1
00:00:01,950 --> 00:00:03,260
<i>{\1c&HC0C0C0&\4c&H0000FF&}" ... (سابقًا في (الأصليّون"</i>

2
00:00:03,260 --> 00:00:06,790
هذه المدينة كانت وطني ذات يوم"
" ... وفي غيابي

3
00:00:06,825 --> 00:00:11,263
أخذ (مارسل) كلّ شيء وددته"
"وأودّ استعادته

4
00:00:11,350 --> 00:00:14,904
أتعهّد لك بولائي
لك مقاليد مملكتي

5
00:00:15,180 --> 00:00:18,210
آثرته عليّ، أليس كذلك؟
مجددًا؟

6
00:00:18,210 --> 00:00:22,679
المكافأة الوحيدة التي ينالها أيّ أحد من"
"حبّ (نيكلاوس)، هي المعاناة والموت

7
00:00:23,270 --> 00:00:25,990
نيكلاوس)، الفتاة تحمل طفلك)

8
00:00:26,680 --> 00:00:28,090
ستأتين معي أيَّتها الذئبة الصغيرة

9
00:00:28,090 --> 00:00:31,360
"أنعم بحماية (كلاوس) العظيم"

10
00:00:31,420 --> 00:00:34,430
أظنّه الأوان لتغادر ابنة
أخي (كامي) المدينة

11
00:00:34,560 --> 00:00:37,860
(غادري (نيو أورلينز
وانسي كلّ شيء

12
00:00:38,640 --> 00:00:41,224
هل أعرفك؟ -
إنّك مُذهَنة -

13
00:00:41,422 --> 00:00:42,950
لا بأس، بوسعي معالجتك

14
00:00:49,353 --> 00:00:52,675
{\a6}"مقاطعة (لويزيانا) عام 1751"

15
00:00:50,890 --> 00:00:55,027
{\pos(190,230)}
لقرون، راح الناس يجيئون لـ (نيو"
" ... أورلينز) ناشدين بداية جديدة

16
00:00:55,028 --> 00:00:59,178
آملين إيجاد الثروة"
"والمغامرة، وحتّى الحبّ

17
00:01:00,440 --> 00:01:05,721
(جائت نساء مجتمع شاب من (فرنسا"
"(بمُنى الزواج من أشراف (نيور أورلينز

18
00:01:07,680 --> 00:01:09,650
"مثل فتيات التابوت الأسطوريّات"

19
00:01:12,207 --> 00:01:14,338
{\fad(300,1500)\}{\pos(190,230)}
معذرةً يا سيّدي

20
00:01:14,339 --> 00:01:18,486
{\fad(300,1500)\}{\pos(190,230)}
كم سنستغرق ريثما نصل
إلى منزل الحاكم؟

21
00:01:19,120 --> 00:01:25,087
لم يعلمن أنّ الرجال الذين بانتظارهم"
"ليسوا ملائمين، ولا هم بأشراف

22
00:01:34,610 --> 00:01:36,340
"أخرجهن، نودّ رؤية النساء"

23
00:01:39,710 --> 00:01:40,960
"أخرجن، أخرجن إلى هنا"

24
00:01:41,520 --> 00:01:42,670
"هيّا، نريد النساء"

25
00:02:21,020 --> 00:02:25,150
يا مرحبًا بقرّة العين
لقد قضي على الرجال الطالحين

26
00:02:27,381 --> 00:02:30,810
{\fad(300,1500)\}{\pos(190,230)}
أنتن بأمان الآن
رجاءً لا تؤاخذن الفوضى

27
00:02:32,520 --> 00:02:35,114
نحن الفتيات يجب أن نلتأم معًا

28
00:02:35,300 --> 00:02:37,700
الآن، هل من شيء ترِدن أخذه معكن؟

29
00:02:50,379 --> 00:02:54,684
<b>{\fad(300,1500)\1c&HC0C0C0&\4c&H0000FF&}‘‘الأصــلــيـّـون’’
الــمــوســم الأول: الــحــلــقــة الـ 10
‘‘فــتــيــات الــتــابــوت’’</b>

30
00:02:59,110 --> 00:03:01,120
"أسطورة فتيات التابوت تستمرّ"

31
00:03:02,440 --> 00:03:04,790
الآن يُحتفل بها على طراز"
"نيو أورلينز) النموذجيّ)

32
00:03:05,720 --> 00:03:08,270
مع أزياء ذات رونق مناسب"
"ونزعة خارقة للطبيعة

33
00:03:09,080 --> 00:03:12,595
إنّها تذكرة سنويّة عن إمكانيّة"
"قمع النساء من قبل رجال أنانيّين

34
00:03:13,010 --> 00:03:16,100
وكيف أنّ بوسعهن الانتصار حين يكُنّ"
"جسورات كفاية ليناضلن لأنفسهن

35
00:03:19,820 --> 00:03:21,710
!ويلاه، ربّاه، هذا يؤلم

36
00:03:22,060 --> 00:03:24,840
آسفة يا (كامي)، إنّها الطريقة
(الوحيدة لكسر كلّ إذهان (كلاوس

37
00:03:25,420 --> 00:03:26,720
صدّقيني، أشعر بك

38
00:03:26,720 --> 00:03:29,440
إنّك بخير، وكلّ هذه
... الملاحظات التي دوّنتِها

39
00:03:29,687 --> 00:03:30,918
"(لا تثقي بـ (كلاوس"

40
00:03:30,953 --> 00:03:33,440
إنّها تذكرة تستحقّ الخلود
أحسنت عملًا

41
00:03:33,440 --> 00:03:36,830
ظللنا نفعل ذلك طيلة الليل، لا أفهم
ما يحدث لي، ولا أفهم شيء من هذا

42
00:03:36,830 --> 00:03:38,010
لكنّك ستفهمين

43
00:03:38,230 --> 00:03:43,157
سأحرر كلّ ذكرى سُبلت منك وأحلّ كل
تحكّم ذهنيّ فعله بهِ أيّ مصّاص دماء قطّ

44
00:03:45,370 --> 00:03:49,290
حين أنتهي، فستفهمين كلّ شيء
وستكونين حرّة

45
00:03:51,490 --> 00:03:54,391
بإمكاني التوقّف إن أردت -
كلّا، لا تتوقّفي -

46
00:03:55,260 --> 00:03:56,710
أريد أن أتذكر كلّ شيء

47
00:04:11,700 --> 00:04:12,710
أتريدين بعض المساعدة؟

48
00:04:15,440 --> 00:04:18,373
ربّما تحتاج لاستخدام كلّ قوّة
مصّاص الدماء خاصّتك

49
00:04:21,740 --> 00:04:22,720
اسمحي لي

50
00:04:31,930 --> 00:04:33,414
شكرًا

51
00:04:33,848 --> 00:04:37,738
فتيات التابوت الحبالي
لسن كثيراتٍ حسبما أظنّ

52
00:04:37,910 --> 00:04:41,420
أظنّك تبدين بديعة
... إنّما لديّ ملاحظة

53
00:04:41,450 --> 00:04:45,440
أعلم، أبقي وحمة
المذؤوبيّة المريبة مخبّئة

54
00:04:45,440 --> 00:04:48,739
لا أشكّ بأنّ أحدًا من الرعاع
... الذين هنا قد يجرؤ على لمسك

