعتقد أن الأمر
يستحق لقاء

243
00:18:01,882 --> 00:18:05,310
مروض الأسد الذي حبس
كولين بوهانون) في نهاية المطاف)

244
00:18:06,971 --> 00:18:09,022
اللعنة

245
00:19:09,971 --> 00:19:12,389
!إفتح البوابة

246
00:19:39,942 --> 00:19:44,111
(أسد الرب، رسول الرب، الأخ (يونغ

247
00:19:44,113 --> 00:19:47,963
(مرحباً بكم في حصن (سميث -
نعم -

248
00:19:48,107 --> 00:19:50,428
(أنا الأخ (هارون هاتش

249
00:19:50,540 --> 00:19:52,707
بطريرك المجتمع

250
00:19:52,758 --> 00:19:55,710
ورئيس الميليشيا

251
00:19:55,725 --> 00:19:56,711
صاحب الرسالة؟

252
00:19:56,762 --> 00:20:01,015
أجل، أشكركم على تشريفكم
لنا بحضوركم

253
00:20:01,050 --> 00:20:05,720
طلب حكم الإعدام  لمطران
هي مسألة خطيرة

254
00:20:05,771 --> 00:20:07,438
آمل أن يكون إتهامك 
يتخطى التأنيب

255
00:20:07,473 --> 00:20:10,937
ولا تجعلني أضيع وقتي

256
00:20:11,560 --> 00:20:17,007
في حين أنكم هنا أقدم لكم
عذارى مجتمعنا

257
00:20:19,651 --> 00:20:23,018
لقد جئت لإصدار حكم
وليس لإختيار زوجات

258
00:20:27,576 --> 00:20:30,078
ليبارككم النبي يوسف جميعاً

259
00:20:30,080 --> 00:20:31,796
ويبارك هذا الفضل

260
00:20:31,830 --> 00:20:34,465
أرني المتهم المحتال

261
00:20:34,500 --> 00:20:37,885
أتذكر تلك الغارة على
الماشية في مقاطعة (برنس جورج)؟

262
00:20:37,920 --> 00:20:40,254
وسرقة 3000 رأس من الماشية
(تحت سمع وبصر (غرانت

263
00:20:40,305 --> 00:20:41,973
وقد أحضروا معهم رجال
(من (تكساس

264
00:20:42,007 --> 00:20:43,771
وأكلنا مثل الملوك لأشهر
هل تذكر؟

265
00:20:43,809 --> 00:20:45,818
أتذكر أنني سئمت من
أكل لحوم البقر

266
00:20:46,262 --> 00:20:48,813
نعم، ولكن بضعة شرائح اللحم الأولى

267
00:20:50,015 --> 00:20:52,650
أنا لا أقارن ذلك بوجبتك
اللذيذة هنا، سيدتي

268
00:20:52,684 --> 00:20:56,604
أعتذر إذا كنا أضجرناكِ
بإحضار الذكريات القديمة

269
00:20:56,606 --> 00:20:59,273
في واقع الأمر ذلك
يذكرني بمنزلي

270
00:20:59,275 --> 00:21:01,275
(والد (نعومي) يدير ميليشيا (المورمون

271
00:21:01,326 --> 00:21:02,910
في حصن، في مكان
ما في الشمال

272
00:21:02,945 --> 00:21:04,162
تدرب والدّي مع نفس الرجال

273
00:21:04,196 --> 00:21:06,447
الذين تفوقوا على سلاح الفرسان
(الأمريكي في (يوتا

274
00:21:06,449 --> 00:21:08,282
تفوق على الشماليين؟

275
00:21:08,284 --> 00:21:12,003
أعترف بأنني أرغب في لقاء
ذلك الرجل لأقدم له الشراب

