1
00:00:02,010 --> 00:00:03,350
<i>{\1c&HC0C0C0&\4c&H0000FF&}" ... (سابقًا في (الأصليّون"</i>

2
00:00:03,350 --> 00:00:07,000
هذه المدينة كانت
داري ذات يوم، وأودّ استعادتها

3
00:00:07,000 --> 00:00:10,330
أريدك أن تساعدني لنأخذ
نيو أورلينز) منهم)

4
00:00:10,900 --> 00:00:12,560
"لديّ حليفة بنيهم"

5
00:00:13,850 --> 00:00:17,060
أحتاج منك شيئًا لكيّ يتسنّى
للساحرات إتمام الحصاد

6
00:00:17,060 --> 00:00:20,040
أحتاج لتكريس رفاة ساحرة قويّة

7
00:00:20,050 --> 00:00:23,130
(سُمّيت (سيلست ديبوا
بينك وبينها صديق مشترك

8
00:00:23,160 --> 00:00:24,190
(إيلايجا)

9
00:00:24,320 --> 00:00:26,970
الحصاد غير مكتمل
وإن لم يتمنّه، فسينتهي أمرنا

10
00:00:26,970 --> 00:00:28,320
ستزول كلّ قوانا

11
00:00:28,320 --> 00:00:33,580
سيزول سحرنا
اقبلن هذا القربان كدليل على إيماننا

12
00:00:33,580 --> 00:00:36,360
"كلّ فتاة ماتت أطلقت قوّتها للتالية"

13
00:00:36,360 --> 00:00:38,490
حين بقيت الأخيرة
ملكت فجأة كلّ قواهن

14
00:00:39,720 --> 00:00:41,150
فنّانة، صحيح؟
هذا بديع

15
00:00:41,170 --> 00:00:43,960
ما هذه الرسومات؟ -
تدعوهم شرًّا -

16
00:00:44,790 --> 00:00:45,750
ويلاه، يا إلهي

17
00:00:48,043 --> 00:00:49,550
(مرحبًا (سيلست

18
00:00:53,150 --> 00:00:55,120
"(الإيطاليّون يدعونهن (ستريجا"

19
00:00:56,480 --> 00:01:00,010
يوروبيّو غرب أفريقيا يدعونهن"
"بـ (الإيج) وتعني الأم

20
00:01:02,060 --> 00:01:07,270
(وفي موطن أمي دعوهن (هكسا"
"أما هنا، فإنّنا ندعوهن ساحرات

21
00:01:08,445 --> 00:01:11,637
طوال قرون قاتلن مصّاصي الدماء تارة"
"وقاتلن في صفّهم تارة أخرى

22
00:01:11,638 --> 00:01:13,710
تضافروا معهم تارة"
"وأحرقوهم تارة أخرى

23
00:01:14,930 --> 00:01:18,390
سواء كُنّ عدوًّا أو حليفًا"
"فهنّ قوّة لا يستهان بها

24
00:01:19,440 --> 00:01:21,710
"سحر أسلافهنّ يرسي هذه المدينة"

25
00:01:21,910 --> 00:01:25,312
لم تكُن هناك ساحرة عظيمة
(القوّة إلى أن ظهرت (دافينا

26
00:01:26,140 --> 00:01:31,328
وهي الآن في الحفظ والصون
أسفل القصر في حمايتي

27
00:01:32,480 --> 00:01:34,870
... سيلست) كانت آية في الجمال)

28
00:01:35,410 --> 00:01:39,750
ونذير شرّ وفقًا لفنانتنا
المتقلّبة المقيمة معنا

29
00:01:39,750 --> 00:01:43,740
أجل، لعلّ (دافينا) أخطأت
فسمّت القوّة شرًّا

30
00:01:43,740 --> 00:01:48,170
سيلست) قطعًا كانت قويّة جدًّا)
لكنّها ماتت منذ أكثر من 200 عامًا

31
00:01:48,170 --> 00:01:51,490
لستُ أفهم سبب رسم
كلّ هذه الرسومات الآن

32
00:01:52,020 --> 00:01:54,050
لمَ تقوم أيّ ساحرة بأي عمل؟

33
00:01:59,370 --> 00:02:00,600
!ابتعد

34
00:02:03,970 --> 00:02:07,390
بالله عليك، حتمًا أنت جائعة
... إنّك لم تأكلي منذ

35
00:02:07,390 --> 00:02:09,160
منذ قام صديقك الأعزّ
بقتل صديقي الأعزّ؟

36
00:02:09,160 --> 00:02:11,480
(دافينا)، يؤسفني ما جرى للغلام (تيم)

37
00:02:11,480 --> 00:02:15,540
يؤسفني أنّك لا تكره (كلاوس) لِما
أثمه، وأنّك لا تودّه أن يدفع الثمن

38
00:02:15,540 --> 00:02:19,790
سيدفع الثمن بطريقة أو بأخرى
لكنّي الآن أود مصالحتك

39
00:02:19,800 --> 00:02:20,780
لمَ؟

40
00:02:21,090 --> 00:02:24,460
لكيّ نصير عائلة فرانكنشتاينيّة
كبيرة سعيدة؟

41
00:02:27,920 --> 00:02:31,420
حسنٌ، الأمر يسري على ما يرام -
... إن كنت تحاول كسب ثقة الفتاة -

42
00:02:31,530 --> 00:02:35,370
فربّما تسميم حبّها الحقيقيّ
الأوحد لم يكُن أبدع فكرة لكسبه

43
00:02:35,370 --> 00:02:39,410
هل من ميتات راحت في غير
محلّها تود انتقادي عنها؟

44
00:02:39,410 --> 00:02:42,290
أمهلني شهرًا وسأعطيك قائمة

45
00:02:46,260 --> 00:02:50,870
سواء كُنّ مسنّات أو موتى أو أحياء
فإنّ الساحرات مزعجات

46
00:03:01,767 --> 00:03:03,450
!(دافينا)، (دافينا)

47
00:03:04,780 --> 00:03:06,120
ما هذه الجلبة؟

48
00:03:10,820 --> 00:03:11,920
بحقّ الجحيم

49
00:03:16,380 --> 00:03:17,340
إيلايجا)؟)

50
00:03:19,020 --> 00:03:20,950
ثمّة شيء يجب أن تعلمه

51
00:03:40,390 --> 00:03:41,550
ماذا يجري بحقّ السّماء؟

52
00:03:42,740 --> 00:03:43,650
(دافينا)

53
00:03:43,983 --> 00:03:49,387
<b>{\fad(300,1500)\1c&HC0C0C0&\4c&H0000FF&}‘‘الأصــلــيـّـون’’
الــمــوســم الأول: الــحــلــقــة الـ 11
‘‘أنــا ومــن بــعــدي الــطــوفــان’’</b>