55
00:04:48,774 --> 00:04:53,059
علمًا بأنّك تحت حماية أسرتي
رغم ذلك، يتعيّن ألّا نسمح بأيّ مجازفة

56
00:04:55,450 --> 00:04:57,660
بطني امتلأت ولا يمكنني الذهاب

57
00:05:01,680 --> 00:05:02,540
... أتعلمين

58
00:05:03,900 --> 00:05:08,003
إن وددت حضور احتفالات الليلة
فإنّي أتوق لاصطحابك

59
00:05:15,120 --> 00:05:19,146
أنت و(كلاوس) بالكاد تتبادلان أطراف
الحديث، دعنا لا نكدّر الوضع، اتّفقنا؟

60
00:05:19,954 --> 00:05:21,350
طبعًا

61
00:05:25,140 --> 00:05:28,800
إيلايجا)، أتمانع؟)

62
00:05:33,320 --> 00:05:34,380
لا مانع قطّ

63
00:05:56,450 --> 00:06:00,000
غبيّ، كئيب، بشع

64
00:06:00,010 --> 00:06:03,707
أتتحدثين عن الفساتين، أم شيء آخر؟ -
لمَ؟ أتشعر بالقلقلة؟ -

65
00:06:04,620 --> 00:06:09,412
هذا الاحتفال يجدر أن يكون على شرفي
أحتاج لزيّ مناسب، لذا انصرف

66
00:06:11,580 --> 00:06:13,210
... (بيكا) -
إيّاك -

67
00:06:13,990 --> 00:06:15,210
لقد اخترت

68
00:06:17,660 --> 00:06:19,690
أنت و(كلاوس) صديقان صدوقان مجددًا

69
00:06:21,525 --> 00:06:24,291
لقد تخلّيت عن حقّك للمسي

70
00:06:30,850 --> 00:06:32,000
أتسائل من عساه الطالب؟

71
00:06:34,866 --> 00:06:36,060
ما الأمر؟

72
00:06:36,630 --> 00:06:39,990
مشكلة بسيطة، يبدو أنّ
عصفورنا بارح القفص

73
00:06:48,400 --> 00:06:50,810
ينبغي أنّك بدأتِ تشعرين
وكأن ثقلًا قد انزاح

74
00:06:52,410 --> 00:06:54,870
وأوراقك المرجعيّة على وشك
أن يكونوا أكثر منطقيّة

75
00:06:57,620 --> 00:07:01,070
أعدك أنّه حالما يتوقّف العالم عن
مطاردتي، فسأجد تعويذة خاتم النهار

76
00:07:01,070 --> 00:07:03,080
أعلم، لا تحملي همَّ ذلك الآن وحسب

77
00:07:07,000 --> 00:07:08,740
أذكر لمَ كتبت هذا

78
00:07:10,740 --> 00:07:13,840
(وجدت صورة لـ (كلاوس) و(مارسل
تعود لعام 1919

79
00:07:21,890 --> 00:07:25,780
أذهنني (كلاوس) للخروج مع
مارسِل) لكيّ أتجسس عليه)

80
00:07:26,230 --> 00:07:29,710
هذا ما قاله أمس
قبلما يأمرني بالنسيان

81
00:07:31,260 --> 00:07:32,360
إنّي أتذكّر

82
00:07:38,070 --> 00:07:39,410
لنعيد لك المزيد

83
00:07:52,310 --> 00:07:55,300
غادري (نيو أورلينز)، انسيني

84
00:07:56,477 --> 00:08:00,568
أخوك كان مريضًا
ولا سبب الآن يدعوك للبقاء

85
00:08:08,466 --> 00:08:11,371
(لا يتحتّم أن تكون (شارلوك هولمز
لتُبصر أمرًا جليًّا

86
00:08:11,373 --> 00:08:14,992
سلاحنا السرّيّ هرب -
ما كانت لتغادر فحسب -

87
00:08:14,994 --> 00:08:18,111
إنّها تعلم أنّ الساحرات يردن استعادتها -
كمانها غير موجود -

88
00:08:18,113 --> 00:08:22,382
لعلّها غادرت بمحض إرادتها -
ماذا قلت لها في العليّة؟ -

89
00:08:22,384 --> 00:08:26,470
كذبت عليّ لتظلّ مقيمة هناك ظنًّا منها
بأنّك ستساعدها للسيطرة على سحرها

90
00:08:26,472 --> 00:08:31,571
كيف نعلم بأنّك لم تأخذها؟ -
لا أعلم مكان (دافينا)، ولا سبب هربها -

91
00:08:32,289 --> 00:08:34,969
هل أقترح أن تتراجع خطوة؟

92
00:08:38,433 --> 00:08:43,136
أؤكّد لك أنّي لا أرغب قطّ
بأنّ تتعرّض تلك الطفلة للأذى

93
00:08:43,138 --> 00:08:45,805
لقد عانت كفاية في طقوس
الحصاد التافهة تلك

94
00:08:45,807 --> 00:08:51,128
تلك الطفلة التي تشير إليها بعاطفيّة
(هي أقوى ساحرة في (نيو أورلينز

95
00:08:51,130 --> 00:08:56,729
إن فرّت، فماذا سيمنعها من تدميرنا
بالواقع، تدمير كل ما عملنا لأجله؟

96
00:08:56,831 --> 00:09:01,629
كلّا، لو أنّها ليست صديقة
لهذه العائلة، فإنّها عدوّتنا

97
00:09:02,091 --> 00:09:06,467
(إنّها صديقة يا (كلاوس -
حسنٌ، لنأمل ذلك -

98
00:09:07,036 --> 00:09:10,238
لحسن حظّك، أعلم كيف نستعيدها

99
00:09:10,560 --> 00:09:12,192
اتّبعني

100
00:09:15,231 --> 00:09:17,471
تعلم كيف يدير (نيكلاوس) الأمور

101
00:09:17,789 --> 00:09:21,108
ما إن يلاحظ تهديدًا
إلّا وتنعدم رحمته

102
00:09:21,110 --> 00:09:26,129
(هذا لا يبشّر بالخير حيال (دافينا -
لن أسمح لأيّ أحد بأن يمسّها بسوء -

103
00:09:26,833 --> 00:09:28,987
ولا أنا

104
00:09:37,451 --> 00:09:39,433
إذًا الساحرة مفقودة؟

105
00:09:39,490 --> 00:09:42,092
واضح أنّها هربت
أتعلمين شيئًا بخصوص ذلك؟

106
00:09:42,127 --> 00:09:47,740
كلّا، لكنّي نبّئتها بأنّ
حكماء الساحرات قد مُتن

107
00:09:47,960 --> 00:09:51,221
ولمَ عساها تحفل والساحرات
حاولن قتلها في طقوسهن؟

108
00:09:51,223 --> 00:09:56,940
أميل لكون (مارسِل) لم يخبرها
بأنّ المانع الوحيد لحرّيتها قد زال