276
00:21:12,037 --> 00:21:15,123
شعبنا لا يشرب

277
00:21:15,174 --> 00:21:17,843
تعنين إضافةً إلى زوجك

278
00:21:21,630 --> 00:21:24,799
هل تكلم قط بخصوص
عبور محطة (لوفتون)؟

279
00:21:24,801 --> 00:21:27,301
زوجي لا يتحدث عن الحرب

280
00:21:27,352 --> 00:21:30,304
...إعتذاري أردت فقط
لأنكِ قلتِ أنكِ تعودتِ

281
00:21:30,306 --> 00:21:33,309
لا حاجة أن تتوقف عن
الحديث بسببي

282
00:21:35,060 --> 00:21:37,111
لا أصدق أنه لم يخبركِ
بذلك من قبل

283
00:21:37,146 --> 00:21:39,814
كان أفضل يوم في حياتنا

284
00:21:39,865 --> 00:21:42,700
كان في يونيو 1864
وجدنا هذا القطار المهجور

285
00:21:42,734 --> 00:21:45,153
في محطة توقف للقطار
(في منطقة نائية في (فرجينيا

286
00:21:45,204 --> 00:21:47,989
كان تعريف واضح
للهدف السهل

287
00:21:48,040 --> 00:21:50,992
لكن عندما دخلنا
...الآن ستحبين سماع هذا الجزء

288
00:21:51,043 --> 00:21:53,828
عندما دخلنا،كان قطار طبي

289
00:21:53,830 --> 00:21:57,298
ولم يكن فارغاً
وكان يعج بالشماليين

290
00:21:57,332 --> 00:22:00,301
إنهم جميعاً عرجاء على سرير
كانوا يبكون ويطلبون أمهاتهم

291
00:22:00,335 --> 00:22:02,053
ولم يكونوا مسلحين

292
00:22:02,087 --> 00:22:05,473
هجمنا على حارسين
...وكان الشيء التالي، بام

293
00:22:05,507 --> 00:22:08,009
...بام...بام

294
00:22:08,011 --> 00:22:09,677
...بام

295
00:22:09,728 --> 00:22:11,512
قتلنا الجميع

296
00:22:11,563 --> 00:22:15,866
كفى، الحرب قد إنتهت

297
00:22:19,689 --> 00:22:22,327
(لقد إستحقوا ذلك، (بوهانون

298
00:22:24,580 --> 00:22:27,399
إستحقوا ذلك، أليس كذلك؟

299
00:22:44,880 --> 00:22:47,431
...(جون)

300
00:22:47,466 --> 00:22:49,847
تفضل بالجلوس

301
00:22:51,086 --> 00:22:52,687
ويسكي؟

302
00:22:52,721 --> 00:22:56,591
لقد تم تكليفي بمهمة جلب النظام
إلى هذه المدينة

303
00:22:56,625 --> 00:22:58,860
من قِبل الرئيس المقبل للولايات المتحدة

304
00:22:58,894 --> 00:23:01,562
أنت تقول وجهتم لجلب النظام

305
00:23:01,597 --> 00:23:05,933
ومع ذلك شنقت الرجال من الصالون
على العوارض الخشبية، وأعمدة الإنارة

306
00:23:05,968 --> 00:23:09,537
حالات إعدام تعسفي والحرق
...والضرب بالهراوات، أوالدفن