54
00:03:59,898 --> 00:04:01,750
أيّ لعبة تخالين نفسك تلعبينها؟

55
00:04:02,090 --> 00:04:04,720
قلت زلزلي المنزل
لا أن تدمّري المدينة بأسرها

56
00:04:04,750 --> 00:04:10,150
لم أفعل ذلك عمدًا
أجهل ماذا دهاني

57
00:04:14,390 --> 00:04:15,530
هذا جنون

58
00:04:15,540 --> 00:04:18,570
أنّي يمكن لفتاة في الـ16
أن تزلزل الحيّ الفرنسيّ بأكمله؟

59
00:04:18,650 --> 00:04:21,250
رأيتها تزلزل الكنيسة
لكنّي لم أرها تزلزل بهذه القوّة قبلًا

60
00:04:21,250 --> 00:04:23,220
كيف كنت تطيّعها
على حين كانت في العليّة؟

61
00:04:23,220 --> 00:04:29,110
لم اضطرّ لذلك، فلم أقتل خليلها -
أجل، انتهينا من ذلك الجزء -

62
00:04:29,390 --> 00:04:33,250
المغزى أنّها في حالتها الراهنة
عديمة النفع كآداة ضدّ الساحرات

63
00:04:33,250 --> 00:04:35,330
إنّها ليست آداة
ثمّة ما أصابها فحسب

64
00:04:35,370 --> 00:04:38,500
إنّها تملك قوّة رهيبة لا يمكنها
التحكّم بها، وهذا نعلمه سلفًا

65
00:04:39,200 --> 00:04:42,273
لكن لمَ يُظهر سحرها نفسه
بهذه الطريقة العدائيّة؟

66
00:04:43,370 --> 00:04:44,500
لأين تذهب؟

67
00:04:44,570 --> 00:04:48,180
هذا شأن يخصّ الساحرات
فلنستشير ساحرةً

68
00:04:52,650 --> 00:04:56,700
(ستقابل (صوفي -
لستِ مضطرّة لاستراق السمع -

69
00:04:57,770 --> 00:04:59,250
لا أخفي شيئًا عنك

70
00:04:59,610 --> 00:05:01,790
حسنٌ، وأنا أيضًا لا أريد
أن أخفي شيئًا عنك

71
00:05:01,790 --> 00:05:06,480
(وطالما ستقابل (صوفي
فثمّة شيء يجب أن تعرفه

72
00:05:08,060 --> 00:05:11,250
اتّصلت بي
وطلبت منّي معروفًا

73
00:05:11,400 --> 00:05:16,600
وعدتني بكسر اللعنة التي أنزلها
مارسِل) على قومي مقابل معلومة)

74
00:05:16,600 --> 00:05:19,830
ولم أرتاب في شيء إلى أن بدأت
(دافينا) ترسم صورة (سيليست)

75
00:05:19,830 --> 00:05:23,320
أيّما يكون الأمر
فيلزم أن تخبريني به

76
00:05:31,400 --> 00:05:36,860
صوفي) أرادت أن تجد)
... رفاة (سيلست)، لذا

77
00:05:38,030 --> 00:05:42,570
طالعت يوميّاتك وتبيّنت
أين دفنتَها، ثم أخبرتها

78
00:05:45,180 --> 00:05:51,040
أعلم أنّ ذلك كان حمقًا وتطفّلًا
وتعيّن أن أسألك فحسب

79
00:05:55,470 --> 00:05:59,790
قل شيئًا أرجوك ... أرجوك

80
00:06:05,590 --> 00:06:07,770
أرادت أن ترقد في سلام

81
00:06:08,170 --> 00:06:12,330
حين تُكرَّس رفاة ساحرة، فإنّ قوّتها
تمدّ باقي مجتمعهنّ بالقوّة

82
00:06:12,980 --> 00:06:15,376
سيلست) أبَت أن يتم إيجاد رفاتها)

83
00:06:15,411 --> 00:06:19,180
جعلتني أوعدها أن أدفنها
في مكان لا يهتدي إليه أحد

84
00:06:19,180 --> 00:06:24,630
لم تنتهكي خصوصيتي فقط
بل وإنّك كسرتِ وعدي لها

85
00:06:26,860 --> 00:06:29,250
(ظننت رفاتها محض عظام يا (إيلايجا

86
00:06:33,100 --> 00:06:38,056
طالما ظننت ذلك فعلًا، فلمَ لمْ
تسأليني أين مدفنها؟

87
00:06:57,130 --> 00:06:59,300
لو هذا هو الغداء، فإنّي شبعة

88
00:06:59,300 --> 00:07:03,800
صوفي)، أين كنت؟) -
باختصار، سرقت قبرًا -

89
00:07:03,940 --> 00:07:06,740
توقّفي عمّا تفعلينه
(يجب أن نجد (دافينا

90
00:07:07,000 --> 00:07:12,260
وجدت طريقة لاتمام الحصاد -
ماذا؟ كيف؟ -

91
00:07:12,550 --> 00:07:16,660
نحتاج حكيمة لفعل ذلك، صحيح؟
وجدت طريقة لأغدو حكيمة

92
00:07:16,900 --> 00:07:19,090
صوف)، لا يمكنك الغدوّ حكيمة ببساطة)

93
00:07:19,500 --> 00:07:24,270
تلك القوّة يتحتّم أن تهبك إيّاها
الحكيمات الأحريات، وجميعهن موتى

94
00:07:24,740 --> 00:07:25,810
أتفهمين منطقي؟

95
00:07:25,820 --> 00:07:28,250
ماذا عن تتبّع تاريخك؟
لقد أجريت بحثًا

96
00:07:28,250 --> 00:07:32,192
عام 1742 جرت مذبحة للساحرات
نُحر فيها كلّ الحكيمات

97
00:07:32,270 --> 00:07:37,100
لذا قررن أن من تسخّر رفاة الساحرة
الأشدّ قوّةً ممّن مُتن، تغدو حكيمة

98
00:07:37,150 --> 00:07:39,300
نجح الأمر معهن -
ثمّة هفوة فاتتك -

99
00:07:39,310 --> 00:07:41,360
أيّ ساحرة قويّة بقت لديك لتدفنيها؟

100
00:07:44,410 --> 00:07:48,720
(أقدم لك (سيلست مارين - هيلن ديبوا
عشيقة (إيلايجا مايكلسون) سابقًا

101
00:07:48,720 --> 00:07:53,970
تم إغراقها عام 1821 لكونها ساحرة
فدفنها ولم يعلم أحد أين دُفنت

102
00:07:54,520 --> 00:07:58,300
إذًا كيف وجدتها بحقّ السّماء؟ -
... رشوت (هيلي) لتقرأ يوميّاته -

103
00:07:58,820 --> 00:08:03,600
ثم أخرجت رفاتها لكيّ أكرّس
عظامها وأمتصّ قوّتها

