1
00:00:02,016 --> 00:00:03,250
<i>{\1c&HC0C0C0&\4c&H0000FF&}" ... (سابقًا في (الأصليّون"</i>

2
00:00:03,251 --> 00:00:05,734
"هذه المدينة كانت داري ذات يوم"

3
00:00:05,735 --> 00:00:09,668
(وفي غيابي أخذ (مارسِل"
"كلّ شيء وددته قطّ

4
00:00:09,707 --> 00:00:10,777
"أريد استعادتها"

5
00:00:10,778 --> 00:00:13,176
أعهد لك بولائي

6
00:00:13,996 --> 00:00:15,804
(سيلست) -
سيلست)؟) -

7
00:00:15,839 --> 00:00:18,113
أيًّا من كانت، فقد كانت فاتنة

8
00:00:18,114 --> 00:00:20,917
أظنّ المرء حين يحبّ أحدًا
يصير ضعيفًا بشكل استثنائيّ

9
00:00:20,918 --> 00:00:22,219
لقد ماتت بسببي

10
00:00:22,220 --> 00:00:23,920
دافينا)، إنّها سلاح قويّ)

11
00:00:25,289 --> 00:00:28,215
علمت أنّي تعيّن أن أموت
لكيّ يكتمل الحصاد

12
00:00:30,177 --> 00:00:32,394
!لقد ماتت
أتسمعني؟

13
00:00:33,286 --> 00:00:35,620
تعيّن أن تعود أربعة ساحرات
للحياة، ولم تعد أيّ واحدة

14
00:00:35,655 --> 00:00:37,113
أين ذهبت كلّ تلك القوّة؟

15
00:00:37,114 --> 00:00:41,429
ثمّة أحد أحيانا، مَن؟ -
أنا -

16
00:00:41,772 --> 00:00:44,203
سأسعد إذا ناديتموني باسمي الحقيقيّ

17
00:00:44,204 --> 00:00:46,275
(سيلست)

18
00:00:52,950 --> 00:00:58,454
أذكر هذه المقابر، لم تتغيّر في شيء

19
00:00:58,455 --> 00:01:03,177
أجيء هنا لأكثر من قرن
مرتدية وجه أو آخر

20
00:01:26,546 --> 00:01:30,506
كلارا سامرلين)، هلّا قمتِ؟)
سيفوتنا كلّ شيء

21
00:01:48,012 --> 00:01:48,684
أخبرتك

22
00:01:48,685 --> 00:01:53,395
كلّ ساحرة في الحيّ جائت
(لرؤية الكاهن العظيم (توندي

23
00:02:15,145 --> 00:02:19,834
يا ساحرات الحيّ الفرنسيّ
شكرًا على ترحابكن

24
00:02:19,869 --> 00:02:21,634
يسعدني التواجد بين أناس مؤمنون

25
00:02:21,635 --> 00:02:27,059
أنا أيضًا أمارس سحرًا موروثًا
تشريفًا لمَن سبقونا إلى الموت

26
00:02:27,110 --> 00:02:29,724
منهم نستمدّ القوّة

27
00:02:31,280 --> 00:02:35,682
وإنّكن ستحتاجن إلى القوّة
لمواجهة الظلمة العظيمة المقبلة

28
00:02:35,717 --> 00:02:38,200
المدينة التي تركها لكنّ
... أسلافكن يجتاحها الآن

29
00:02:38,201 --> 00:02:41,040
القراصنة والوحوش ومصّاصي الدماء

30
00:02:59,492 --> 00:03:03,316
أمارس سحرًا من نوعٍ آخر أنا أيضًا
سحر قائم على التضحية

31
00:03:03,351 --> 00:03:07,772
أستمدّ القوّة من حيوات قرابيني
وأسخّر هذه القوّة لقهر أعدائي

32
00:03:07,807 --> 00:03:11,757
كما أنّي سأعاقب
أعدائكن على جشعهم

33
00:03:13,355 --> 00:03:17,894
وفي المقابل ستقبلن
... عائلتي بين معشركن

34
00:03:20,829 --> 00:03:23,966
وستقبلنّي قائدًا لكنّ

35
00:03:29,037 --> 00:03:32,190
حضرات السادة، البيت بيتكم

36
00:03:32,241 --> 00:03:36,464
يبدو أنّ العمدة (كونيل) سيتأخّر
لكن ثمّة نقاش كثير، لذا سأبدأ

37
00:03:36,499 --> 00:03:38,946
لحظة واحدة من فضلك يا أخي

38
00:03:39,421 --> 00:03:43,242
تعلمون كم أستمتع
بتجمّعاتنا المحرّمة الصغيرة

39
00:03:43,318 --> 00:03:44,886
لا تقلقوا

40
00:03:44,887 --> 00:03:48,471
بغض النظر عن سمعة أخي
أؤكّد لكم أنّنا دعوناكم لوساطة سلام

41
00:03:48,472 --> 00:03:53,340
أعدكم -
أخي لحسن حظّكم يفي بوعده دومًا -

42
00:03:56,510 --> 00:04:02,704
أنتما من عائلة (جوريرا) الإجراميّة
قطيع شرس من اللصوص والقتلة

43
00:04:03,132 --> 00:04:06,044
وهذا لا يقارن بما تتحوّلون
إليه عند اكتمال القمر، صحيح؟

44
00:04:06,079 --> 00:04:06,960
أجل، أجل، أجل

45
00:04:06,961 --> 00:04:10,772
طبعًا عضّة منكم لن تقتل
مصّاص دماء أصليّ

46
00:04:10,807 --> 00:04:14,603
الصراع بيننا لن
ينتهي بما يُحمد بالنسبة لكم قطّ

47
00:04:14,883 --> 00:04:16,455
دعونا نتطرّق لاقتراحنا

48
00:04:16,490 --> 00:04:20,553
أنا وأخي نتحكّم بموانئ المدينة
... لكن طالما سيمنع القانون قريبًا

49
00:04:20,588 --> 00:04:26,306
تملّك الأرض، فستكون ثمّة زيادة بسيطة
في الوجود الفدراليّ والتي نفضّل تجنّبها

50
00:04:26,972 --> 00:04:31,486
لذلك أودّ اقتراح نظام سيسري
... تحت ملاحظتنا طبعًا

51
00:04:31,699 --> 00:04:35,970
بوسع عائلة (جاريرا) نقل الخمور
لمدينة (نيو أورلينز) مقابل ربحٍ

52
00:04:35,971 --> 00:04:41,175
ستظلّ المسؤوليّة بيدنا
لكن سيبقى حكمنا في الخفاء