109
00:09:57,720 --> 00:10:05,515
إذًا أنت سبب هربها -
انظري، أخبرتها الحقيقة فحسب -

110
00:10:05,948 --> 00:10:10,056
أدركت أنّهما كانا يستخدمانها
للسيطرة على الساحرات فحسب

111
00:10:10,058 --> 00:10:13,163
حسنٌ، لم أكُن معجبة
قطّ بتجمُّع الفتيان

112
00:10:14,229 --> 00:10:18,028
انتظري فقط، (إيلايجا) سينضم إليهما
وثلاثتهم سيكونون منيعون

113
00:10:19,977 --> 00:10:23,765
استغلّها الساحرات
... (وكذب عليها (مارسِل

114
00:10:23,766 --> 00:10:25,901
(وتلاعب بها (إيلايجا
(وهددها (كلاوس

115
00:10:26,592 --> 00:10:29,042
تليق بفتاة التابوت العصريّة

116
00:10:30,140 --> 00:10:36,174
أتتحدّثين عن (دافينا) أم عن نفسك؟ -
وهل يهم؟ -

117
00:10:37,079 --> 00:10:40,024
في مطلق الأحوال
نحن الفتيات يجب أن نلتأم سويًّا

118
00:10:59,711 --> 00:11:01,915
أعتذر على المقاطعة

119
00:11:08,030 --> 00:11:10,371
أحاول الاتّصال بك منذ ساعة

120
00:11:10,576 --> 00:11:13,099
ظننتكِ لبيبة وبالإشارة ستفهمي

121
00:11:15,389 --> 00:11:18,091
إنّك تتصرّفين على هذا
(النحو منذ مقتل (أجنس

122
00:11:18,093 --> 00:11:19,926
أجل، أيمكنك لومي؟

123
00:11:19,928 --> 00:11:22,962
ليس وكأنّي أنعم بما يحضّني
للاستمرار هذه الأيّام

124
00:11:22,964 --> 00:11:28,114
حسنٌ، بينما كنت تغرقين
... أحزانك بمضاجعة كلّ سائرٍ

125
00:11:28,409 --> 00:11:32,773
كنت أقوم بجوالاتي
مطّلعةً على مُجريات الأمور

126
00:11:32,775 --> 00:11:35,709
رجال (مارسِل) من سائري النهار
... يفتّشون المدينة بأسرها

127
00:11:35,710 --> 00:11:41,468
بحثًا عن فتاة بنية الشعر
زرقاء العينين، أتجدينها مألوفة؟

128
00:11:43,202 --> 00:11:47,304
(طالما (دافينا) ليست مع (مارسِل
فلن يعلم حال مارسنا السحر

129
00:11:47,306 --> 00:11:52,292
وإن تمكنّا من استعادتها
فسيمكننا تصحيح كلّ شيء

130
00:11:52,294 --> 00:11:57,021
الشمس تغرب، وستتضاعف
فرق بحث مصاصي الدماء

131
00:11:59,667 --> 00:12:03,542
جئت بهذه من بيت أسرتها القديم

132
00:12:04,172 --> 00:12:06,715
أتودّي إجراء تعويذة اقتفاء؟

133
00:12:07,342 --> 00:12:09,109
واصلي الاحتساء

134
00:12:09,111 --> 00:12:12,445
تحتاجين لـ (الفيرفين) في نظامك
لكيّ يتعذّر إذهانك مُجددًا

135
00:12:12,447 --> 00:12:18,518
كامي)، ألا تحتفظين بأيّة دماء)
بشريّة في ثلاجتك؟

136
00:12:18,520 --> 00:12:21,131
لريّ ظمأك، تفضّل

137
00:12:29,497 --> 00:12:31,584
دافينا)؟)

138
00:12:32,386 --> 00:12:34,849
ثمّة أحد يزاول السحر

139
00:12:37,985 --> 00:12:39,825
إنهن يحاولن إيجادي

140
00:12:41,326 --> 00:12:43,477
إذن يجب أن نهرب

141
00:12:48,781 --> 00:12:52,714
محال أن أخرج خلسة من الحيّ
الجميع بحلول الآن يبحثون عنّي

142
00:12:52,722 --> 00:12:55,966
(الساحرات، و(مارسِل) و(كلاوس -
عمي سيتصرّف -

143
00:12:55,977 --> 00:12:56,739
... (كامي)

144
00:12:56,774 --> 00:12:58,862
إنّه عليم بطريقة ما
بما يجري في المدينة

145
00:12:58,863 --> 00:13:00,489
كامي)، توقّفي) -
ما لم يكُن قد تعرّض للإذهان -

146
00:13:00,490 --> 00:13:02,795
إنّه يعلم -
عمَّ تتكلمين؟ -

147
00:13:02,796 --> 00:13:04,445
إنّه يعلم

148
00:13:06,243 --> 00:13:10,276
إنّه يعمل مع (مارسِل)، وإنّهما عمليًّا
صديقان، وقد سمعتهما يتحدّثان

149
00:13:10,973 --> 00:13:12,641
إنّه يعلم كلّ شيء

150
00:13:18,165 --> 00:13:19,529
لا

151
00:13:19,666 --> 00:13:22,649
لكان أخبرني لو علم أنّ
الساحرات أصبن أخي بتعويذة

152
00:13:26,790 --> 00:13:28,571
يعلم؟

153
00:13:30,828 --> 00:13:33,938
... (كامي) -
ويلاه، يا إلهي -

154
00:13:37,053 --> 00:13:38,506
إنّه يعلم

155
00:13:49,004 --> 00:13:53,015
انظرا، عن جدٍّ يجب أن تغادرا فورًا

156
00:13:53,016 --> 00:13:55,234
بطائرة، بقطار، بسيّارة
أيّما يكون

157
00:13:55,235 --> 00:13:58,105
خذي سيّارتي، إنّها مركونة بالأسفل
عند رصيف الميناء، سأراسلك بالمكان

158
00:13:58,220 --> 00:14:01,100
(سجّل رقمك في هاتف (كامي
أغلب مخارج الحيّ مغلقة الآن

159
00:14:01,100 --> 00:14:04,540
سنضطرّ للسير، كما أنّ
الشمس تغرب ببطئ

160
00:14:06,290 --> 00:14:08,280
انظري، لا دموع

161
00:14:13,090 --> 00:14:15,586
اوعدني بأن توافينا
حالما يجثم الظلام

162
00:14:15,621 --> 00:14:18,470
لا تقلقي عليّ
لا تدعيهم يجدونك وحسب

163
00:14:20,550 --> 00:14:25,265
أعلم أنّ (كلاوس) أمركما باتّباعي
لكن أيعني ذلك أن تتبعاني للحمام؟

164
00:14:29,965 --> 00:14:31,553
"(صوفي ديفرو)"

165
00:14:33,010 --> 00:14:35,800
أمهلاني دقيقتين
إنّها طبيبة أمراض النساء خاصّتي

166
00:14:42,940 --> 00:14:44,220
ماذا تريدين بحقّ السّماء؟

167
00:14:44,220 --> 00:14:47,360
أعلم أنّك لا تثقين بي
لكن يجب أن تنصتي إليّ

168
00:14:47,370 --> 00:14:50,990
كلّ شيء على وشك التغيُّر
دافينا) طليقة)