104
00:08:04,770 --> 00:08:06,430
أما هذا انتهاك لرحمة الموتى؟

105
00:08:06,600 --> 00:08:09,860
أجل، أمامنا بضعة أسابيع
لإتمام الحصاد

106
00:08:09,860 --> 00:08:11,350
صوف)، إنّي على دراية)
... بالموعد الأخير، لكن

107
00:08:11,350 --> 00:08:14,229
وإن فشلنا، فقد قُضي
على ساحرات هذه المدينة

108
00:08:14,540 --> 00:08:16,360
ستزول قوانا للأبد

109
00:08:16,380 --> 00:08:19,220
أولئك الفتيات اللائي ضحّين
بأنفسهن، لن يعُدن للحياة

110
00:08:19,530 --> 00:08:21,600
ولن تعود ابنة أختي

111
00:08:23,950 --> 00:08:29,600
طالما استخراج عظام قديمة مخيفة
سيعيد (مونيك)، فلا أحفل بشيء آخر

112
00:08:30,300 --> 00:08:31,500
يصادف أنّي أحفل

113
00:08:35,550 --> 00:08:36,650
ستأتين معي

114
00:08:44,100 --> 00:08:47,930
إذًا سرقتِ رفاة المرأة التي
راحت (دافينا) ترسمها لأشهر

115
00:08:47,930 --> 00:08:50,660
أتحفلين بتفسير هذه الصدفة المذهلة؟

116
00:08:51,270 --> 00:08:55,040
لا يمكنني، فلم أعلم من كانت
... سيلست ديبوا) إلى أن)

117
00:09:06,670 --> 00:09:09,680
أكانت هذه (دافينا)؟ -
عادتها البديعة تطوّرت -

118
00:09:10,060 --> 00:09:11,380
والزلزال الذي شعرت به اليوم؟

119
00:09:11,430 --> 00:09:14,550
كان بفعل (دافينا) أيضًا
كما أنّها تتقيّأ ترابًا

120
00:09:16,000 --> 00:09:19,050
ويلاه، إنّنا بصدد مشكلة عويصة

121
00:09:20,050 --> 00:09:24,010
ظننت أنّنا نملك وقتًا أطول
لكنّنا بحاجة لإتمام الحصاد فورًا

122
00:09:24,350 --> 00:09:26,960
أجدتِ دور الساحرة اليائسة بإقناع

123
00:09:27,160 --> 00:09:32,930
إنّي جادّة، الزلزال الذي شعرتم
به توًّا هو مقدّمة لكارثة ستزل بنا قريبًا

124
00:09:32,930 --> 00:09:36,620
لمَ عسانا نصدّقك؟ -
قابلت (دافينا)، وتعلم قصّتها -

125
00:09:36,780 --> 00:09:41,670
إنّها منذ شهور تملك قوّة ثلاث فتيات
تمّت التضحية بهنّ في الطقوس

126
00:09:41,720 --> 00:09:45,082
قوّة تعيّن أن تسري فيها
ثم تعود إلى الأرض

127
00:09:45,117 --> 00:09:48,220
ما حرى أن تملك فتاة
واحدة هذا القدر من القوّة

128
00:09:48,870 --> 00:09:52,840
هذه القوّة تمزّقها
وسقضي علينا معها

129
00:10:00,330 --> 00:10:01,440
يجب أن نستعد

130
00:10:01,500 --> 00:10:04,010
وفقًا لـ (صوفي ديفرو)، فإنّ التدمير
... (الذاتيّ لـ (دافينا

131
00:10:04,010 --> 00:10:08,200
سيمرّ بأربعة مراحل تتألّف من
الأربعة عناصر التي تكوّن الحصاد

132
00:10:08,200 --> 00:10:09,740
الزلزال؟ -
أجل -

133
00:10:10,690 --> 00:10:12,220
مرحلة عنصر الأرض جائت أولًا

134
00:10:12,250 --> 00:10:15,757
ثم الرياح، وطالما كلّ مرحلة
... تكون أشدّ من سابقتها

135
00:10:15,792 --> 00:10:17,940
فلنقلّ أنّك ستنسفين
سقف هذا المنزل

136
00:10:18,700 --> 00:10:22,560
ثم بعد الرياح تأتي الماء -
مطر وفيضان، ما مدى سوءه؟ -

137
00:10:22,790 --> 00:10:26,420
بالواقع سيكون جسيمًا
لكن هذا ليس أسوأ ما بالأمر

138
00:10:26,900 --> 00:10:30,410
المرحلة الأخيرة هي النار
... وطالما هي الأخيرة

139
00:10:30,410 --> 00:10:32,670
فإنّها ستكون الأشدّ جسامة

140
00:10:32,690 --> 00:10:35,420
لكنّي لم أسترد هذه المدينة
لكيّ أراقبها تحترق عن آخرها

141
00:10:36,110 --> 00:10:39,890
يمكنك إيقاف هذا، صحيح؟ -
أجل، لكن لن تروقك الطريقة -

142
00:10:40,662 --> 00:10:42,570
يردن إكمال الحصاد

143
00:10:42,860 --> 00:10:45,300
!لا -
الساحرات يقلن أنّك ستبعثين -

144
00:10:45,300 --> 00:10:46,650
!إنّهن كاذبات

145
00:10:47,050 --> 00:10:51,770
يقلن أيّ شيء لنيل مرادهن
مثل (مارسِل)، ومثلك

146
00:10:51,770 --> 00:10:54,730
دافينا)، لعلّك تظنيني لا)
أكترث بك، لكنّك مخطئة

147
00:10:55,660 --> 00:10:59,400
أعي شعورك بضياع حياتك منك
بسبب قرارات خاطئة لأناس آخرين

148
00:11:01,390 --> 00:11:03,020
كيف برأيك صرت مصّاصة دماء؟

149
00:11:04,340 --> 00:11:06,750
أقنعتِ أخي وأختي، ويتحتّم أن تقنعينا

150
00:11:06,750 --> 00:11:10,440
ليس لدينا وقت لنهدره
أوّل علامة جائت ومرّت فعلًا

151
00:11:10,440 --> 00:11:13,330
إذن عالجيها -
لا يمكن علاجها -

152
00:11:15,210 --> 00:11:16,990
ما هذا؟

153
00:11:16,990 --> 00:11:19,670
كلّما زاد غضبك
تسارع تدهور حالتك

154
00:11:20,130 --> 00:11:22,540
أتيت لك ببعض المهدّئات -
!لا، لا، لا -

155
00:11:22,540 --> 00:11:24,730
طالما نبقيك هادئة
(فسنبقيك حيّة يا (دافينا

156
00:11:24,870 --> 00:11:26,910
!توقّفي -
"لا يمكن إنقاذها" -

157
00:11:26,910 --> 00:11:30,630
الأمر لن يتوقّف عند علامة
... الأرض، وإن انتظرنا