53
00:04:43,311 --> 00:04:48,871
كلّ هذا يبدو ممتازًا
لكن أخبرني ما منفعة الساحرات؟

54
00:04:48,906 --> 00:04:51,295
آسف، هذا اجتماع خاصّ

55
00:04:51,330 --> 00:04:57,290
أجل، لملوك المدينة
لكنّي أيضًا ملك ولديّ قواعد

56
00:04:58,283 --> 00:05:03,515
إنّي منبهر، إما أنّك جامح
الطموح أو شاطح الجنون

57
00:05:03,550 --> 00:05:05,256
ما اسمك يا صاح؟

58
00:05:05,257 --> 00:05:10,537
(أنا (ألفونس بيلاتوندي ديلجالو
(يدعوني تابعيني بالكاهن (توندي

59
00:05:10,538 --> 00:05:15,704
جئت لأطالب بجزية عادلة للساحرات
مقابل السماح بتواجدكم في مدينتنا

60
00:05:15,877 --> 00:05:19,680
أتقصد أنّك تتحدّث بلسان
ساحرات الحيّ الفرنسيّ؟

61
00:05:19,715 --> 00:05:24,792
أفعل الآن، وأتوقّع أن تسري
مفاوضاتنا المستقبليّة بسلاسة فائقة

62
00:05:24,919 --> 00:05:28,921
ولأضمن ذلك، جلبت هديّة

63
00:05:33,871 --> 00:05:36,664
أنتظر اجتماعنا المقبل

64
00:05:51,770 --> 00:05:54,178
أظننا بحاجة لعمدة جديدة

65
00:05:56,465 --> 00:06:01,037
<b>{\fad(300,1500)\1c&HC0C0C0&\4c&H0000FF&}‘‘الأصــلــيـّـون’’
الــمــوســم الأول: الــحــلــقــة الـ 12
‘‘الــعــودة رقــصــاً مــن الــقــبــور’’</b>

66
00:06:01,624 --> 00:06:05,277
مرحبًا (مارسِل)، لعلّك تعلم بما يجري

67
00:06:05,312 --> 00:06:07,860
كلاوس) أمرنا أن نتقابل هنا)
ولم يجيء بعد

68
00:06:07,962 --> 00:06:12,499
ماذا تريد منّي؟
إنّه نظام جديد، فتعوّد عليه

69
00:06:15,118 --> 00:06:18,671
أخواني الأعزّ، إليّ بانتباهكم رجاءً

70
00:06:18,672 --> 00:06:22,491
لا شكّ أنّكم جميعًا متفاجئون
(لرؤية (تيري فانتشور

71
00:06:22,575 --> 00:06:26,300
والذي يفترض أنّه يتعفّن في الحديقة
جزاءً لجريمة قتله أحدنا

72
00:06:26,414 --> 00:06:30,450
لكنّي قررت العفو عنه

73
00:06:31,269 --> 00:06:34,789
(آمل أن ترحّبوا جميعًا بعودة (تيري

74
00:06:35,530 --> 00:06:37,114
مرحبًا بعودتك يا صاح

75
00:06:41,478 --> 00:06:43,996
إنّك في مزاج طيّب

76
00:06:44,397 --> 00:06:46,232
ينبغي أن تزور (ميستك فولز) أكثر

77
00:06:46,233 --> 00:06:50,003
برغم أنّي قد أتوق لذلك
إلّا أنّ لديّ مسؤوليّات كثيفة هنا

78
00:06:52,123 --> 00:06:58,620
الآن وكما تعلمون جميعًا
الساحرة (دافينا) لم تعُد معنا

79
00:06:59,041 --> 00:07:03,825
بدون (دافينا) لم يعُد بإمكاننا مراقبة
أنشطة جاراتنا الساحرات

80
00:07:03,860 --> 00:07:10,289
رغم ذلك، طالما فشل حصادهن
فإنّ سحرهن سيزول للأبد قريبًا

81
00:07:10,324 --> 00:07:13,812
وحتى يحين ذلك الأوان
فأرى أن ننزل بهم الشقاء

82
00:07:13,847 --> 00:07:19,780
دييجو)، أتسائل إن ربّما تودّ)
قيادة غارة إزعاج في المرجل

83
00:07:22,987 --> 00:07:24,406
لنفعلها

84
00:07:24,637 --> 00:07:30,141
(مارسِل)، أملتُ أن تنضم لـ (دييجو) -
لا -

85
00:07:31,577 --> 00:07:33,611
سأتخذ اليوم أجازة

86
00:07:36,972 --> 00:07:41,272
ربّما تشكّين فيه، اليوم رأيت
نيكلاوس) يبدي الرحمة لعدوّ)

87
00:07:41,588 --> 00:07:44,072
أخبريني أنّ هذا ليس تقدّمًا -
(بالله عليك يا (إيلايجا -

88
00:07:44,073 --> 00:07:46,868
من برأيك أقنع
كلاوس) ليفرج عن (تيري)؟)

89
00:07:47,521 --> 00:07:49,228
لمَ عساك فعلتِ ذلك؟

90
00:07:49,553 --> 00:07:53,297
لأنّ برغم إعفاء (كلاوس) له
إلّا أنّ (تيري) ما زال يمقته

91
00:07:53,366 --> 00:07:54,633
(هذا يروقني في (تيري

92
00:07:54,634 --> 00:07:58,170
يروقني أيضًا أنه كان يواعد ساحرةً
لذا فهو ملمّ بساحرات الحيّ الفرنسيّ

93
00:07:58,171 --> 00:08:01,040
ربّما يمكنه إيصالي
لمَن سرق سحر الحصاد

94
00:08:01,041 --> 00:08:03,842
ريبيكا)، نتيجة الطقوس أنزلت)
الحسرة في قلوبنا جميعًا

95
00:08:03,843 --> 00:08:05,644
هذا ما أقصده تحديدًا
لم نشهد حصيلة للطقوس

96
00:08:06,077 --> 00:08:08,914
كلانا يعلم أنّ قوّة كتلك لا تفنى ببساطة

97
00:08:10,044 --> 00:08:11,383
أقصد أنّ أحدًا سرقها

98
00:08:11,384 --> 00:08:14,820
أودّ أن أعلم من سرقها
ثم أتّخذ منه حليفًا

99
00:08:16,022 --> 00:08:18,090
لأيّ غاية بالتحديد؟

100
00:08:18,733 --> 00:08:22,254
ضقت ذرعًا بتهديد
وتحكّم أخي الطاغية فيّ

101
00:08:23,149 --> 00:08:25,998
إن وددت ردع مستبد
فإنّك تحتاج للقوّة كيّ تجابهه