307
00:23:09,571 --> 00:23:13,608
سأفعل ما هو ضروري لتخليص
هذه المدينة من الفساد

308
00:23:13,642 --> 00:23:15,610
ثمّ سأستولي على سكة حديدك

309
00:23:15,644 --> 00:23:18,179
تستولي على سكة حديدي؟

310
00:23:21,250 --> 00:23:23,511
هل تعاني من الصداع، (جون)؟

311
00:23:24,921 --> 00:23:27,421
تلك الودمة العصبية

312
00:23:27,423 --> 00:23:31,225
أعذرني أنا حاصل على شهادة
في طب العيون

313
00:23:31,260 --> 00:23:34,762
من كلية ألباني الطبية

314
00:23:34,764 --> 00:23:39,100
أتدري، تشوهات العين

315
00:23:39,151 --> 00:23:42,603
يمكن أن تكبح تطور الدماغ

316
00:23:42,638 --> 00:23:45,573
وتضعف رؤية الشخص

317
00:23:45,607 --> 00:23:48,242
وتترك نظر تضليلي

318
00:23:48,277 --> 00:23:50,478
رؤيتي واضحة جداً

319
00:23:50,512 --> 00:23:55,454
في الواقع، أستطيع أن أرى المستقبل،دكتور

320
00:23:56,618 --> 00:24:00,354
وأنت لست فيه

321
00:24:00,389 --> 00:24:04,158
للحظة العالم هو واضح كالنهار

322
00:24:04,192 --> 00:24:05,960
...فيما يلي

323
00:24:05,962 --> 00:24:08,862
يصبح أسود

324
00:24:18,390 --> 00:24:20,675
أولاً مدينتك

325
00:24:20,709 --> 00:24:23,010
ثمّ سكة حديدك

326
00:26:12,671 --> 00:26:17,203
في كوخي القديم، إذا صح التعبير

327
00:27:14,082 --> 00:27:18,719
أعلم أنك تذكر ذاك القطار

328
00:27:18,754 --> 00:27:20,521
وأعلم أن هناك من يلاحقك

329
00:27:20,555 --> 00:27:23,881
بعد أن فعلت شيئاً على الحدود

330
00:27:25,161 --> 00:27:27,495
تُبقي بندقية في المتناول
بصرك هو في حالة تأهب في كل وقت

331
00:27:27,546 --> 00:27:29,663
والمرة الوحيدة التي رأيت
مسدسات مطلية بالفضة

332
00:27:29,665 --> 00:27:31,632
كانت بحوزة رجل إشتبك
مع المكسيكيين

333
00:27:31,666 --> 00:27:34,385
ثم خطابه على
العشاء أمام زوجتي؟

334
00:27:34,419 --> 00:27:35,669
كل ما تحتاج إلى معرفته هو أن

335
00:27:35,720 --> 00:27:39,140
(لا أحد سيجدني هنا، (بوهانون

336
00:27:39,174 --> 00:27:40,841
هناك من يبحث عنك

337
00:27:40,892 --> 00:27:44,678
إنهم يسعون خلف
الجائزة على ما أظن

338
00:27:44,729 --> 00:27:47,681
لا أحد سيجدني

339
00:27:47,683 --> 00:27:50,985
تحتاج للمال
سأساعدك قدر إستطاعتي

340
00:27:51,019 --> 00:27:54,188
إذا جاء أحدهم بحثاً
عنك سألتزم الصمت

341
00:27:54,239 --> 00:27:56,857
لكن بخصوص مخبأ تبقى فيه؟

342
00:27:56,908 --> 00:27:59,026
لن أوفره لك

343
00:27:59,077 --> 00:28:03,697
الجنوبي لا يفتح منزله، ثم
لا يحترم كلمته

344
00:28:03,748 --> 00:28:07,701
لدّي أسرة في الداخل
أنا لن أجازف

345
00:28:07,703 --> 00:28:09,537
...تجازف بماذا

346
00:28:09,539 --> 00:28:11,705
عملك بتكسير الصخور
مع هؤلاء السود

347
00:28:11,707 --> 00:28:14,592
هذه الخيمة المغطاة بالقرف والجرذان؟

348
00:28:14,626 --> 00:28:15,876
أنا أعلم السبب جيداً

349
00:28:15,927 --> 00:28:17,678
فتاة المورمون الشابة تلك

350
00:28:17,712 --> 00:28:20,381
سحقت رجولتك بين صفحات
كتابها المقدس

351
00:28:20,383 --> 00:28:23,840
(إسم زوجتي (نعومي

352
00:28:27,722 --> 00:28:31,025
(هذا ما أحبه فيك، (بوهانون

353
00:28:31,059 --> 00:28:34,661
عليك أن تقرر لنا دوماً

354
00:28:36,448 --> 00:28:38,117
وداعاً

355
00:28:43,788 --> 00:28:45,939
تعالي

356
00:29:17,749 --> 00:29:20,717
ألن يرجع (سيدني) مطلقاً؟

357
00:29:20,752 --> 00:29:24,829
ربما هو في منتصف الطريق
إلى (دنفر) الآن

358
00:29:28,810 --> 00:29:32,443
جزء منك يتمنى السفر برفقته

359
00:29:43,274 --> 00:29:47,228
سيدني) كان يقول الحقيقة حول القطار)
الليلة الماضية