158
00:11:31,730 --> 00:11:34,780
فإنّكم أيّها الخالدون فقط
من ستبقون لجدال الأمر

159
00:11:38,770 --> 00:11:40,140
!لا! أرجوك

160
00:11:40,500 --> 00:11:42,100
!لا! أرجوك

161
00:11:47,200 --> 00:11:48,520
!لا

162
00:11:59,920 --> 00:12:00,980
هل اقتنعتما الآن؟

163
00:12:33,450 --> 00:12:34,770
أعطيناها مهدّءات قويّة جدًّا

164
00:12:34,950 --> 00:12:37,640
حسنٌ، طالما هذا يهدّءها
فأكره أن أراها بخلاف ذلك

165
00:12:39,190 --> 00:12:41,840
جميعنا توافقنا على أنّ
دافينا) يجب أن يُضحّى بها)

166
00:12:41,840 --> 00:12:44,700
لا داعي أن نتركها تهدّ
السقف على رؤسنا حاليًا

167
00:12:44,700 --> 00:12:46,450
!مُحال! لن تمسّها

168
00:12:50,200 --> 00:12:54,360
حسنٌ، سأحقق لك هذه الأمنية -
(مارسِل)، لا أحد يودّ الأذى لـ (دافينا) -

169
00:12:54,360 --> 00:12:57,740
لكن لا مجال الآن
لتأخير مصيرها المحتوم

170
00:12:57,740 --> 00:12:59,010
إنّها ستموت

171
00:12:59,470 --> 00:13:01,870
(هذا وفقًا لكلام (صوفي
الساحرة التي تلاعبت بنا جميعًا

172
00:13:01,870 --> 00:13:03,750
الحصاد كان ساريًا قبلما يتم إيقافه

173
00:13:03,750 --> 00:13:07,450
(وطالما غير مؤمنة كـ (صوفي ديفرو
... آمنت بأنّ أولئك الفتيات سيُبعثن

174
00:13:07,450 --> 00:13:09,750
إذًا أنا أيضًا أؤمن بذلك

175
00:13:10,850 --> 00:13:14,350
أنقذت (دافينا) من الحصاد
وتريدني الآن أن أسلّمها؟

176
00:13:14,350 --> 00:13:16,300
أتظنني سعيدًا بذلك؟

177
00:13:16,670 --> 00:13:19,408
إن أكملت الساحرات الحصاد
... فلن تعود لهن قواهن فقط

178
00:13:19,443 --> 00:13:20,960
بل وسنفقد سلاحنا ضدهن

179
00:13:22,830 --> 00:13:27,530
أردت التصديق بأنّ الزلزال مجرّد
صدفة شنعاء، لكن هذه الرياح؟

180
00:13:28,520 --> 00:13:31,839
(إن لم تتم التضحية بـ (دافينا
فستُزلزل كل بوصة من الأرض

181
00:13:31,840 --> 00:13:36,900
وكلّ شيء يعصف الآن سينتقع
قريبًا في الماء وتلتهمه النيران

182
00:13:36,900 --> 00:13:41,090
الآن تحفل بهذه المدينة -
يتعيّن ذلك، فقد بنيناها -

183
00:13:41,090 --> 00:13:44,910
وقد رأيناها جميعًا
تحترق بالكامل مرّتين

184
00:13:48,180 --> 00:13:52,130
لن أسمح بتكرار ذلك
هل كلامي واضح؟

185
00:13:54,460 --> 00:13:55,370
أجل

186
00:13:56,570 --> 00:13:57,600
أجل

187
00:14:01,070 --> 00:14:04,170
لا تحبّ البشر يا (نيكلاوس)، صحيح؟ -
هراء، أحب البشر -

188
00:14:04,940 --> 00:14:09,300
إنّي ذاهب لتحذير بضعة بشر
مقرّبين تحسّبًا إن ساء الطقس

189
00:14:09,380 --> 00:14:12,750
إن توسّمت في نفسك الدبلوماسيّة
فربّما تأتي معي

190
00:14:12,750 --> 00:14:15,740
(لا، قريبًا ستكرّس (صوفي ديفرو
... (رفاة (سيلست

191
00:14:16,720 --> 00:14:20,292
وطالما تصرّفها مسيء
فيجب أن أقدم احتراماتي

192
00:14:20,690 --> 00:14:22,810
أأنت متفرّغ للحظة؟ -
إنّي في طريقي للخارج -

193
00:14:25,500 --> 00:14:27,520
ذكّرني مجددًا أيّ منّا محبّ للبشر؟

194
00:14:40,590 --> 00:14:41,940
لا فائدة

195
00:14:43,670 --> 00:14:46,460
ليس لديّ وقت للمشاركة الاجتماعيّة -
جيّد، ولا أنا أيضًا -

196
00:14:46,570 --> 00:14:48,938
لدى انتهائك من دفن رفاة
... ساحرتك في أرضكن المقدّسة

197
00:14:48,939 --> 00:14:50,589
فهل ستكونين مستعدّة لإتمام الحصاد؟

198
00:14:50,860 --> 00:14:54,400
تدركين أنّك ملزمة بنحر فتاة
وهي فتاة جميلة جدًّا كما يتّضح

199
00:14:54,550 --> 00:14:57,710
طالما هذا يكفل استعادة ابنة أختي
مونيك)، فبوسعي فعل أيّ شيء)

200
00:14:59,550 --> 00:15:00,720
لمَ أنت هنا حقًّا؟

201
00:15:03,100 --> 00:15:07,030
حين ينتهي كلّ ذلك
... وبعد عودة (دافينا) للحياة

202
00:15:07,030 --> 00:15:09,870
واسترداد الساحرات قواهن
فسيتحتّم عليك اتّخاذ قرار

203
00:15:10,670 --> 00:15:11,650
نوّريني

204
00:15:12,300 --> 00:15:15,960
ساحرة كاملة القوّة بوسعها
أن تكون ندًّا قويًّا لمصّاص دماء

205
00:15:16,310 --> 00:15:18,388
صدّقيني، أعلم ذلك -
وأنا أيضًا -

206
00:15:18,423 --> 00:15:20,170
خوض قتال متكافئ
سيكون تغييرًا بديعًا

207
00:15:20,170 --> 00:15:24,030
التكافؤ سيخوّل قطع شوط طويل
لكن الذكاء سيخوّلك قطع شوط أطول

208
00:15:24,610 --> 00:15:26,390
... بعدئذٍ، سيظلّ (مارسل) هنا

209
00:15:26,390 --> 00:15:29,490
وكذلك (كلاوس)، وإنّك عليمة
عن الجميع أنّهما لا يقاتلا بنزاهة