102
00:08:25,999 --> 00:08:30,793
(أتوقّع سلوك كهذا من (نيكلاوس
(يحبطني جدًّا أن يصدر منك يا (ريبيكا

103
00:08:32,010 --> 00:08:35,058
ألا ترين أنّه بذل جهدًا هنا؟

104
00:08:35,174 --> 00:08:39,778
دعانا للعودة إلى بيت أسرتنا
ويتوق لتجمّع شمل عائلتنا

105
00:08:39,779 --> 00:08:42,572
أجل، إنّه في مزاج مذهل الآن
لكن إلى متى سيستمر؟

106
00:08:42,815 --> 00:08:45,096
(إنّها خدعته يا (إيلايجا

107
00:08:45,131 --> 00:08:50,457
إنّه يسكّنك بإحساس صداقة وقرابة
كاذب، ثم سينقلب عليك كثعبان

108
00:08:51,023 --> 00:08:54,657
خُدعت بذلك في كلّ مرّة وانتهيت
إلى خنجر في صدري جزاءً لمتاعبي

109
00:08:54,961 --> 00:08:56,394
ليس بعد الآن

110
00:08:56,395 --> 00:09:01,450
أؤمن أنّه يقترب من هيئة سلام ما هنا
ربّما تكون القيادة خيرًا إليه

111
00:09:01,451 --> 00:09:07,746
ألتمس منك يا أختاه، إن تعذّر عليك
دعمه، فأقلّها لا تفعلي شيئًا يغضبه

112
00:09:14,620 --> 00:09:16,815
أهذا ما صار إليه المطاف؟

113
00:09:16,816 --> 00:09:19,760
أحمل ثقل مملكتنا كاملًا
على حين تبوّز كطفل

114
00:09:19,761 --> 00:09:23,555
وددت الغدوّ ملكًا، كما يبدو
أنّك تسيطر على الوضع

115
00:09:23,556 --> 00:09:27,300
إن رآك الرجال تتهرّب من واجباتك
فاحتمال أن يفعلوا مثلك

116
00:09:27,335 --> 00:09:30,527
أخبرتك أنّي لستُ في مزاج
لاحتفال مصّاصي الدماء الصاخب

117
00:09:30,528 --> 00:09:34,108
بلى، فإنّك تحبّذ الانغماس في
أحزان خسران صديقتك الصغيرة

118
00:09:34,166 --> 00:09:37,936
لا تضغط عليّ الآن -
يؤسفني موت (دافينا)، اتّفقنا؟ -

119
00:09:37,937 --> 00:09:43,460
آسف، لكنّ هذه الهيئة الحزينة
لا تليق بك، وإنّها مملّة إليّ

120
00:09:43,509 --> 00:09:47,501
يا رفيقاي، لدينا مشكلة

121
00:09:50,782 --> 00:09:57,590
أتينا لنعبث مع الساحرات كما أمرت
فاختفى هذان لنجدهما على هذه الحال

122
00:09:58,062 --> 00:10:00,382
لم يمسّهما وتد، ميّتان فحسب

123
00:10:06,182 --> 00:10:08,698
لأين تذهب؟

124
00:10:09,102 --> 00:10:11,018
ثمّة من يجب أن يحاسب على هذا

125
00:10:13,604 --> 00:10:16,523
إن أردت الثأر، فخذه بنفسك

126
00:10:18,683 --> 00:10:21,064
هذه العلامة مرتبطة بتعويذة شريرة

127
00:10:21,146 --> 00:10:24,953
إن كان لدى أحدكم عقل
فليعُد للمجمّع ويبتعد عن هذا

128
00:10:34,641 --> 00:10:39,072
سنجد أيًّا من فعل هذا
وسأريه المعاناة الحقيقيّة

129
00:10:41,081 --> 00:10:42,999
(عهدت إدارة الأمور هنا لأجل (مارسِل

130
00:10:43,000 --> 00:10:45,489
اعتقدت أنّك ستريدين رؤية
(ما وجدته قبل (كلاوس

131
00:10:45,524 --> 00:10:48,665
لم يمرّ يوم على خروجك من
الحديقة، وها أنت تثبت فائدتك

132
00:10:48,700 --> 00:10:52,908
عقدنا اتّفاقًا، وطالما غايته
إفساد شؤون أخيك، فإنّي لها

133
00:10:53,572 --> 00:10:56,604
رغم ذلك وللأمانة، فإنّ هذه
الأعمال تثير وجلي

134
00:10:57,226 --> 00:11:01,923
لم أرَ شيئًا كهذا قبلًا -
أنا رأيت منذ زمن طويل -

135
00:11:04,655 --> 00:11:09,726
ثمّة أحد يقلّد ساحرًا خطيرًا جدًّا
إنّهم يستمدّون قواهم من التضحية

136
00:11:09,727 --> 00:11:13,122
إنّما لستُ أفهم
لمَ تركوها هنا لكيّ نجدها؟

137
00:11:17,479 --> 00:11:21,513
إلّا إذا أرادوا أن نجدها -
(آنسة (مايكلسون -

138
00:11:22,454 --> 00:11:26,566
غير معقول -
طبعًا يا عزيزتي، فهو سحر -

139
00:11:48,162 --> 00:11:52,395
ثمّة من سيموت جزاءً لهذا -
أوافقك على نحو ملفت -

140
00:11:52,430 --> 00:11:55,080
لكنّي أريد أن أعلم أين
تعلّموا هذا السحر الأسود

141
00:11:55,115 --> 00:12:01,291
أملت ألّا أرى هذا الرمز مجددًا -
أذكر أنّه توقيع أحمق جابهنا ذات مرّة -

142
00:12:01,326 --> 00:12:06,850
واضح أنّ ساحرًا مبتدئًا يُحيي خدعًا
قديمة، سأفعل به كما فعلت بالآخر

143
00:12:06,922 --> 00:12:08,237
(دييجو)

144
00:12:10,153 --> 00:12:13,673
أريدك عند المغيب أن تجمع
كلّ مصّاص دماء في الحيّ

145
00:12:13,795 --> 00:12:18,762
آتني برأس أيًّا يكُن من
فعل ذلك وضعها على وتد

146
00:12:18,797 --> 00:12:22,519
أجل، هذه ستكون مشكلة
الجميع مذعورون يا صاح

147
00:12:22,520 --> 00:12:25,944
لم نشهد ساحراتٍ يقتلن
مصّاصي دماء منذ زمن طويل

148
00:12:26,449 --> 00:12:30,494
مارسِل) عمل على تحقيق ذلك) -
مارسِل) فرّ كطفل مرتعب) -