360
00:29:49,163 --> 00:29:52,082
...بخصوص المرضى والجرحى

361
00:29:52,133 --> 00:29:55,636
...قتلناهم جميعاً

362
00:29:55,670 --> 00:29:57,421
والأطباء أيضاً

363
00:30:01,669 --> 00:30:06,096
لا يمكنني فهم ذلك

364
00:30:06,098 --> 00:30:07,981
لا أستطيع

365
00:30:10,101 --> 00:30:13,201
كنا متعبين من خسارة الحرب

366
00:30:15,690 --> 00:30:18,325
...(الرجال أمثال (سيدني

367
00:30:18,359 --> 00:30:21,745
أنهم يحبون أن يعتقدوا
أنهم إنتصروا بشيء في ذلك اليوم

368
00:30:21,779 --> 00:30:24,948
...أنا ببساطة

369
00:30:24,950 --> 00:30:28,001
كل ما أذكره بعد نهاية الحرب

370
00:30:28,036 --> 00:30:30,370
كيف كان سلاحي ساخناً

371
00:30:32,540 --> 00:30:37,511
ورائحة الدم وزهر العسل

372
00:30:42,684 --> 00:30:45,162
...(لذلك عندما نتحدث بخصوص (سيدني

373
00:30:47,855 --> 00:30:50,357
نعم

374
00:30:50,391 --> 00:30:52,614
أنا لست بأفضل منه

375
00:30:53,978 --> 00:30:56,619
لا، ذلك خطأك

376
00:31:02,487 --> 00:31:04,821
بين جميع الناس بوسعي أن أخسر مالي

377
00:31:04,823 --> 00:31:07,615
تتصدر المرأة الجميلة قائمتي

378
00:31:16,718 --> 00:31:19,670
هل تعرف مصطلح "إطلاق نار الموت"؟

379
00:31:19,672 --> 00:31:22,639
عزيزتي، أنا أطلق النار على
الدوام وأنا حيّ

380
00:31:22,674 --> 00:31:26,176
إذا كنت سأموت أعتقد
أنني سأستخدم نفسي الأخير عليك