210
00:15:30,790 --> 00:15:32,800
ستحتاجين مصّاصة دماء أصليّة معك

211
00:15:32,800 --> 00:15:35,780
وسأحتاج لساحرة قويّة
لكيّ نوقفهما عن إدارة الأمور

212
00:15:36,630 --> 00:15:40,190
هل أغفل شيئًا؟
لمَ تقفين إلى جانبي؟

213
00:15:41,320 --> 00:15:44,240
أحايانًا لا تكون هويّة من
... تقفين لجانبه هي الأهم

214
00:15:44,530 --> 00:15:46,300
بل هويّة من تقفين في وجهه

215
00:15:54,550 --> 00:15:55,720
!لا، لا

216
00:15:58,750 --> 00:16:01,210
!اتركني، توقّفوا

217
00:16:10,120 --> 00:16:12,570
إنّي معك، إنّي معك هنا

218
00:16:16,840 --> 00:16:21,920
كلاوس) نهى عن ذلك) -
(ضقت ذرعًا بأوامر (كلاوس -

219
00:17:10,280 --> 00:17:12,242
لست مضطرًّا للبقاء هنا وحضور هذا

220
00:17:12,650 --> 00:17:15,270
صوفي) ستستغرق بعض الوقت)
لتتم تحضيرات تكريسها

221
00:17:15,600 --> 00:17:20,140
لديّ وقت، كما أنّي مدين لها بهذا

222
00:17:22,150 --> 00:17:24,060
هل تودّ شرح السبب؟

223
00:17:25,150 --> 00:17:28,580
... هل جربت شيئًا شديد

224
00:17:30,780 --> 00:17:35,990
العمق والروعة، بحيث حين تفقدينه
تمسي حياتك لا تطاق؟

225
00:17:37,470 --> 00:17:43,410
أجل، شعرت بذلك
ولديّ ندوب تبرهنه

226
00:17:44,280 --> 00:17:49,170
أعتقد أنّك حين تحبّين أحدًا ويبادلك
الحبّ، تصيرين ضعيفة بشكل استثنائيّ

227
00:17:50,660 --> 00:17:53,971
فيصبح قادرًا على إيذائك
أكثر من أيّ شيء آخر

228
00:18:01,690 --> 00:18:03,370
(ريبيكا) -
لقد أخذ الفتاة -

229
00:18:03,790 --> 00:18:06,540
من؟ -
!(اللعين، المقيت، (مارسِل -

230
00:18:06,540 --> 00:18:09,340
وأردتِ الهرب وبدء حياة مع هذا الخائن؟

231
00:18:09,340 --> 00:18:12,860
تقولها بينما كنت منسجمًا معه
قبلما يحدث ذلك بلحظات

232
00:18:16,730 --> 00:18:19,660
حسنٌ، نحتاج لتنفيذ مبدأ
فرّق تسد إن أردنا النجاح

233
00:18:19,800 --> 00:18:20,820
ربّما ذهب لأيّ مكان

234
00:18:20,820 --> 00:18:23,390
(أنا هنا مع (سابين
ربّما نجرّب تعويذة اقتفاء؟

235
00:18:24,160 --> 00:18:26,800
سأخاطب القِسّ
لعلّهما في الكنيسة

236
00:18:26,810 --> 00:18:28,670
إنّه آخر مكان قد يخطر ببالنا أن
نبحث فيه عنهما، صحيح؟

237
00:18:28,670 --> 00:18:31,400
حسنٌ، تفقّد الكنيسة
وسأتفقد بقيّة الأماكن

238
00:18:48,260 --> 00:18:49,210
ماذا تفعلين؟

239
00:18:50,460 --> 00:18:51,810
... كنت سآخذ هذه إلى

240
00:18:51,820 --> 00:18:55,580
إن قلتِ "الجدول" فسأجد سجنًا
مريحًا طيّبًا وألقي بك فيه

241
00:18:55,580 --> 00:18:59,400
لا يمكنك الذهاب لهناك هذه الليلة -
ولا يمكن لأيّ أحد -

242
00:19:02,300 --> 00:19:04,180
لكن بعض الناس لا يملكون خيارًا

243
00:19:07,160 --> 00:19:08,080
حسنٌ

244
00:19:10,450 --> 00:19:11,830
خذي هذه الحصّة وتعالي معي

245
00:19:17,160 --> 00:19:21,070
أكرّس هذه العظام للأرض
جداتي، اسمعنّي

246
00:19:21,360 --> 00:19:25,440
أكرّس هذه العظام للأرض
جداتي، اسمعنّي

247
00:19:40,260 --> 00:19:42,720
هذا ليس يجدي -
ألا ترصدينها في أيّ مكان؟ -

248
00:19:42,720 --> 00:19:47,870
كلّا، بل وكأنّ كلّ الأماكن
تعجّ بها، إنّها تنزف سحرًا

249
00:19:48,800 --> 00:19:51,210
هذا يعني أنّنا أمامنا وقت
أقلّ مما ظننا، يتحتّم أن نجدها

250
00:19:51,210 --> 00:19:57,420
لا أعلم أين هي -
ركّزي رجاءً، حاولي مجددًا -

251
00:20:17,040 --> 00:20:19,670
لن أؤذيك -
!لا أصدّقك -

252
00:20:20,220 --> 00:20:22,060
إنّك تريد قتلي مثل الجميع

253
00:20:22,060 --> 00:20:25,620
أنا من حصّنك بتعويذة الحماية
لهذا مات (تيم) وأنت لا

254
00:20:25,620 --> 00:20:30,880
وقبلما تلقيني مُجددًا، لو علمت أن مكروهًا
سيصيب صديقك لحميته هو الآخر

255
00:20:33,230 --> 00:20:34,690
أنت من أنقذني؟

256
00:20:34,860 --> 00:20:40,350
أجل، لكنّ الساحرة التي أجرت
التعويذة معهم الآن، لذا أخذتك بعيدًا

257
00:20:41,050 --> 00:20:44,580
لكيّ تستخدمني كسلاح؟ -
أحاول الحفاظ على سلامتك -

258
00:20:45,940 --> 00:20:50,430
دافينا)، انظري إليّ)
لقد أخطأتُ

259
00:20:51,370 --> 00:20:53,900
كلّ القوى التي تتمتّعين بها
... وهبتني موطن نفوذ

260
00:20:54,360 --> 00:20:56,752
فساعدتني لمعاقبة الساحرات
... وخوّلتني إدارة المدينة

261
00:20:56,753 --> 00:20:59,646
واهتممت بذلك أكثر من اللازم

262
00:20:59,950 --> 00:21:01,660
حسنٌ، لكنّ هذا قد انتهى الآن

263
00:21:01,660 --> 00:21:06,920
كلمة صدق من ناجٍ لآخر، لم أرد
إلّا الحفاظ على حياتك، أقسم لك