149
00:12:32,389 --> 00:12:34,096
أنتم بقيتم معي

150
00:12:36,990 --> 00:12:43,366
الآن، من منكم سيقاتل للدفاع عن دارنا؟

151
00:12:48,405 --> 00:12:53,126
ولا واحد منكم سيقف معي؟
أأنتم مرتعبون من التهديد الجديد؟

152
00:12:55,912 --> 00:12:57,536
حتمًا خضتم ما يمنعكم

153
00:13:00,351 --> 00:13:02,751
سأتدبر الأمر بنفسي

154
00:13:07,455 --> 00:13:12,319
صوفي)، المطعم في كارثة رهيبة، مجددًا)
أتظنّي أن بإمكانك المجيء اليوم؟

155
00:13:12,320 --> 00:13:14,488
صندوق بريد المستخدم ممتلئ"
"مع السلامة

156
00:13:14,489 --> 00:13:16,607
يبدو أنّي تعيّن
أن أجيء هنا ليلة أمس

157
00:13:16,608 --> 00:13:18,658
قبلما تحاول أيّ شيء
"إنّي أتناول "الفيرفين

158
00:13:18,659 --> 00:13:21,583
(أجل، ذكر (كلاوس
أنّك تحررت من إذهانه

159
00:13:21,696 --> 00:13:25,847
هنيئًا لك، هل (صوفي) موجودة؟ -
كلّا، لماذا؟ -

160
00:13:26,268 --> 00:13:28,974
لديّ مشكلة تتعلّق بالسحر
اعتقدت أنّي قد أجد الإجابات عندها

161
00:13:31,758 --> 00:13:33,973
أتمانعي إن انتظرت؟

162
00:13:36,829 --> 00:13:41,335
الوقت باكر قليلًا على الثمالة النهاريّة
(دعني أخمن، مشاكل (كلاوس

163
00:13:42,301 --> 00:13:45,782
ظننتك ستكون في أوج سعادتك
(الآن بعد استعادة (دافينا

164
00:13:46,548 --> 00:13:48,087
دافينا) ماتت)

165
00:13:51,760 --> 00:13:56,463
... قتلها (كلاوس)؟ حذّرته أنّه إذا أذاها -
ذلك ليس ما حدث -

166
00:13:56,464 --> 00:13:58,632
القوّة التي ملكتها كانت أشدّ من اللّازم

167
00:13:58,633 --> 00:14:01,702
حاولنا علاجها بتلك الطقوس
المخبولة، وحدث شيء خطأ

168
00:14:01,703 --> 00:14:06,870
الآن هي ... لا أعلم، تحلّق في
برزخ أو تنتظر جداتها

169
00:14:13,591 --> 00:14:17,695
مارسِل)، أنا آسفة)

170
00:14:21,609 --> 00:14:25,064
أجل، وأنا أيضًا

171
00:14:31,459 --> 00:14:35,194
ها أنت هنا -
ها أنا هنا -

172
00:14:38,273 --> 00:14:43,177
(رسومات (دافينا -
أجل، كئيبة، أعلم -

173
00:14:43,734 --> 00:14:47,838
كنت فقط أفكّر بأنّنا لم نعلم سبب
(رسمها هذه الصور لـ (سيلست

174
00:14:48,316 --> 00:14:51,669
عامّة إنّي أسلّي وقتي طالما
أخضع لحظر تجوال مصّاصي الدماء

175
00:14:51,786 --> 00:14:54,471
سنتعامل مع من فعل هذا
لن يطول الوقت

176
00:14:54,822 --> 00:14:57,157
لستُ قلقة

177
00:14:57,158 --> 00:15:00,614
إنّما أرى هذا طريفًا نوعًا ما، أنّ الأمر
... تطلّب تهديدًا مهيبًا خارقًا للعادة

178
00:15:00,649 --> 00:15:03,429
لكيّ تدخل نفس الغرفة التي أنا فيها

179
00:15:06,167 --> 00:15:11,174
أعتذر إن شعرتِ بالتجاهل
فقد كنت مشغولًا

180
00:15:11,209 --> 00:15:14,239
شقيقاي على شجار
و(نيكلاوس) ما يزال مستفزًّا

181
00:15:14,240 --> 00:15:21,134
سوف تتذكرين أنّ أقل تفاعلاتنا
تبدو مستفزّة إليه

182
00:15:23,696 --> 00:15:28,079
إذًا (كلاوس) معتوه وأنت تريد
أن تكون الأخ الأكبر الصالح

183
00:15:28,114 --> 00:15:33,625
إذًا لا يمكن أن نمضي الوقت معًا
أهذا ملخّص الأمر؟

184
00:15:37,530 --> 00:15:41,301
(فهمت يا (إيلايجا
الأمر يبدو معدومًا الأمل

185
00:15:50,364 --> 00:15:51,359
"(كلاوس)"

186
00:15:51,671 --> 00:15:55,615
الرئيس؟ -
يحب معرفة تحرّكات رجاله -

187
00:15:55,757 --> 00:15:58,450
لمَ أنت موالٍ له تحديدًا؟

188
00:15:58,451 --> 00:16:02,712
بالنسبة لشخص يزعم أنّه لا يطيقه
فإنّك تطرحين أسئلة كثيرة عنه

189
00:16:02,747 --> 00:16:08,136
اهتمامي علميّ خالص -
أعلم ما تفعلينه -

190
00:16:08,261 --> 00:16:11,731
إنّك غاضبة لأنّه استغلّك
وتريدين ردّ الصاع له

191
00:16:11,732 --> 00:16:14,425
ربّما تأملين أن يزلّ
لساني بأمر يحيق به ضررًا

192
00:16:14,460 --> 00:16:18,313
نصيحة صديق، لا تفعلي ذلك
فلن ينتهي الأمر بما يُحمد

193
00:16:24,104 --> 00:16:27,352
دعيني أقصّ عليك نبأ شخص
(حاول مجابهة (كلاوس

194
00:16:29,825 --> 00:16:32,953
كان ذلك بعد عودتي من
الحرب العالميّة الأولى مباشرةً

195
00:16:33,897 --> 00:16:37,178
كنت أحاول الابتعاد
عن (نيو أورلينز) لفترة

196
00:16:38,078 --> 00:16:39,422
"مرحبًا بعودتكم"

197
00:16:43,195 --> 00:16:44,930
ثمّة شيء ما انفك يحضّني للعودة

198
00:16:49,501 --> 00:16:52,440
لمَ لا تجلب لي كأس (مارتينز)؟
شكرًا لك

199
00:16:57,809 --> 00:17:02,329
ألن ترحّبي بعودتي للديار؟ -
لا أريدك أن تظنني سعدت برؤيتك -