381
00:31:30,415 --> 00:31:32,409
أراهن بكل شيء

382
00:31:40,942 --> 00:31:43,744
ليس من الإنصاف أن تسلبي
الرجل ماله ثم تهربين

383
00:31:43,778 --> 00:31:46,580
لست في وضع جيد جداً
لتقول لي ما هو منصف أم لا

384
00:31:46,614 --> 00:31:49,082
الآن، أليس كذلك؟

385
00:31:49,117 --> 00:31:50,951
أليس كذلك؟

386
00:32:09,470 --> 00:32:12,939
إبتعد عن طريقي

387
00:32:27,488 --> 00:32:29,289
إنتبه

388
00:32:30,576 --> 00:32:33,410
سيد (سنو)، يديك في الهواء

389
00:32:33,412 --> 00:32:35,162
نعم، نعم

390
00:32:37,081 --> 00:32:40,083
تباً

391
00:33:31,519 --> 00:33:33,553
إرمي سلاحك

392
00:33:36,023 --> 00:33:37,974
إرمي سلاحك

393
00:33:39,894 --> 00:33:41,361
على الأرض

394
00:33:45,149 --> 00:33:49,820
إستدر أريد رؤية وجهك

395
00:33:51,989 --> 00:33:55,492
الآن قل لي كلمتك الأخيرة

396
00:33:55,543 --> 00:33:58,578
الحياة هي لغز

397
00:34:03,751 --> 00:34:05,884
هل من كلمة أخيرة؟

398
00:34:35,416 --> 00:34:37,367
لقد قتلت طفلاً

399
00:34:37,369 --> 00:34:39,369
كلا، أصيب وسط تبادل إطلاق النار

400
00:34:39,420 --> 00:34:41,736
لا، أنت قتلته

401
00:35:11,619 --> 00:35:15,288
إستدر ببطء

402
00:35:23,998 --> 00:35:26,249
خذوه

403
00:35:28,604 --> 00:35:31,688
أأنتِ بخير؟

404
00:35:33,107 --> 00:35:36,910
نحن بحاجة للخبز

405
00:36:06,639 --> 00:36:08,863
دعونا الآن

406
00:36:19,796 --> 00:36:23,282
...(أخ (بريغهام

407
00:36:23,729 --> 00:36:27,148
أسد الرب

408
00:36:29,522 --> 00:36:34,476
أنحني إجلالاً أمام مجدك

409
00:36:34,478 --> 00:36:37,813
...أريد أن أقول لك

410
00:36:37,864 --> 00:36:41,650
*******************

411
00:36:41,652 --> 00:36:44,152
يجب أن يكشف حكم ضروري اليوم

412
00:36:44,154 --> 00:36:48,657
...أنا أقبل حكمك

413
00:36:48,708 --> 00:36:50,792
*********************

414
00:36:50,827 --> 00:36:52,661
الأخ (هاتش) يتهمك

415
00:36:52,695 --> 00:36:56,331
أنك ترأست هذا المجتمع كمحتال

416
00:36:56,333 --> 00:36:59,050
بعد قتلك للمطران (جوزيف داتسون) وعائلته

417
00:36:59,085 --> 00:37:01,303
كيف ترد على هذه الإتهامات؟

418
00:37:01,337 --> 00:37:05,507
...أنا مهاجر سابق

419
00:37:06,806 --> 00:37:09,275
جندي

420
00:37:09,309 --> 00:37:11,810
أسير حرب

421
00:37:11,861 --> 00:37:13,646
ولدت

422
00:37:13,697 --> 00:37:18,484
وبقيت حاج حتى الآن

423
00:37:18,535 --> 00:37:22,655
رجل وحيد على... على نزوح

424
00:37:22,706 --> 00:37:28,127
إلى الغرب إلى الأرض الموعودة، ومنفي

425
00:37:28,161 --> 00:37:30,296
لكن كل المنازل التي طرقتها

426
00:37:30,330 --> 00:37:34,166
كانوا يرونني كـ. . . كمصاب بداء الجذام

427
00:37:34,217 --> 00:37:37,836
وقتي القصير باعتباري الأب
...لهذا المجتمع

428
00:37:37,887 --> 00:37:42,341
وقد نبتت هذه المعجزة بالفعل

429
00:37:42,392 --> 00:37:45,811
...(معجزتي هي (كولين بوهانون

430
00:37:45,845 --> 00:37:48,681
الرجل الذي نفاني

431
00:37:48,732 --> 00:37:51,517
وحاول قتلي

432
00:37:51,568 --> 00:37:54,353
والذي أحضر لهذا الحصن

433
00:37:54,355 --> 00:37:57,406
بقدرة الله ليتم إنقاذه

434
00:37:57,440 --> 00:37:59,692
وبعد شتاء لشفاء روحه

435
00:37:59,743 --> 00:38:03,579
هذا الوثني، الآثمِ، القاتل، تاجر الرقيق

436
00:38:03,613 --> 00:38:07,333
ركع أمامي

437
00:38:07,367 --> 00:38:10,869