264
00:21:10,780 --> 00:21:14,230
إنّي خائفة، أجهل ما دهاني

265
00:21:14,230 --> 00:21:17,360
لستِ بمفردك، سنعالج الأمر

266
00:21:19,060 --> 00:21:22,340
لن تسمح لهم بإيذائي؟ -
بلى، لن يمسّك أحد -

267
00:21:43,480 --> 00:21:46,330
ما زلنا لم نستهلك
(ما موّنتنا به يا (كلاوس

268
00:21:46,450 --> 00:21:48,780
حسنٌ، هذه المؤن الجديدة ليست منّي

269
00:21:50,324 --> 00:21:51,488
حقًّا؟

270
00:21:53,150 --> 00:21:55,820
هذا لطف بليغ منك -
(هيلي) -

271
00:21:57,210 --> 00:22:00,900
ومن هؤلاء الناس؟ -
طلبت من الأب (كيرين) أن يأويهم -

272
00:22:01,440 --> 00:22:05,120
إنّه يعاني رغبة مستمرّة لفعل الخير

273
00:22:05,250 --> 00:22:09,980
لكنّي أريدك أن تكون مفيدًا الآن
مارسِل) و(دافينا) اختفيا)

274
00:22:10,610 --> 00:22:14,610
أفترض من نظرة دهشتك أنّهما
لم يلتمسا الالتجاء بعليّتك

275
00:22:14,610 --> 00:22:18,420
لا، تلك الأيّام قد ولّت -
استحثّ مصادرك -

276
00:22:18,420 --> 00:22:21,520
إنّي في غنى عن إخبارك
بضرورة إيجادهما

277
00:22:21,520 --> 00:22:22,370
أجل

278
00:22:28,120 --> 00:22:33,210
هؤلاء الناس مذؤوبين، وقد قال
القِسّ أنّك تبرّعت لهم بالطعام

279
00:22:33,210 --> 00:22:34,450
تساعدهم؟

280
00:22:35,940 --> 00:22:41,200
ليسوا مذؤوبي عشيرتك، بل هم
عشيرتي من نسل بعيد

281
00:22:41,200 --> 00:22:45,960
مرّوا بمحن، وقد أدخل مأزقهم
حبّ البشر في قلبي

282
00:22:46,730 --> 00:22:50,270
ماذا عساي أقول؟
(حتمًا هو تأثير (إيلايجا

283
00:22:52,520 --> 00:22:54,200
ماذا تعني بعشيرتك؟

284
00:22:54,830 --> 00:22:57,880
أيّ أنّ الدماء التي في عروقهم
تجري في عروقي

285
00:23:00,030 --> 00:23:01,740
وفي عروق طفلتنا

286
00:23:06,380 --> 00:23:09,180
هذه العائلة تزيد تعقيدًا بمرور الوقت

287
00:23:12,030 --> 00:23:16,710
أنصتي يا (هيلي)، إليك نصيحة
(بخصوص التعامل مع (إيلايجا

288
00:23:16,710 --> 00:23:18,230
لا تكرري أخطائي

289
00:23:20,810 --> 00:23:22,470
اعتذري فحسب

290
00:23:23,020 --> 00:23:27,570
إنّه بارع في أمور عديدة
لكنّه سيّد العفو

291
00:23:36,210 --> 00:23:37,730
حسنٌ

292
00:23:39,670 --> 00:23:42,340
حسنٌ، إنّها في مكان بقرب النهر

293
00:23:43,700 --> 00:23:46,780
لا يمكنني أن أكون أكثر دقّة -
إنّه خيط نبدأ منه -

294
00:23:47,670 --> 00:23:48,900
لم ينجح الأمر

295
00:23:48,950 --> 00:23:53,960
حاولت تكريسها وامتصاص سحرها
لكنّي لم أجد شيئًا

296
00:23:53,960 --> 00:23:55,040
لستُ أفهم

297
00:23:55,040 --> 00:23:57,880
سحر الساحرة يظلّ في عظامها
إلى أن يتم تكريسه

298
00:23:57,980 --> 00:24:01,330
إذًا ثمّة أحد أخذه مسبقًا
لأنّ عظامها خاوية من السحر

299
00:24:01,330 --> 00:24:04,220
حتمًا هناك طريقة أخرى -
لا طريقة أخرى -

300
00:24:04,220 --> 00:24:08,840
ما لم تكُن تعرف ساحرة ميّتة
... عظيمة القوّة لم تُكرّس عظامها قبلًا

301
00:24:10,330 --> 00:24:11,370
فلا أمل

302
00:24:12,390 --> 00:24:14,280
ثمّة ساحرة أخرى بالواقع

303
00:24:16,540 --> 00:24:17,740
أمي

304
00:24:23,350 --> 00:24:26,260
صمدت ألف عام
لكن ها أنت أخيرًا جُننت

305
00:24:26,410 --> 00:24:27,320
أمنا؟

306
00:24:27,320 --> 00:24:31,632
أجل، أمنا العزيزة التي يحتفظ بها
نيكلاوس) في قبوه بعطف)

307
00:24:32,200 --> 00:24:34,000
ليست مُخنجرة، بل ميّتة

308
00:24:34,000 --> 00:24:39,170
حسنٌ، إنّها حاولت قتلنا -
أرى أن نستفيد بها ونُرقدها للأبد -

309
00:24:39,230 --> 00:24:42,710
الآن إذا دفنّا أمنا
... في أرض تخصّ جداتها

310
00:24:42,710 --> 00:24:44,570
... (فستصبح أحد ساحرات (نيو أورلينز

311
00:24:44,570 --> 00:24:48,130
ونحن بصفتنا عائلتها
سنتقاسم سحرها المُورّث

312
00:24:48,190 --> 00:24:49,340
(نحن مصّاصو دماء يا (إيلايجا

313
00:24:49,340 --> 00:24:52,920
لا يمكننا أن نمارس السحر
أو أن نملك عقارًا لهذا السبب

314
00:24:53,120 --> 00:24:55,390
... أجل، بخصوص ممارسة السحر

315
00:24:55,460 --> 00:24:56,730
هنا يأتي دوري

316
00:24:56,730 --> 00:24:59,900
بعدما يدفنون أمهم، بوسعهم
تمرير كلّ قوّتها إليّ

317
00:24:59,900 --> 00:25:05,270
(العقبة الوحيدة لتمرير سحر (إيستر
هي وجوب مشاركتهم في الحصاد

318
00:25:05,270 --> 00:25:06,980
... وبالنسبة لامتلاك عقار

319
00:25:09,570 --> 00:25:11,830
ليست كلّ ذرّية أمي موتى

320
00:25:12,050 --> 00:25:14,320
الطفلة -
الطفلة -

321
00:25:14,320 --> 00:25:17,920
مكتب قاضي الضريب الإبراشيّ
خارج الحيّ بخطوات

322
00:25:17,920 --> 00:25:21,030
هيلي) الآن تحمل ملكيّة المزرعة)