200
00:17:02,364 --> 00:17:04,546
إلى متى ستكرهينني؟

201
00:17:04,581 --> 00:17:10,122
تركتني في تابوت طيلة 52 عامًا
ضعف هذه المدّة تبدو بداية مناسبة

202
00:17:11,441 --> 00:17:13,312
هيّا أيّها الشابّان

203
00:17:17,569 --> 00:17:22,625
ها هو ذا، بطل الحرب
خاصّتنا عائد منتصرًا

204
00:17:23,590 --> 00:17:26,430
(تسرّني استعادتك يا (مارسِلاس
مرحبًا بعودتك

205
00:17:33,446 --> 00:17:36,521
الابن المسرف تعلّم أخيرًا
التروّي في شرب الخمر

206
00:17:36,556 --> 00:17:37,949
الجيش سيعلّمك هذا

207
00:17:37,950 --> 00:17:41,673
تسرّني استعادتك
نيكلاوس) كان وحيدًا في غيابك)

208
00:17:42,255 --> 00:17:45,701
الآن وقد عدتَ
فربّما تساعد في حسم جدال

209
00:17:45,702 --> 00:17:50,394
أترى، إنّك عدت من حرب
بالخارج لحرب هنا في الحيّ

210
00:17:50,395 --> 00:17:54,692
ثمّة ساحر متشرّد يريد قطعة
من المدينة التي بنيناها

211
00:17:54,727 --> 00:18:01,975
و(إيلايجا) لأسباب لا أدركها، يصرّ
على أنّ المفاوضة هي ملاذنا الأفضل

212
00:18:02,010 --> 00:18:04,379
... أجل، بخصوص فشلك الإدراكيّ

213
00:18:04,414 --> 00:18:08,852
نسيتَ أنّ (مارسِل) كجنديّ لم يرَ
... كم أصبح العالم صغيرًا

214
00:18:09,015 --> 00:18:13,388
وكم يسافر الخبر سريعًا
لكنّه أيضًا شهد ويلات الحرب

215
00:18:13,423 --> 00:18:15,995
طبعًا (مارسِل) سيوافقني

216
00:18:16,030 --> 00:18:19,538
أفضل طريقة لندافع عن دارنا
هي بتطوير قدرتنا على الكتمان

217
00:18:20,391 --> 00:18:24,866
إذًا من الساحر الذي تريد قتله؟ -
(اسمه الكاهن (توندي -

218
00:18:25,977 --> 00:18:28,659
أظنّه دجّالًا

219
00:18:31,203 --> 00:18:34,387
حسنٌ، (مارسل) سيتمكّن
من حسم ذلك بمفرده

220
00:18:37,587 --> 00:18:42,444
دعوته لهنا -
طبعًا، فلسنا همجًا، صحيح؟ -

221
00:18:46,346 --> 00:18:53,642
شكرًا على قبول الدعوة ومرحبًا
آمل أن تسمح لي بلعب دور المضيف

222
00:18:53,643 --> 00:18:55,310
... إن احتجت لأيّ شيء

223
00:18:59,964 --> 00:19:01,191
... أيّ شيء يكون

224
00:19:04,655 --> 00:19:06,804
المتعة قبل العمل إذًا

225
00:19:10,508 --> 00:19:15,396
لم أفهم في بادئ الأمر
فإنّ (كلاوس) هو من نشد الحرب

226
00:19:15,613 --> 00:19:18,948
إذًا لمَ يدعو عدوّه لبيته؟

227
00:19:18,949 --> 00:19:22,453
لمَ يكون واسع الكرم إلى امرئ سيقتله؟

228
00:19:23,134 --> 00:19:27,974
لكنّ هذا بيت القصيد
(كلّ ذلك كان جزءًا من خطّة (كلاوس

229
00:19:28,159 --> 00:19:32,400
كان يتفحّص ذلك الشخص
... ويتبيّن مواطن ضعفه وقوّته

230
00:19:32,435 --> 00:19:34,141
وليغويه إلى إسقاط حذره

231
00:19:35,335 --> 00:19:39,036
(هكذا يتصرّف (كلاوس
ثم يهم إلى جزئيّة القتل

232
00:19:39,676 --> 00:19:42,239
لأنّه مرائي مختل

233
00:19:42,240 --> 00:19:46,967
(ما من شيء يفعله (كلاوس
يُحسد عليه، إنّه وحش

234
00:19:47,002 --> 00:19:48,779
(جميعنا وحوش يا (كامي

235
00:19:48,780 --> 00:19:51,880
(إن كنتِ قويّة مثل (كلاوس
فلن تتكبدي عناء إخفاء قوّتك

236
00:19:52,417 --> 00:19:55,919
دافينا) كانت قويّة)

237
00:19:56,878 --> 00:19:59,046
لم تكُن متوحّشة

238
00:20:35,749 --> 00:20:37,518
انتهيت

239
00:20:38,247 --> 00:20:41,391
قوّة الشقيقة الأصليّة تتدفّق خلالي

240
00:20:41,426 --> 00:20:43,990
وهل سيكفي ذلك
لإنزال المعاناة بـ (كلاوس)؟

241
00:20:44,025 --> 00:20:46,436
(سأحيق الأذى بـ (كلاوس مايكلسون
كما أذاني

242
00:20:46,437 --> 00:20:51,110
حين أنتهي، سيتمنّى لو بإمكانه الموت

243
00:20:59,519 --> 00:21:04,153
هل ستفتحين هذا المكان اليوم؟ -
وأخاطر بأن تلتهم زبائني؟ -

244
00:21:04,968 --> 00:21:07,722
وأنا من ظننتك بدأت
تعجبين بي ثانيةً

245
00:21:15,980 --> 00:21:19,372
تكرّمت وكسرت يأسك الذي
طال كفاية وأجبت على الهاتف

246
00:21:19,373 --> 00:21:22,007
علمت أنّك ستواصل محاولة الاتّصال -
أنا في المرجل الآن -

247
00:21:22,008 --> 00:21:25,605
لعلّك تقابلني هنا، بوسعنا بدء
إضرام الحرائق على التوالي

248
00:21:25,613 --> 00:21:28,857
آسف، سأطارد خيطي الخاصّ

249
00:21:29,669 --> 00:21:32,862
وأين عساه ذلك، في قاع قنّينة خمر؟

250
00:21:32,897 --> 00:21:37,430
أنا في مطعم (صوفي ديفرو)، قررت
المكوث هنا والاحتساء ريثما تأتي

251
00:21:37,458 --> 00:21:41,493
أو ربّما تنتزع عباءة الخوف عنك
وتأتي لتساعدني على إنهاء هذا