169
00:14:50,990 --> 00:14:55,330
أتبيّنت ذلك بمفردك؟
ذكّريني مُجددًا، لمَ أحفل؟

170
00:14:56,040 --> 00:15:00,240
أحتاج منك شيئًا لكيّ يتسنّى
للساحرات إتمام الحصاد

171
00:15:00,240 --> 00:15:03,900
ولمَ أساعد الساحرات
ليصرن أشدّ قوّة؟

172
00:15:03,900 --> 00:15:06,020
لم تفعلي إلّا شعوذتي هباءً

173
00:15:06,020 --> 00:15:09,110
ستساعدينني
... لأنّنا لو لم نكمل الحصاد

174
00:15:09,210 --> 00:15:14,080
فستنقطع صلتنا بالسحر للأبد
وهذا لن ينعكس بالإيجاب على عائلتك

175
00:15:16,470 --> 00:15:18,310
ماذا تعلمين عن عائلتي؟

176
00:15:19,540 --> 00:15:21,510
أنتِ من نسل مذؤوبي الهلال

177
00:15:21,510 --> 00:15:24,670
مارسِل) أجبر ساحرة للعنهم)
فانحصروا في هيئة الذئب

178
00:15:24,670 --> 00:15:28,040
... ويجب أن أواصل الإنصات إليك لأنّ

179
00:15:28,040 --> 00:15:31,080
لأنّ سلالتي هي من نفّذت تلك اللعنة

180
00:15:32,700 --> 00:15:37,460
ساعديني لإتمام الحصاد
وسأعكس اللّعنة من أجلك

181
00:15:38,610 --> 00:15:40,630
لكن ماذا يمكنني أن أفعل؟

182
00:15:41,380 --> 00:15:46,660
أحتاج لتسخير رفاة ساحرة قويّة
لكيّ يمكنني استمداد سحر سلالتي

183
00:15:46,660 --> 00:15:50,900
أعلم لِمَا لمْ يتم إيجاد جثمانها قطّ
(كان اسمها (سيلست ديبوا

184
00:15:52,180 --> 00:15:56,180
أظنّك وإيّاها بينكما صديق مشترك -
(إيلايجا) -

185
00:15:56,180 --> 00:16:01,510
يُحكى أنّها حين ماتت، قام بدفنها
في مكان سرّيّ حسب وصيّتها

186
00:16:02,360 --> 00:16:04,840
كلّ ما عليك فعله هو تبيّن مكانها

187
00:16:23,590 --> 00:16:27,160
ثمّة أناس في كلّ مكان -
واصلي السير ولن يلاحظك أحد -

188
00:16:28,300 --> 00:16:29,500
... (كامي)

189
00:16:36,270 --> 00:16:37,780
يجب أن نخرج من الشارع

190
00:16:49,930 --> 00:16:52,720
كيرين) سيتّصل بي أوّلًا)
إن سمع أيّ شيء

191
00:16:53,290 --> 00:16:55,540
تبدوان منسجمين

192
00:16:55,570 --> 00:16:58,410
(بالكاد، كنت أخبر (إيلايجا
توًّا أنّنا نضيع وقتنا

193
00:16:58,600 --> 00:17:01,840
ألا تحبّ الاحتفالات؟ -
لستُ أرى سببًا لذلك -

194
00:17:02,740 --> 00:17:07,500
ومَن يكره معرض جائل؟ -
أختاه، أأتيت لمساعدتنا لإيجاد ضالّتنا؟ -

195
00:17:07,500 --> 00:17:10,650
لا يمكننا ترك سلاحك السرّيّ
يقع في الأيادي الآثمة، صحيح؟

196
00:17:11,650 --> 00:17:14,700
لعلمك، تفصلنا لحظات عن استرجاعها

197
00:17:14,700 --> 00:17:19,390
(أميّز هذه النبرة يا (نيكلاوس
واضح أنّك حِكت مكيدة شيطانيّة

198
00:17:19,390 --> 00:17:20,930
ما هي؟

199
00:17:27,350 --> 00:17:28,560
... (تيموثي)

200
00:17:29,720 --> 00:17:31,490
هل لي بكلمة معك؟

201
00:17:33,270 --> 00:17:37,460
كامي)، هذا أنا مُجددًا)
أترصّدكما

202
00:17:37,660 --> 00:17:42,170
أودّ أن أعلم مكانكما لكيّ أوافيكما
قبلما تشرق الشمس مُجددًا

203
00:17:42,829 --> 00:17:44,633
"اتّصال وارد من مجهول"

204
00:17:46,520 --> 00:17:47,680
مرحبًا؟

205
00:17:47,680 --> 00:17:50,430
جاشوا)، خادمي الأشدّ تخييبًا للآمال)

206
00:17:50,430 --> 00:17:53,081
شككت بأنّك لن تردّ
إن وردك الاتّصال من رقمي

207
00:17:53,410 --> 00:17:58,650
كلاوس)، مرحبًا، كيف الحال؟)
خمّن أمرًا، انتقلت لـ (تركيا) توًّا

208
00:17:58,920 --> 00:18:00,920
غريب أنّهم لا يأكلون
الديك الروميّ هنا

209
00:18:00,920 --> 00:18:02,540
هذا غريب حقًّا -
إنّك تكذب -

210
00:18:02,540 --> 00:18:05,940
بالواقع كنت و(مارسِل) نتحدّث توًّا
... عن فشلك كعميل مزدوج

211
00:18:05,940 --> 00:18:09,881
وظننا أنّك ما زلت في المدينة
... برفقة صديقة

212
00:18:10,320 --> 00:18:12,240
ساحرة شابّة وعصبيّة

213
00:18:12,240 --> 00:18:15,400
كلّا، لا ساحرات هنا
لكنّي في خضم التهام ديك روميّ

214
00:18:15,400 --> 00:18:20,120
(هل حقًّا ستترك رفيق روح (دافينا
العازف (تيموثي) معي بمفرده؟

215
00:18:21,160 --> 00:18:25,290
(ويلاه يا (جوش
ماذا سيكون رأيها في ذلك؟

216
00:18:26,750 --> 00:18:28,960
أؤكّد لك أنّي أود مخاطبتها فقط

217
00:18:29,640 --> 00:18:34,658
تيم) وإيّاي سنكون في المجمّع السكنيّ)
آمل حقًّا أن تعود البيت قريبًا

218
00:18:50,320 --> 00:18:52,530
يجب أن نواصل المضيّ
إلى متى يتحتّم أن ننتظر؟

219
00:18:52,530 --> 00:18:55,129
انتظري دقيقتين، عندئذٍ سأتفقّد
ما إن كان النطاق آمنًا

220
00:19:03,480 --> 00:19:05,220
جوش)، آسفة لأنّي فوّت اتّصالاتك)

221
00:19:06,230 --> 00:19:07,140
ماذا؟

222
00:19:07,140 --> 00:19:12,110
(لم أرِد إخبارك، لكنّي أعرف (كلاوس
(لو لم تظهر (دافينا)، فسيقتل (تيم