323
00:25:21,390 --> 00:25:28,040
لذا إن دفنّا أمنا هناك وكرّسنا ذلك
الأساس، سيمكننا إتمام طقوس الحصاد

324
00:25:29,310 --> 00:25:33,680
(إنّك عبقريّ بجنون يا (إيلايجا
عدّني معك

325
00:25:34,090 --> 00:25:35,700
أأنا الوحيدة التي تفكّر هنا؟

326
00:25:37,820 --> 00:25:40,520
كانت أمنا أقوى ساحرة في التاريخ

327
00:25:40,520 --> 00:25:44,870
إن دفنّاها، فسنطعي أعداءنا
تلك القوّة ليستخدمنّها ضدّنا

328
00:25:44,870 --> 00:25:48,010
وفقًا لظروفنا الراهنة
(فلا أرى أنّ بيدنا حيلة يا (ريبيكا

329
00:25:48,470 --> 00:25:51,770
لا أعلم لمَ عساي أعبأ؟
كلاكما يفعل ما يريد بأيّ حال

330
00:25:51,770 --> 00:25:55,620
لا، قرارنا يجب أن يكون جماعيّ -
هذه ليست مسألة ديمقراطيّة -

331
00:25:55,620 --> 00:25:58,450
أصبت، هي مسألة عائليّة

332
00:26:02,390 --> 00:26:07,100
الماء، بدأت العلامة التالية يا (ريبيكا)؟

333
00:26:11,120 --> 00:26:13,920
اقتل الروح الشريرة اليوم
وواجه الشيطان غدًا

334
00:26:14,820 --> 00:26:15,880
عدّاني معكما

335
00:26:16,640 --> 00:26:21,960
هذا لن يُعَدّ اجتماعًا عائليًّا
بدون أمنا، سأحضرها

336
00:26:26,220 --> 00:26:29,010
هذا لا يليق بخطّتك العظيمة
لاستخدام (دافينا) للانتقام

337
00:26:29,010 --> 00:26:32,040
النجاة أوّلًا، أما مكائد
الإطاحة بأخي تأتي لاحقًا

338
00:26:32,040 --> 00:26:34,290
أين قد يخفي (مارسِل) شيئًا نفيسًا إليه؟

339
00:26:34,630 --> 00:26:38,080
أتحسبينني سأنبئك بذلك
لكيّ تتركينني أتعفّن هنا؟

340
00:26:38,080 --> 00:26:39,670
المياه تنهمر بشدّة

341
00:26:39,680 --> 00:26:42,420
أتظنيني يتحتّم أن أكون قد
غرقت قبلًا لأعلم كم ذلك مؤلم؟

342
00:26:42,420 --> 00:26:47,150
(النار تقتل مصّاصي الدماء يا (تيري
أتظنّ الاحتراق لرماد سيكون سارًّا؟

343
00:26:48,000 --> 00:26:52,490
انظر، لن أتخلّى عنك
أعدك بأن أفي بجزئي من الاتّفاق

344
00:26:52,490 --> 00:26:54,760
سأخرجك من هنا حين ينتهي كلّ هذا

345
00:26:56,730 --> 00:26:58,980
أخبرني أين ذهب (مارسل) فقط

346
00:27:02,440 --> 00:27:04,660
ثمّة مكان عند المرفأ

347
00:27:11,510 --> 00:27:13,980
ليت بوسعي البقاء
حيةً لبضعة أسابيع

348
00:27:16,590 --> 00:27:19,216
ساعدني أرجوك -
سأفعل -

349
00:27:19,251 --> 00:27:22,390
وحين ينتهي هذا، فسأفعل ما
تعيّن عليّ وأخرجك من المدينة

350
00:27:24,970 --> 00:27:33,390
حلمت أنّ (تيم) ليس ميّتًا
... وعزف أغنيّة كتبها لي

351
00:27:35,160 --> 00:27:41,360
وقبّلني، وكنّا طبيعيين تمامًا

352
00:27:44,100 --> 00:27:46,170
يبدو حلمًا جميلًا

353
00:27:47,250 --> 00:27:48,570
ماذا تفعلين هنا؟

354
00:27:50,060 --> 00:27:52,980
لكنّه كان مجرّد حلم -
!اخرجي -

355
00:28:03,630 --> 00:28:06,040
هذا يقتلها
عندك سيودي بها للتهلكة

356
00:28:06,040 --> 00:28:08,380
وعدتها بأن أقاتل من أجلها
ولن أحنث بهذا الوعد

357
00:28:08,380 --> 00:28:10,410
لا يطالبك أحد بألّا تقاتل

358
00:28:11,450 --> 00:28:16,680
أنت العائلة الوحيدة لهذه الفتاة
إنّك تدين لها بالقتال من أجل حياتها

359
00:28:43,580 --> 00:28:44,760
هل وجدتهما؟

360
00:28:46,730 --> 00:28:48,050
هل سيحضرها؟

361
00:28:49,600 --> 00:28:50,900
سوف يحضرها

362
00:28:55,200 --> 00:28:57,160
أأنتم مستعدون لفعل هذا؟

363
00:29:05,990 --> 00:29:07,600
دائمًا وأبدًا

364
00:29:46,660 --> 00:29:47,850
قضي الأمر

365
00:30:26,850 --> 00:30:32,240
مارسل)، هوّن عليك) -
كلّا، لقد خذلتك -

366
00:30:34,540 --> 00:30:36,940
سأموت سواء فعلت هذا أم لا

367
00:30:37,870 --> 00:30:41,640
الخيار الآن ما بين الموت وحدي
أو الموت وإماتة الجميع معي

368
00:30:42,230 --> 00:30:46,180
إن نظرت للأمر من هذه الناحية
فمن الأنانيّة أن أمتنع

369
00:30:47,440 --> 00:30:50,540
حتمًا هناك طريقة أخرى
هذه لن تكون النهاية

370
00:30:50,980 --> 00:30:53,337
... وإن تحتّمت أن تكون النهاية

371
00:30:54,960 --> 00:31:00,440
وإن كان هذا نصيبي من الدنيا
فقد نعمت بالكثير

372
00:31:01,740 --> 00:31:05,030
... (نعمت بـ (مونيك) و(تيم

373
00:31:07,320 --> 00:31:10,810
ونعمت برجل قاتل من أجلي
منذ اللحظة التي التقاني فيها

374
00:31:11,700 --> 00:31:12,990
(دافينا)

375
00:31:14,280 --> 00:31:17,960
أغلب البشر لا ينعمون بهذا
وإن عاشوا 100 حياة

376
00:31:22,600 --> 00:31:24,130
مارسِل)، إنّي مستعدّة)