252
00:21:49,815 --> 00:21:52,771
كلاوس مايكلسون) العتيّ الشرير)

253
00:21:55,061 --> 00:21:57,437
(صوفي)

254
00:21:58,099 --> 00:22:00,712
الساحرة التي كنت أنشد افتراسها توًّا

255
00:22:01,234 --> 00:22:03,648
لعلّ بإمكانك تفسير الهجمات
التي أصابت رجالي

256
00:22:09,948 --> 00:22:11,724
ريبيكا) لا تجيب هاتفها)

257
00:22:11,725 --> 00:22:15,340
أأنت قلق أن يكون قاتل
سائري النهار ما يزال هناك؟

258
00:22:15,375 --> 00:22:17,723
بصراحة أخشى أن تكون
لها علاقة بما حدث

259
00:22:18,398 --> 00:22:26,853
(إنّها ناقمة على (نيكلاوس
وربّما تحيك مؤامرة مع آخرين

260
00:22:27,274 --> 00:22:30,408
تيري)، صحيح؟)

261
00:22:31,610 --> 00:22:33,444
أجل

262
00:22:33,445 --> 00:22:35,475
أختي كانت مهتمّة بك

263
00:22:35,476 --> 00:22:38,983
غريبة، إنّها عادةً
لا تنجذب للرجال العاديّين

264
00:22:40,481 --> 00:22:46,168
هلّا فسّرت لي سرّ جاذبيّتك المفاجئة؟ -
... لا أعلم إلامَ -

265
00:22:47,416 --> 00:22:51,912
إمّا أن تنبئني بما تعلم، أو أنثر
أشلاءك في أنحاء الحيّ الفرنسيّ

266
00:22:53,032 --> 00:22:55,328
طلبت منّي أن أتحرّى
عن عمل يخصّ السحر

267
00:22:55,844 --> 00:22:59,773
وجدت شيئًا، وحين أريتها إيّاه
داهمنا شخص ما

268
00:23:00,474 --> 00:23:05,561
لقد جففها بلمسة واحدة -
تركتها مثل جبان -

269
00:23:05,596 --> 00:23:09,019
ماذا حرى أن أفعل؟
أقاتل ساحرًا هزم أصليّة؟

270
00:23:09,054 --> 00:23:14,245
أين جرى ذلك تحديدًا؟ -
في المستودع 57 بالمرفأ -

271
00:23:14,280 --> 00:23:18,580
كنت أفعل ما طلبته منّي وحسب
لا تخبرا (كلاوس) بذلك

272
00:23:23,541 --> 00:23:25,815
سأفكّر في ذلك

273
00:23:25,816 --> 00:23:29,834
سآتي معك -
كلّا، ستبقي هنا، فالمجمّع آمن -

274
00:23:29,869 --> 00:23:31,635
ريبيكا) في مشكلة، أنا ذاهبة)

275
00:23:35,253 --> 00:23:38,636
لا تغيبي عن عينيّ، مفهوم؟

276
00:23:40,459 --> 00:23:45,115
أتعلمين، قطع علاقتي بك
لم ينجم عن نقص اهتمام

277
00:23:46,812 --> 00:23:49,748
أملت إنقاذك من كلّ هذا

278
00:23:50,689 --> 00:23:54,308
شكرًا يا (روميو)، لكنّي في الخضام الآن

279
00:23:55,530 --> 00:23:59,867
إذًا متى ستكمل الجزء الشيّق
من نبأ (كلاوس) وذلك الكاهن؟

280
00:23:59,902 --> 00:24:02,634
قال الكاهن (توندي) أنّه
أراد منح السلطة للساحرات

281
00:24:02,635 --> 00:24:05,467
أغلب مراده كان المال والأرض

282
00:24:05,502 --> 00:24:07,405
كلاوس) و(إيلايجا) ما كانا)
سيتخلّيا عن ذلك له

283
00:24:07,406 --> 00:24:10,682
لم يروقه ذلك
لذا ارتاد درب ثوران الجنون

284
00:24:11,324 --> 00:24:12,577
لم يسلم منه أحد

285
00:24:15,080 --> 00:24:17,120
... لا البشر الموالين

286
00:24:21,123 --> 00:24:23,523
(ولا مذئوبي معشر (جاريرو

287
00:24:26,420 --> 00:24:30,290
حتّى أنّ الساحرات المعارضات
له لم يسلمن من شرّه

288
00:24:31,796 --> 00:24:34,244
إيلايجا) عرض هدنة)

289
00:24:34,266 --> 00:24:40,388
(وقد عهد إليه بوعده، لكنّ (كلاوس
كعادته كانت لديه فكرة أخرى

290
00:24:40,472 --> 00:24:44,411
تأخّرت يا (إيلايجا)، لا يليق
بالأخ النبيل أن يبقيني منتظرًا

291
00:24:44,476 --> 00:24:46,244
آسف يا صاح

292
00:24:46,245 --> 00:24:50,173
إيلايجا) هو الأخ الذي تقابله)
لدى إجراء المفاوضات

293
00:24:50,682 --> 00:24:54,163
أما أنا تقابلني حين تُغلق المفاوضات

294
00:24:54,198 --> 00:24:57,378
لستَ تخيفني، وإنّك تجهل
قدر القوّة التي أحوزها

295
00:24:57,413 --> 00:25:00,626
بالواقع قد تبيّنت كلّ أسباب قوّتك

296
00:25:00,925 --> 00:25:04,362
ولاحظت أنّك دومًا ما تكون
... بالقرب من ولديك التوأم

297
00:25:04,397 --> 00:25:09,275
وكيف يحملان علامتك المميّزة
هذا سار بي إلى التفكير

298
00:25:09,310 --> 00:25:12,665
إنّك تتواصل مع قوّتيهما، أليس كذلك؟

299
00:25:13,258 --> 00:25:17,736
وهذا طبعًا ما يذهب بنا لسؤال
ماذا سيحدث إن زالت تلك القوّة؟

300
00:25:17,771 --> 00:25:26,655
إن قُتل هذان الابنان فجأة
والذان تعتمد على حياتيهما؟

301
00:25:33,029 --> 00:25:36,613
ماذا سيحدث لتلك القوّة عندئذٍ؟

302
00:25:43,205 --> 00:25:48,330
سأقتلك جزاءً لهذا -
لا يمكن قتلي -

303
00:25:49,295 --> 00:25:50,545
... أنت رغم ذلك

304
00:25:53,731 --> 00:25:57,547
هذا شنيع -
بالنسبة لـ (كلاوس) فهذا مجرّد عمل -

305
00:25:59,082 --> 00:26:02,500
وألا تظنّ أن ثمّة شيء جوهريّ
خطأ في ذلك؟

306
00:26:02,535 --> 00:26:07,003
ألا تخشى أن تنتهي أحد ضحاياه
أو أسوأ كأن تصير مثله؟