223
00:19:12,630 --> 00:19:13,970
سنفكّر في حلّ

224
00:19:14,460 --> 00:19:17,780
اذهب للحيّ واختبئ
سنراسلك حين نضع خطّة

225
00:19:18,770 --> 00:19:19,880
يتحتّم أن أذهب -
دافينا)، انتظري) -

226
00:19:19,880 --> 00:19:21,530
لا يمكنني ترك (تيم) يموت

227
00:19:23,590 --> 00:19:24,810
ما الأمر؟

228
00:19:25,620 --> 00:19:26,930
الساحرات

229
00:19:36,710 --> 00:19:38,290
!لا

230
00:20:00,120 --> 00:20:01,340
كامي)؟)

231
00:20:19,470 --> 00:20:21,330
سأحضر بعض الثياب فحسب

232
00:20:23,650 --> 00:20:26,120
أمهلاني دقيقتين، رجاءً

233
00:20:58,618 --> 00:21:00,920
"سيلست) تفتتني)"

234
00:21:02,210 --> 00:21:03,980
"إنّها تجسيد الكمال"

235
00:21:05,620 --> 00:21:09,353
لقد ماتت، وبرغم أنّ الشمس"
"ساطعة، إلّا أنّي لا أرى إلا ليلًا

236
00:21:10,670 --> 00:21:12,790
" ... لكنّي سأفي بالوعد الذي قطعته لها"

237
00:21:12,880 --> 00:21:18,774
بأن أدفنها حال موتها بعيدًا عن فوضى"
"الساحرات ومصّاصي الدماء والبشر

238
00:21:23,710 --> 00:21:25,550
(إنّي آسفة جدًّا يا (إيلايجا

239
00:21:35,480 --> 00:21:37,630
مهلًا، هذا أنا
لا تذوّبيني

240
00:21:37,630 --> 00:21:40,900
ماذا تفعل؟ يفترض أن تكون مختبئًا -
أجل، وكذلك أنت، أتذكرين؟ -

241
00:21:40,900 --> 00:21:43,822
لكن "مظهر فتاة في مهمّة" هذا يوتّرني

242
00:21:44,780 --> 00:21:48,620
أموقنة أنّك تريدين العبث مع
الشخص الأشدّ شرًّا في التاريخ كلّه؟

243
00:21:48,620 --> 00:21:51,374
(عبث معي حين أخذ (تيم

244
00:21:51,630 --> 00:21:54,020
سأقتله، سأقتلهم أجمعين

245
00:21:54,020 --> 00:21:57,730
دافينا)، لا يمكن قتل الأصليين) -
ربّما يمكن -

246
00:21:58,100 --> 00:22:01,850
إنّي أنعم بقوّة جامحة
ولم أشعر بقوّة كهذه قبلًا

247
00:22:02,420 --> 00:22:08,640
إنّها تنمو وتحتشد داخلي
(إنّي قويّة يا (جوش

248
00:22:09,090 --> 00:22:11,400
... إن قتلتهم، فعندئذٍ -
ماذا؟ -

249
00:22:18,770 --> 00:22:23,220
إن كنتِ ستفعلين ذلك
فلا تأخذك بهم شفقة ولا رحمة

250
00:22:24,920 --> 00:22:26,600
اضربيهم بكلّ قوّتك

251
00:22:34,171 --> 00:22:35,974
!كم كان ذلك في غاية الروعة

252
00:22:36,000 --> 00:22:40,450
تخفي عن (دافينا) أنّها إن قتلت
!كلاوس) فستموت معه، ما أشدّ نبلك)

253
00:22:41,210 --> 00:22:45,326
المشكلة أنّها تستهدف أخي
وهي من ستموت في النهاية

254
00:22:45,510 --> 00:22:49,701
ويالها من خاتمة غير ضروريّة
لقصّة مأسويّة من الأصل

255
00:22:53,460 --> 00:22:55,670
لعلّك تودّ مساعدتي لعونها

256
00:22:58,980 --> 00:23:00,170
لأين ذهبت (ريبيكا)؟

257
00:23:00,170 --> 00:23:04,200
ليست (ريبيكا) من تقلقني
ولمَ توقن بأنّ (دافينا) ستأتي؟

258
00:23:04,200 --> 00:23:08,170
لعلّ السامع يظنّك نسيت كيف
يتصرّف المرء في قبضة افتتان بائد

259
00:23:08,170 --> 00:23:09,390
ستأتي

260
00:23:10,140 --> 00:23:13,690
هل هذا العرض المُحزن
ضروريّ جدًّا يا (نيكلاوس)؟

261
00:23:13,690 --> 00:23:16,090
لفتة في محلّها

262
00:23:16,190 --> 00:23:19,450
تيموثي) اعزف شيئًا)
أكثر بهجةً من فضلك

263
00:23:19,450 --> 00:23:20,800
هذا غلام طيّب

264
00:23:25,370 --> 00:23:27,660
استغرقتَ وقتًا طويلًا كفايةً لنشر الخبر

265
00:23:27,810 --> 00:23:31,030
هل قابلت سائري الليل خاصّته؟
ليسوا التصنيف الألمع

266
00:23:31,030 --> 00:23:33,330
ما يهم هو أنّي تدبرت الأمر

267
00:23:33,430 --> 00:23:36,640
حين تصل (دافينا) إلى هنا
فاتركا لي التحدث

268
00:23:36,640 --> 00:23:38,860
حسنٌ، أوقن أنّك ستحظى بفرصتك

269
00:23:39,070 --> 00:23:40,490
مرحبًا يا حُبّ

270
00:23:41,880 --> 00:23:45,520
(الصمت من ذهب يا (تيموثي
شكرًا لك

271
00:23:49,260 --> 00:23:50,520
دافينا)؟)

272
00:23:51,790 --> 00:23:53,430
لقد جئتك، فأنزله

273
00:23:53,430 --> 00:23:57,290
يلزم أوّلًا أن نجري نقاشًا بسيطًا
عن عودتك للقطيع

274
00:23:58,440 --> 00:24:00,696
ماذا قلت يا (كلاوس)؟
دع لي مخاطبتها

275
00:24:01,450 --> 00:24:05,353
دي)، ماذا جرى؟)
لمَ هربتِ؟ حدّثيني

276
00:24:05,680 --> 00:24:09,920
بوسعي تصحيح الأمور -
كيف؟ بتهديد صديقي؟ -

277
00:24:09,920 --> 00:24:12,480
بالواقع تلك كانت فكرتي
لك خالص اعتذاري

278
00:24:12,480 --> 00:24:17,820
عهدت التمادي لإيضاح نيّتي
لكنّي دائمًا أنال مرادي