377
00:31:46,320 --> 00:31:47,270
النار

378
00:32:16,390 --> 00:32:18,230
أتؤمنين بالحصاد؟

379
00:32:20,030 --> 00:32:21,210
أؤمن

380
00:33:24,860 --> 00:33:27,710
بعد الحصاد يأتي الجنيْ

381
00:33:28,650 --> 00:33:36,560
تمّت تضحياتهن وقُبلت، بوسعنا
استدعاء حكيماتنا ليحيين المختارات

382
00:33:50,180 --> 00:33:54,930
ندعوكن يا حكيماتنا
أن تحيين المختارات

383
00:34:00,850 --> 00:34:02,910
أحيين المختارات

384
00:34:08,970 --> 00:34:12,640
أرجوكن، أتوسّل إليكن

385
00:34:19,207 --> 00:34:20,315
!لا

386
00:35:06,230 --> 00:35:09,360
هذا لن يعيدها، أتعلم؟ -
هذا خطأك -

387
00:35:09,460 --> 00:35:12,810
ما حرى أن أسمح لك بالاقتراب منها -
... (مارسِل) -

388
00:35:12,810 --> 00:35:16,590
هذه المدينة كانت على ما يرام
!قبل مجيئك، وكنّا بخير

389
00:35:16,590 --> 00:35:19,300
!دافينا) كانت آمنة)
!وكانت تحت السيطرة

390
00:35:19,300 --> 00:35:22,370
ليتك لم تستفزّها
!وليتك لم تقتل حبيبها

391
00:35:22,370 --> 00:35:25,720
تعازيّ لموت الفتاة
لكن لا تخسر منظورك

392
00:35:25,720 --> 00:35:28,190
ما زلنا ننعم بمجتمعنا
... مصّاصو دماء هذه المدينة

393
00:35:28,190 --> 00:35:33,440
!لا أحفل بمصّاصي الدماء
!لقد ماتت

394
00:35:34,440 --> 00:35:36,030
أتسمعني؟

395
00:35:44,220 --> 00:35:45,240
إنّي آسف

396
00:35:46,830 --> 00:35:50,430
تظنني لا أشعر بحزنك
لكنّك مخطئ

397
00:35:55,610 --> 00:36:00,360
في أعقاب فراري من
هذه المدينة، ظننتك مُتّ

398
00:36:01,450 --> 00:36:06,550
ومرّت سنين قبلما يمكنني نطق اسمك
لذا شعرت قطعًا بألم فقدان العزيز

399
00:36:08,510 --> 00:36:09,500
إنّي آسف

400
00:36:12,280 --> 00:36:13,700
إنّي آسف

401
00:36:21,690 --> 00:36:25,070
أأنت مستعدّ لمسامحتي؟ -
(الأمر ليس بهذه البساطة يا (هيلي -

402
00:36:26,140 --> 00:36:32,526
إيلايجا)، أخطأت بمطالعة يوميّاتك)
(وبإخبار (صوفي) بشأن (سيلست

403
00:36:32,920 --> 00:36:37,950
لكن بعد كلّ ما جرى اليوم، لا أرى
سببًا يمنع تغاضينا عمّا جرى

404
00:36:37,950 --> 00:36:39,800
أنت بالذات ينبغي أن تعلمي السبب

405
00:36:41,110 --> 00:36:44,470
أثناء حمّتي في الجدول
كنتِ داخل عقلي

406
00:36:44,470 --> 00:36:47,690
عرفتِ ما تعنيه (سيلست) إليّ -
ألا تقصد ما عنَته إليك؟ -

407
00:36:47,690 --> 00:36:52,210
لا، ألديك فكرة كم أنّ الحبّ نادر؟

408
00:36:53,350 --> 00:36:58,070
لم أجده خلال ألف عام إلّا مرّتين
وحين وجدته، أخلصت له

409
00:36:59,630 --> 00:37:06,860
(أعلم ما يعنيه الوعد إليك يا (إيلايجا
لكنك قطعت ذلك الوعد منذ 200 عامًا

410
00:37:07,880 --> 00:37:09,510
إنّي أعيش في الحاضر

411
00:37:09,840 --> 00:37:12,280
إن شعرت برغبة في شيء
أتصرّف على نحوها

412
00:37:12,290 --> 00:37:15,380
إن أردت شيئًا، آخذه

413
00:37:16,070 --> 00:37:19,980
لن أفضّل الموتى عن الأحياء
فلمَ تفضّلهم أنت؟

414
00:37:26,520 --> 00:37:28,240
(آسفة يا (إيلايجا

415
00:38:09,690 --> 00:38:12,590
هذه المسألة برمّتها كانت
ملعونة منذ البداية، أتعلمين؟

416
00:38:13,090 --> 00:38:18,240
أجل أنقذنا المدينة، ولا أشكو
... فقدان الساحرات قواهن

417
00:38:18,240 --> 00:38:20,940
لكن هذا لم يسر مثلما أردت

418
00:38:26,620 --> 00:38:30,660
لكنّك أذهلتني
فقد كنتِ واسعة الحيلة اليوم

419
00:38:30,680 --> 00:38:33,240
كيف وجدتهما عند المرفأ؟

420
00:38:34,330 --> 00:38:37,810
لست الوحيد صاحب الجواسيس
(الأذكياء في الحيّ يا (نيك

421
00:38:40,900 --> 00:38:44,460
أشعر أحيانًا أنّي لا أقدّرك
حقّ قدرك يا أختي الصغيرة

422
00:38:50,910 --> 00:38:55,920
أعلم أنّ خطّة (إيلايجا) كانت جنونيّة
لكنّني حقًّا توقّعت نجاحها

423
00:38:57,000 --> 00:38:58,240
وأنا أيضًا

424
00:38:59,780 --> 00:39:04,590
أيقنت أنّ (دافينا) ستنجو
إذ كانت نضّاحة بالحياة

425
00:39:09,640 --> 00:39:11,050
ماذا عن القوّة؟

426
00:39:13,560 --> 00:39:16,150
تعيّن أن تُبعث 4 فتيات
ولم تُبعث أحدهن

427
00:39:20,580 --> 00:39:23,340
أين ذهبت تلك القوّة؟

428
00:41:03,500 --> 00:41:06,740
لمَ نحن هنا؟ -
ثمّة أحد أحيانا -

429
00:41:07,350 --> 00:41:08,230
من؟

430
00:41:09,330 --> 00:41:10,310
أنا

431
00:41:14,050 --> 00:41:17,580
سابين)! ما معنى هذا؟)

432
00:41:17,580 --> 00:41:21,850
باستيانا)، احتملت مناداة الناس)
لي بـ (سابين) زهاء العام

433
00:41:23,420 --> 00:41:25,950
... سأمتن إن ناديتني باسمي الحقيقيّ

434
00:41:27,310 --> 00:41:28,710
(سيلست)