307
00:26:08,725 --> 00:26:11,894
مارسِلاس) المسكين)

308
00:26:14,308 --> 00:26:17,252
دومًا تظلّ في كنف ظلّ أبيك

309
00:26:18,282 --> 00:26:23,212
هلّا خرجت منه حتّى
يتسنّى لك الموت كرجل؟

310
00:26:28,779 --> 00:26:31,808
كامي)، يجب أن تهربي الآن)
لا تنظري وراءك، اذهبي فحسب

311
00:26:31,809 --> 00:26:33,109
أظنّها يجب أن تبقى

312
00:26:33,110 --> 00:26:37,332
أفضّل وجود جمهور بينما أوشك
على آداء عرض مذهل

313
00:26:42,453 --> 00:26:44,540
مارسِل)؟) -
قلت لك اخرجي من هنا -

314
00:26:47,328 --> 00:26:51,343
لا يمكنك هزمي، إنّي أتواصل
مع طاقة مصّاصة دماء أصليّة

315
00:26:51,378 --> 00:26:56,014
قريبًا سيصبحون ثلاثة
لكنّي سأستحوذك أوّلًا

316
00:27:14,301 --> 00:27:18,891
إنّها تعويذة معقّدة تعود لمدرسة
سحر التضحية القديمة

317
00:27:18,926 --> 00:27:25,028
أظن من فعل ذلك برجالك
يتقربن بهم للحصول على قوّة أكبر

318
00:27:25,063 --> 00:27:27,802
كلّما قتل، صار أقوى

319
00:27:32,569 --> 00:27:35,892
لم أتوقّع مكالمة منك سريعًا هكذا

320
00:27:35,893 --> 00:27:40,408
عليك بالمجيء لمطعم (روسو) فورًا
(ثمّة طبيب ساحر مجنون يقتل (مارسل

321
00:27:40,409 --> 00:27:42,610
ابتعدي ما استطعت عنه

322
00:27:47,182 --> 00:27:48,817
(ريبيكا)

323
00:27:51,220 --> 00:27:53,254
ماذا يجري؟

324
00:27:54,792 --> 00:27:59,892
إنّها تعويذة ربط من نوعٍ ما
ثمّة أحد يتواصل معها

325
00:28:00,096 --> 00:28:03,773
هذه نموذجيًّا عمليّة قاتلة
لكن لكونها أصليّة، فلن تموت

326
00:28:05,734 --> 00:28:09,771
عوضَ ذلك، ستظلّ مصدر طاقة دائم -
إذًا ماذا عسانا نفعل؟ -

327
00:28:11,006 --> 00:28:13,138
يتحتّم إخراجها من هنا

328
00:28:14,610 --> 00:28:20,789
حسبما أذكر، فأنت بين أناس قلّة
(اهتم بهم (نيكلاوس مايكلسون

329
00:28:21,783 --> 00:28:24,836
تعلم ما فعله لأسرتي

330
00:28:30,616 --> 00:28:34,125
آثام الأب يدفع ثمنها الابن

331
00:28:34,160 --> 00:28:37,917
سأسعد بإخبار (كلاوس) كيف مُتَّ

332
00:28:38,067 --> 00:28:41,416
أذكر أنّي قتلتك
خمّنت أن تكون أنت

333
00:28:41,417 --> 00:28:43,918
ما أبهج إعادة إحياء ذكريات جميلة

334
00:28:46,908 --> 00:28:49,878
أنت هنا، جيّد

335
00:28:50,489 --> 00:28:55,265
سأسحقك أمام عينيّ ابنك
ثم أمتص قواكما

336
00:29:00,255 --> 00:29:03,824
إنّي أقوى هذه المرّة

337
00:29:06,961 --> 00:29:12,176
لست تفهمينني، لا يمكننا دخول الدائرة
... ثمّة تعويذة حجب من نوع ما أو

338
00:29:12,211 --> 00:29:14,169
طالما لا يمكنني إخراجها
فلا يمكننا كسر الصلة

339
00:29:14,170 --> 00:29:17,385
إنّها تعويذة معقّدة
هي مثل وصفة ساحرة

340
00:29:17,440 --> 00:29:20,208
يمكنك إخلال توازنها
بإضافة عنصر قويّ إضافيّ

341
00:29:20,209 --> 00:29:21,876
... عامل ربط روحانيّ، لستُ أدري

342
00:29:21,877 --> 00:29:26,545
رماد بركانيّ، ملح ضخريّ، أيّ شيء
من هذا القبيل ويشمل عين سمندل

343
00:29:26,580 --> 00:29:30,456
ماذا عن دماء ساحرة؟ -
ألديك دماء ساحرة؟ -

344
00:29:36,224 --> 00:29:40,425
أحتاج معروفًا -
الجنين -

345
00:29:42,364 --> 00:29:44,860
إنّها من ساحرات الحيّ

346
00:30:50,431 --> 00:30:52,993
هل هو ميّت؟ -
اخرجي من هنا -

347
00:30:53,028 --> 00:30:55,051
هل مات (مارسِل)؟
هل ذاك الرجل قتله؟

348
00:30:55,052 --> 00:30:59,842
لم يقضِ عليه، (مارسل) يحتاج دماءً
ليشفى، اذهبي واجلبي أحدًا من الشارع

349
00:31:00,041 --> 00:31:03,905
سأفعلها -
كلّا، لن ليس أنت -

350
00:31:04,479 --> 00:31:09,737
لا أريدك أن تتورّطي في هذا -
لم تعد تتحكّم فيّ، أتذكر؟ -

351
00:31:16,323 --> 00:31:18,257
(هوّن عليك يا (مارسل

352
00:31:19,693 --> 00:31:23,463
(لا بأس، هوّن عليك يا (مارسِل

353
00:31:49,716 --> 00:31:52,920
يجب أن أنتزع قلبك الجبان -
ماذا يا (ريبيكا)؟ -

354
00:31:53,153 --> 00:31:56,664
اتّفقنا على الإطاحة بأخيك
لكن الأهم أن ينجو كلّ امرئ بروحه

355
00:31:57,023 --> 00:32:01,060
ضقت ذرعًا بالنرجسيين خادمي أنفسهم

356
00:32:01,061 --> 00:32:04,396
هل الرجال ببساطة عاجزون
عن الالتزام بأيّ تحالف؟

357
00:32:09,069 --> 00:32:12,867
التمست منك أن تكفّي عن تلك
... الحركات التافهة ضد أسرتنا