279
00:24:19,230 --> 00:24:23,780
تتظاهر بالثقة الشديدة
لكنّي أعلم الحقيقة

280
00:24:24,900 --> 00:24:27,710
تخشى أن يتسنّى للجميع
تبيُّن حقيقتك

281
00:24:29,430 --> 00:24:30,710
... حيوان

282
00:24:38,510 --> 00:24:39,800
وحش

283
00:24:44,510 --> 00:24:46,780
لمَ لا ترينا وجهك الحقيقيّ؟

284
00:24:54,250 --> 00:24:55,700
هذا يكفي بالنسبة إليك

285
00:24:56,597 --> 00:25:01,510
دافينا)، لستِ مضطرّة لفعل هذا) -
... أنت -

286
00:25:02,530 --> 00:25:08,120
نظرت في عينيّ وكذبت في وجهي
وتظاهرت بأنّك تودّ أن تساعدني

287
00:25:08,350 --> 00:25:09,400
أنصتي إليّ

288
00:25:09,400 --> 00:25:13,670
تزعم أنّك نبيلًا
لكنّك قاتل مثل أخيك

289
00:25:13,670 --> 00:25:16,440
تغذّيت طيلة ألف عام
على دماء الأبرياء

290
00:25:17,440 --> 00:25:19,030
لمَ لا تختنق بها؟

291
00:25:31,630 --> 00:25:32,860
... وأنت

292
00:25:37,650 --> 00:25:39,250
وثقت بك

293
00:25:39,740 --> 00:25:43,780
أحببتك، لكنّك كنت
تستغلّني فقط لتظلّ مهيمنًا

294
00:25:43,781 --> 00:25:46,900
إنّك لا تحفل بي -
أنت مخطئة -

295
00:25:46,900 --> 00:25:50,340
(حين غلبك (كلاوس
سلّمتني إيّاه كجائزة

296
00:25:51,140 --> 00:25:57,530
ربّما يجب أن أغليك في البرونز -
أحفل، فقد كنفتك وكأنّك من دمي -

297
00:26:07,340 --> 00:26:10,700
بالله عليك يا حبّ
لا تخبريني أنّ كلامه انطلى عليك

298
00:26:12,180 --> 00:26:14,280
أما آن الأوان لكيّ نتحدّث كفتاتين؟

299
00:26:18,890 --> 00:26:22,840
الآن، هذا مذهل
جميعهم استحقّوا ذلك برأيي

300
00:26:23,470 --> 00:26:26,710
الآن، قبل أن تنقلبي عليّ
لديّ مفاجأة لك

301
00:26:30,950 --> 00:26:33,150
جوش)، ماذا تفعل؟)
ارحل من هنا

302
00:26:36,330 --> 00:26:38,170
ماذا تفعلين؟

303
00:26:39,060 --> 00:26:40,630
... (الآن، لو كنت محلّ (كلاوس

304
00:26:40,630 --> 00:26:42,830
لنزعت رأس (جوش) من رقبته
وأطعمتها لسائري الليل

305
00:26:42,830 --> 00:26:44,300
ولكانت تلك نهاية صديقك

306
00:26:48,610 --> 00:26:51,130
لكنّ إيذاء الناس عمل صبيانيّ

307
00:26:51,165 --> 00:26:54,571
(مثل إذهان (كلاوس
لعازفك الذي على السطح

308
00:26:54,610 --> 00:26:58,490
ورغم أنّي أتّسم بعيوب عديدة
إلّا أنّي قطعًا لستُ مثل أخي

309
00:26:58,840 --> 00:27:01,414
لا بأس يا (تيموثي)، بوسعك النزول
ولن يأذيك أحد

310
00:27:01,460 --> 00:27:03,470
أخبرني أنّي لا يمكنني
التسلّق لأسفل هذه الدعامة

311
00:27:03,470 --> 00:27:06,690
إذًا لا تتسلّق أيُّها السخيف
أأنا الذكيّة الوحيدة في هذه القاعة؟

312
00:27:06,691 --> 00:27:08,070
اقفز

313
00:27:28,870 --> 00:27:35,650
دافينا)، كيف فعلتِ كلّ ذلك؟)
وكيف صعدتُ إلى هناك؟

314
00:27:36,000 --> 00:27:38,120
سأشرح لك كلّ شيء لاحقًا، أعدك

315
00:27:51,850 --> 00:27:53,340
لمَ تفعلين هذا؟

316
00:27:53,710 --> 00:27:58,610
يبدو إليّ أنّك من بيدك مقاليد الأمور
لكنّك لا تعلمين في من تثقين

317
00:27:58,970 --> 00:28:02,790
أثبتُّ توًّا أنّ بوسعك الثقة فيّ
الآن أودّ أن أريك شيئًا أخيرًا

318
00:28:03,080 --> 00:28:04,310
لن نغيب

319
00:28:05,040 --> 00:28:06,410
بوسعك إحضار صديقيك

320
00:28:10,290 --> 00:28:13,580
صوفي)، أخبرتك بكلّ شيء وجدته)

321
00:28:13,580 --> 00:28:17,150
قلتِ أنّه دفنها بين شجرتيّ
سنديان شقيقتين وجميلتين

322
00:28:17,150 --> 00:28:21,160
نبأ هام، كان ذلك منذ 200 عامًا
المكان يعجّ بالأشجار الآن

323
00:28:21,160 --> 00:28:23,580
طالما تريدين الغدوّ ساحرة
شديدة القوّة، فواصلي البحث

324
00:28:23,580 --> 00:28:27,130
اتلي صلواتك وتحلّي بقليل
من الإيمان، بوسعك فعلها

325
00:28:28,980 --> 00:28:30,190
حسنٌ

326
00:28:48,020 --> 00:28:52,510
أرجوكن، أرجوكن، ساعدوني
إنّي أحاول فعل الصواب

327
00:29:28,230 --> 00:29:29,844
لا تقلق، ليسوا موتى فعليًّا

328
00:29:30,264 --> 00:29:35,480
هم فقط يتضوّرون جوعًا
وكلامي لا يساعد على طمئنتك

329
00:29:35,580 --> 00:29:39,180
أتظنين أخي (نيك) شنيعًا؟
مارسِل) تعلّم من الأفضل)

330
00:29:39,180 --> 00:29:42,770
هكذا يعامل من يخونوه
ممَّن يزعمهم أصدقاءه

331
00:29:42,940 --> 00:29:46,550
أغلب هذه الأرواح المسكينة
(لم تفعل أسوأ مما فعله (جوش

332
00:29:46,599 --> 00:29:51,260
إليك (تيري) كمثال
كان صديق (مارسِل) الأكثر وثوقًا

333
00:29:53,160 --> 00:29:55,374
كلاوس) خدعه ليكسر)
(أحد قواعد (مارسِل

334
00:29:55,375 --> 00:30:02,290
(مارسِل) يعلم ذلك، لكنّه يبقي (تيري)
حبيسًا هنا يتعذّب يومًا بعد يوم

335
00:30:02,320 --> 00:30:03,400
هذا جنون

336
00:30:05,950 --> 00:30:07,140
لمَ تخبرينني بهذا؟

337
00:30:07,450 --> 00:30:12,269
لأنّك يجب أن تعلمي مع من
تتعاملين ومن يمكن أن تثقي فيه

338
00:30:16,110 --> 00:30:22,286
انظري، ستكون الأمور على ما يرام
أعني أنّك ستكونين بخير