وتوسل للمغفرة

438
00:38:12,789 --> 00:38:15,341
إذا ذلك ليس

439
00:38:15,375 --> 00:38:20,262
...العناية الإلهية من الله

440
00:38:20,296 --> 00:38:23,549
...إذن، أيها الأخ

441
00:38:23,551 --> 00:38:25,217
أشنقني

442
00:38:28,888 --> 00:38:31,223
أعتقد أن أي كلمة من الأب
ما وصلت أذنيك

443
00:38:31,274 --> 00:38:33,525
ولا أيديه إمتدت على أكتافك

444
00:38:33,560 --> 00:38:36,562
يبدو أنك لا شيء أكثر
من ذئب مفترس

445
00:38:36,613 --> 00:38:41,066
ما أنت متهم به
سفك دم قديس

446
00:38:41,068 --> 00:38:44,286
وهي جريمة شرّيرة شنيعة

447
00:38:44,320 --> 00:38:46,121
وعقوبتها العادلة

448
00:38:46,156 --> 00:38:49,908
يجب أن تكون على حد سواء من الجرم

449
00:38:53,830 --> 00:38:54,997
نعم

450
00:38:58,334 --> 00:39:03,088
ومع ذلك، فإن خط السكة الحديد

451
00:39:03,090 --> 00:39:05,758
الذي يبرهن على ضرورة الرحلة
المقدسة للغرب

452
00:39:05,760 --> 00:39:07,259
إلى أرض الميعاد

453
00:39:07,310 --> 00:39:10,062
قد نمت أسرع مرتين
تحت ولايتك

454
00:39:10,096 --> 00:39:12,648
مما كان عليه تحت ولاية سلفك

455
00:39:12,682 --> 00:39:16,101
هل عملت على طريق الوثنيون؟

456
00:39:16,103 --> 00:39:18,604
...بموجب أوامر من (توماس ديورانت)، رئيس

457
00:39:18,638 --> 00:39:22,074
أعرف من يكون

458
00:39:22,108 --> 00:39:25,177
ما هو رأيك به؟

459
00:39:25,211 --> 00:39:27,996
لقد كرهته

460
00:39:28,031 --> 00:39:32,452
بقوة نار ألف شمس

461
00:39:38,792 --> 00:39:42,804
لعله يكون هناك فائدة منك

462
00:39:51,805 --> 00:39:55,728
ذلك الرجل قتل طفلاً

463
00:39:57,727 --> 00:40:00,813
وسيواجه العدالة

464
00:40:00,864 --> 00:40:03,315
كان إبننا المقبل

465
00:40:10,490 --> 00:40:13,959
لن أسمح بحدوث ذلك

466
00:40:13,993 --> 00:40:17,179
خلت أنك ستقتله

467
00:40:28,756 --> 00:40:33,510
...ما كنت لأقتلها وأنت تعرف

468
00:40:33,561 --> 00:40:37,180
مثلما أعرف أنك لن تقتلني

469
00:40:39,099 --> 00:40:41,017
تمنيت لو قتلتك

470
00:40:41,019 --> 00:40:44,854
(ذلك غير صحيح، (بوهانون

471
00:40:44,905 --> 00:40:47,157
الحقيقة هي، حتى أنك ترغب
لو كنت هنا معي

472
00:40:47,191 --> 00:40:51,204
بإنتظار شخص على شاكلتنا
ليقوم بتهريبنا

473
00:40:52,530 --> 00:40:55,915
هذا صحيح، أليس كذلك؟

474
00:40:55,950 --> 00:40:57,834
أنت تشتاق لذلك

475
00:40:57,868 --> 00:41:01,337
كلا

476
00:41:01,372 --> 00:41:03,506
سأكون سعيداً لرؤيتك تشنق

477
00:41:03,541 --> 00:41:06,709
تم شنقي من قبل

478
00:41:06,744 --> 00:41:10,429
الحياة حقاً لغزا،أليس كذلك،(بوهانون)؟

479
00:41:41,109 --> 00:41:44,445
أيّ شأن مع الحاكمِ
يجب أن ينتظر حتى الصباح

480
00:41:44,479 --> 00:41:48,449
قل لي لمّ فعلت ذلك -
فعلت ماذا؟ -

481
00:41:48,500 --> 00:41:50,534
جيسوب) ميت)

482
00:41:52,788 --> 00:41:57,022
أجهل تماماً ما تتحدث بشأنه

483
00:42:02,130 --> 00:42:03,714
أحببته

484
00:42:07,019 --> 00:42:10,304
أنت تحبه؟

485
00:42:12,891 --> 00:42:15,443
فهمت

486
00:42:15,477 --> 00:42:17,979
على الرغم مما تظنه بي

487
00:42:17,981 --> 00:42:20,448
أود أن أؤكد لك أنك على خطأ

488
00:42:20,482 --> 00:42:23,464
كف عن الكذب

489
00:42:29,662 --> 00:42:36,666
<font color=#00FF00>(ترجمة : (نــــايف الدوســـــري</font>
---------------------------------
<font color="#851544">doasr.422@hotmail.com</font>