339
00:30:23,520 --> 00:30:25,760
تفضّلي، اشربي شيئًا

340
00:30:28,260 --> 00:30:33,966
دافينا)، أنا وأنت كنّا ضحيّة)
(كذب واستغلال (كلاوس) و(مارسِل

341
00:30:34,070 --> 00:30:36,854
ربّما يمكننا معًا
أن نردّ لهما قليلًا من الدّين

342
00:30:38,440 --> 00:30:40,040
يا رفاق؟

343
00:30:42,980 --> 00:30:43,840
تيم)؟)

344
00:30:47,650 --> 00:30:50,030
إنّه (كلاوس)، جعلني أفعل ذلك

345
00:30:50,800 --> 00:30:53,460
إنّي حتّى لم أدرك ما كنت
... أفعله إلى أن جعلتكِ

346
00:30:54,840 --> 00:30:55,870
جعلتها ماذا؟

347
00:31:00,030 --> 00:31:01,030
تشرب

348
00:31:05,210 --> 00:31:07,330
تيم)؟) -
كلاوس) سمم الماء) -

349
00:31:08,060 --> 00:31:08,890
تيم)؟)

350
00:31:11,800 --> 00:31:12,600
دافينا)؟)

351
00:31:13,840 --> 00:31:14,530
ويلاه، لا

352
00:31:26,250 --> 00:31:27,670
كامي)، أأنت بخير؟)

353
00:31:28,820 --> 00:31:29,910
هل أكلت اليوم؟

354
00:31:31,300 --> 00:31:32,830
إنّك حتمًا فقدت الوعي

355
00:31:35,310 --> 00:31:39,820
أجل، أو أنّي ضُربت على نحوٍ سحريّ
من قبل 4 ساحرات، أين (دافينا)؟

356
00:31:40,410 --> 00:31:43,700
أيعلم صديقك (مارسِل) أنّها هنا؟ -
كامي)، بإمكاني تفسير الأمر) -

357
00:31:44,790 --> 00:31:50,520
مصّاصو دماء؟ ساحرات؟
أخي وابن أخيك شعوذته ساحرة

358
00:31:51,370 --> 00:31:55,140
أنّى لم تخبرني؟ -
الأمر معقّد -

359
00:31:56,420 --> 00:31:59,420
ثمّة أمور كثيرة لا تفهمينها -
أخفيت الحقيقة عنّي -

360
00:32:00,150 --> 00:32:05,980
جعلتني أصدّق أنّ (شون) جُنّ
وأنّي كنتُ أُجنّ عوضَ إخباري الحقيقة

361
00:32:05,980 --> 00:32:07,700
كنت أحميك

362
00:32:11,300 --> 00:32:15,000
(لقد رأيتِ ما ألم بـ (شون
!كامي)، بالله عليك)

363
00:32:15,040 --> 00:32:16,220
ابتعد عنّي

364
00:32:16,320 --> 00:32:19,460
إنّك تماثل شرّ الوحوش
الآخرين في هذه المدينة

365
00:32:29,210 --> 00:32:31,609
أما هذا بأمر محرج على نحوٍ تاريخيّ؟

366
00:32:34,980 --> 00:32:36,160
ريبيكا)، أين أنت؟)

367
00:32:36,200 --> 00:32:39,580
مع (دافينا)، وإنّها تموت بسبب غدرك

368
00:32:39,580 --> 00:32:44,470
(حاولت مخاطبتها احترامًا لـ (مارسِل
لكنّها أوضحت أنّها ليست بصديقة

369
00:32:44,490 --> 00:32:46,310
خالص اعتذاري
إذا كنتِ توهّمت أنّها لك

370
00:32:46,320 --> 00:32:49,780
أخبرني كيف أعالجها فحسب
دم مصّاص الدماء لا يجدي

371
00:32:50,130 --> 00:32:51,180
بلى، لن يجدي

372
00:32:51,870 --> 00:32:56,352
السم الذي أذهنت
تيموثي) لإعطائها إيّاه قويّ جدًّا)

373
00:32:56,690 --> 00:33:01,590
موتها مسألة وقت -
بل موتهما أيُّها اللّعين الشرير -

374
00:33:02,000 --> 00:33:05,280
إنّهما طفلان
وسعنا التعامل معها بنزاهة

375
00:33:05,380 --> 00:33:11,030
لا تعامل مع من يهددوننا
دافينا) قضت مصيرها لمّا جابهتني)

376
00:33:11,030 --> 00:33:13,460
ذلك كان قرارها، لا قراري

377
00:33:24,030 --> 00:33:28,770
ويلاه، بحقّك
إن عطن فساد حكمكما غامر

378
00:33:29,140 --> 00:33:32,380
(أينبغي أن أذكّركما أنّ (دافينا
نالت منّا شرّ منال منذ قليل؟

379
00:33:32,460 --> 00:33:34,640
فعلت ما تحتّم

380
00:33:36,650 --> 00:33:40,662
لا تقلق يا (إيلايجا)، سأظلّ آهلًا
للتوبة كحالي دومًا

381
00:33:40,697 --> 00:33:44,030
(إذًا أذهنت ذاك الغلام ليسمم (دافينا
بدون استشارتي أنا أو (مارسِل)؟

382
00:33:45,660 --> 00:33:47,130
أتعلم أسوأ ما بالأمر؟

383
00:33:47,630 --> 00:33:52,440
أنّ تصرّفاتك متوقّعة جدًّا، فاضطررت
للتحالف مع أخيك الذي لا أطيقه

384
00:33:58,270 --> 00:34:00,950
وفقًا لعبارتك، فأنت تعلم
شيئًا تودّ مشاركته

385
00:34:01,130 --> 00:34:04,760
بالفعل
... وردتني مكالمة من (كيرين) مؤخّرًا

386
00:34:05,540 --> 00:34:09,197
بعدما كادت (سابين) وساحرات
أخريات ينالون (دافينا) قبلنا

387
00:34:12,220 --> 00:34:12,940
مرحبًا

388
00:34:15,620 --> 00:34:17,180
دعيني أخمّن، تعويذة حماية؟

389
00:34:19,320 --> 00:34:22,640
أتظنني سأفوّت يومًا يمكن فيه للساحرات
مزاولة سحرهن بدون تعويذة حماية؟

390
00:34:24,900 --> 00:34:26,450
حرى أن يفعلن جميعًا مثلي

391
00:34:30,480 --> 00:34:32,320
(خالفتِ أحد قواعدي يا (سابين

392
00:34:32,810 --> 00:34:35,850
وأرجّح أنّ تعويذتك تلك تنقذك
لمرّة واحدة فقط

393
00:34:37,390 --> 00:34:38,800
... سأخيّرك بين أمرين

394
00:34:39,470 --> 00:34:42,300
إما ألم شملك فورًا
... بصديقاتك الفقيدات

395
00:34:43,190 --> 00:34:46,779
أو أن تجري ذات التعويذة
لأجل ساحرة صغيرة صديقة لي

396
00:34:48,260 --> 00:34:50,160
أجل، أرجّح أنّك تعلمين من أقصد

397
00:34:55,520 --> 00:34:58,610
لذا حين انصرفت زاعمًا أنّك
... ستتفقد سائري الليل

398
00:34:58,610 --> 00:35:01,310
فإذا بك كنت تتواطأ مع ساحرة

399
00:35:02,890 --> 00:35:06,050
حاذق جدًّا
أظنني يجب أن أشعر بالفخر

400
00:35:06,320 --> 00:35:10,507
... تعيّن أن أؤمنها تحسّبًا

401
00:35:10,508 --> 00:35:13,350
طالما توقّع (إيلايجا) أنّك
بدأت تتصرّف على سجيّتك

402
00:35:13,385 --> 00:35:16,200
فيما عدا أنّك استعنت
... بساحرات، وحسب علمي

403
00:35:16,200 --> 00:35:21,010
هنّ أعداء لنا جميعًا
ولكلّ ما نملك، ولعائلتنا

404
00:35:21,020 --> 00:35:25,580
(دافينا) هي عائلة (مارسِل) يا (نيكلاوس)
أم غاب هذا عن عقلك لمّا حاولت قتلها؟

405
00:35:29,550 --> 00:35:33,010
(ستتصل بـ (ريبيكا
وتخبرها أنّ (دافينا) ستتعافى

406
00:35:36,010 --> 00:35:38,706
ليت بوسعي قول
هذا عن الغلام أيضًا

407
00:36:00,250 --> 00:36:00,990
(تيم)

408
00:36:01,950 --> 00:36:04,140
تيم)؟ (تيم)؟)

409
00:36:04,930 --> 00:36:08,520
تيم)، (تيم)، أفق)
تيم) أفق أرجوك)

410
00:36:09,010 --> 00:36:12,180
افتح عينيك، لا، لا

411
00:36:14,440 --> 00:36:15,920
أفق أرجوك

412
00:36:18,240 --> 00:36:20,070
رجاءً لا تتركني وحدي

413
00:36:41,960 --> 00:36:42,850
هل هي بخير؟

414
00:36:44,930 --> 00:36:47,830
إنّها محطّمة كلّيًّا ومُنهكة

415
00:36:50,700 --> 00:36:53,430
أين غرفتها؟ -
لا، سأحملها أنا -

416
00:36:56,120 --> 00:36:57,110
سأحملها

417
00:37:28,480 --> 00:37:33,100
قيل أنّ هذا عالم الرجل"
"وأحيانًا يكون هكذا فعلًا

418
00:37:41,900 --> 00:37:46,090
مقابل كلّ فتاة تابوت تُنقذ"
"تهلك فتيات لا يحصيها العدّ

419
00:37:46,470 --> 00:37:49,450
لن تثق بي ثانيةً -
ربّما -

420
00:37:50,870 --> 00:37:54,070
يتحتّم ألّا تتخلّى عن معركة
استعادة تلك الثقة

421
00:37:54,240 --> 00:37:56,910
لكنّ النساء أهشّ"
"من أن يُعترف لهم بالفضل

422
00:37:58,590 --> 00:38:01,230
ما هذه الرسومات؟

423
00:38:02,660 --> 00:38:05,860
كانت ترسمهم طيلة
الوقت الذي قضته في العليّة

424
00:38:05,860 --> 00:38:09,050
قالت أنّهم مختلفون عمّا ترسمهم
حين تشعر بالسحر

425
00:38:11,660 --> 00:38:13,400
هذه الرسومات سمّتها شرّ

426
00:38:16,880 --> 00:38:18,710
" ... وبعض النساء"

427
00:38:20,930 --> 00:38:24,329
لنقُل أنّ على قامعيهم"
"أن يتوخّوا حذرهم

428
00:38:34,800 --> 00:38:37,950
هل اندهشت لرؤيتي
بعدما أذهنتني لأغادر المدينة؟

429
00:38:39,350 --> 00:38:40,500
تذكرين

430
00:38:40,590 --> 00:38:43,304
سجّل نقطة عن إلغاء الإذهان
فإنّه يؤلم كعذاب الجحيم

431
00:38:43,339 --> 00:38:46,580
لكنّه استحقّ العناء، إذ أنّه جعلني
أدرك تحديدًا سبب رغبتي بالبقاء

432
00:38:47,400 --> 00:38:53,570
(و(كلاوس)، إن أذيت (دافينا) أو (جوش
... بأيّ شكل، فسأفضحك للعالم

433
00:38:53,620 --> 00:38:57,710
عندئذٍ يمكنك أن تقبّل الحيّ
الفرنسيّ قبلة الوداع الأبديّ

434
00:38:58,270 --> 00:38:59,410
طابت ليلتك

435
00:39:02,600 --> 00:39:07,130
أنا أيضًا هشّة، وضقت ذرعًا
بخضوعي للقمع

436
00:39:07,940 --> 00:39:10,200
... لألف عام نال أخي ما أراد

437
00:39:10,200 --> 00:39:13,340
بأيّ طريقة راقت له
بغض النظر عن التبعات

438
00:39:14,020 --> 00:39:18,410
مارسِل) يبدو عازمًا على السماح بذلك)
... و(إيلايجا) يقف إلى جانبه

439
00:39:18,410 --> 00:39:21,033
ينتظر هباءً اليوم الذي سيتغيّر فيه

440
00:39:27,270 --> 00:39:31,654
إذًا الرجال بشعون، فماذا
تريدنني أن أفعل حيال ذلك؟

441
00:39:32,360 --> 00:39:36,429
(بالرغم من تحذيراتك الملحّة لـ (مارسِل
إلّا أنّه لا يمكنه ترك أخي

442
00:39:36,690 --> 00:39:41,360
كلاهما يقف بجانب الآخر
يحكمان المدينة تاركانك تتعفّن هنا

443
00:39:43,700 --> 00:39:47,900
أودّك أن تساعدني
لأخذ (نيو أورلينز) منهم

444
00:39:49,480 --> 00:39:53,910
لديّ شيء لن يتخذوا حذرهم منه
شخص من الداخل

445
00:39:55,230 --> 00:39:57,590
إنّها فتاة هشّة تمامًا
في حدّ ذاتها

446
00:40:22,280 --> 00:40:25,710
أأنت بخير؟ -
إنّي أفضل الآن -

447
00:40:28,710 --> 00:40:29,660
كيف كان يومك؟

448
00:40:31,290 --> 00:40:32,200
قاتل

449
00:40:36,320 --> 00:40:37,920
ما هذا العمل الفنيّ؟

450
00:40:38,730 --> 00:40:39,880
(إنّه دفتر رسومات (دافينا

451
00:40:41,050 --> 00:40:44,460
أتسائل ما إن كانوا ينذرون بشيء

452
00:40:48,590 --> 00:40:51,122
... يبدو أنّهم يتنبأون بقدوم شيء

453
00:40:55,090 --> 00:40:57,500
شيء شرير

454
00:41:13,600 --> 00:41:16,770
... ويلاه، يا إلهي، هل هذه

455
00:41:21,710 --> 00:41:22,980
(مرحبًا (سيليست

456
00:41:43,022 --> 00:41:46,050
هيّا يا (صوفي)، أجيبي، أجيبي