358
00:32:12,868 --> 00:32:15,291
رغم ذلك تآمرت مع هذا الأحمق؟

359
00:32:15,875 --> 00:32:19,120
أهذا ما انتهيت إليه
شنّ المكائد ضد دمك؟

360
00:32:19,121 --> 00:32:21,213
لا تحاول معاتبتي بالخزيّ

361
00:32:21,214 --> 00:32:24,349
نيك) يزيد قوّة بمضيّ الأيّام)
وأنت لا تفعل شيئًا سوى تشجيعه

362
00:32:24,350 --> 00:32:28,419
عرضت عليه مشورتي، لأنّه من الواضح
يريد جعل هذه المدينة وطننا

363
00:32:29,952 --> 00:32:34,924
ربّما قيادته لأولئك المتشرّدين
... تكبح بعض جموحه

364
00:32:34,959 --> 00:32:38,587
وتضمن له درجة من السعادة -
(دومًا تتحدث عن سعادة (نيك -

365
00:32:38,622 --> 00:32:42,307
طيلة ألف عام سلبني
كلّ فرصة لسعادتي

366
00:32:42,342 --> 00:32:46,562
ماذا عنّي يا (إيلايجا)؟
ألا أثير اهتمامك؟

367
00:32:46,597 --> 00:32:50,195
جميعنا نضحّي باسم هذه
... العائلة يا (ريبيكا)، لكن اعلمي

368
00:32:50,230 --> 00:32:54,836
(لن أقف ضدك ولا ضد (نيكلاوس -
ماذا عن (هيلي)؟ -

369
00:32:55,781 --> 00:33:01,380
لا شيء أتآمر لفعله ولا خيانتي قد
تؤذي هذه الأسرة بقدر مشاعرك لها

370
00:33:04,508 --> 00:33:07,158
(إنّك مرائي يا (إيلايجا

371
00:33:07,159 --> 00:33:11,929
تفضّل الحبّ عن الأسرة
ثم تعاتبني على فعل الأمر ذاته

372
00:33:26,446 --> 00:33:29,004
بديع أن ألقاك هنا

373
00:33:29,039 --> 00:33:34,493
هذا الرمز يعجّ بأرجاء المرجل
والمزيد منه ينتشر في كلّ مكان

374
00:33:34,528 --> 00:33:37,933
أفترض أن الكاهن
توندي) يوسّم مقاطعته)

375
00:33:38,449 --> 00:33:41,453
أُخبرت أنّك أيضًا رأيته -
أجل -

376
00:33:42,027 --> 00:33:47,222
أعاد إليّ الكثير من الذكريات -
ذكريات يفضّل أن تظلّ دفينة -

377
00:34:09,287 --> 00:34:11,221
إنّك وقح

378
00:34:15,821 --> 00:34:18,996
أتحتفل بفوز (كلاوس) على
الكاهن المخبول (توندي)؟

379
00:34:18,997 --> 00:34:21,898
لا أحتفل، بل أدفن أحزاني

380
00:34:27,211 --> 00:34:30,484
أنا من أحضرت (توندي) للمدينة

381
00:34:38,093 --> 00:34:39,302
ماذا؟

382
00:34:39,303 --> 00:34:44,516
قمت ببعض التحرّيات وأنا بالخارج
أردت إيجاد أخطر ساحر قطّ

383
00:34:44,551 --> 00:34:47,843
لمَ بحقّ الخليقة تفعل ذلك؟ -
من أجلك -

384
00:34:49,326 --> 00:34:53,565
توقّعت أنّه إذا جاء شخص في شرّ
(توندي)، فربّما ينقشع (كلاوس)

385
00:34:55,035 --> 00:34:58,966
أقلّها سيكون مشغولًا كفاية
عن منعي من استعادتك

386
00:35:01,783 --> 00:35:05,119
أتقصد أنّك كنت ستدمر
... كلّ شيء شيّدته عائلتي

387
00:35:05,162 --> 00:35:09,151
وكلّ شيء ساعدتَ في بناءه
... وجازفت بحياتك

388
00:35:11,184 --> 00:35:15,465
لأجل فرصة ضعيفة
بأن أولّيك لمحة عاطفيّة؟

389
00:35:16,620 --> 00:35:21,403
أجل، وقد فعلت

390
00:35:23,527 --> 00:35:26,329
وسأعيد المحاولة

391
00:35:29,633 --> 00:35:32,735
(كلاوس) قتل آلاف مثل (توندي)

392
00:35:32,736 --> 00:35:36,291
طيلة حياته، لم يخشَ بحقّ
... إلّا شخصًا واحدًا

393
00:35:36,406 --> 00:35:39,320
(والدي (مايكل

394
00:35:39,321 --> 00:35:45,387
مصّاص الدماء صائد مصّاصي الدماء -
إن جاء هنا، فسيفرّ (كلاوس) لغير رجعة -

395
00:35:47,705 --> 00:35:51,556
لا نحتاج إلّا ساحرة
تساعدنا على إيجاده

396
00:36:54,054 --> 00:36:58,335
منذ فترة ليست بعيدة
تضافرتم جميعًا ضدّي

397
00:36:59,653 --> 00:37:01,196
وفشلتم

398
00:37:01,197 --> 00:37:06,583
منذئذٍ وبإحسان منّي
نسيت ما جرى

399
00:37:06,618 --> 00:37:14,127
لكن يتّضح أنّكم تحسبونني من يتعيّن
أن يكسب احترامكم وثقتكم

400
00:37:14,162 --> 00:37:19,654
أنتم مخطئون، أنتم من يتحتّم
أن تثبتوا أنفسكم إليّ

401
00:37:19,689 --> 00:37:25,862
مجتمعنا يتعرّض لهجوم
وأطلب جنودًا

402
00:37:25,897 --> 00:37:30,454
أحتاج محاربين، لا جبناء

403
00:37:33,479 --> 00:37:35,928
على كلّ منكم اتّخاذ قرار

404
00:37:35,929 --> 00:37:43,238
إما القتال بجانبي، أو الرحيل الآن

405
00:37:55,830 --> 00:37:58,351
لا ندين لك بأيّ شيء

406
00:37:59,088 --> 00:38:05,213
طالما البقاء في الحيّ يعني العيش
خضوعًا لقواعدك، فسأرحل مسرعًا

407
00:38:41,537 --> 00:38:44,968
أعترف، ظننتك ستخسر
رجالًا أكثر من ذلك

408
00:38:45,003 --> 00:38:47,248
أقول هنيئًا لهم تحررهم

409
00:38:47,283 --> 00:38:50,535
لا مكان في مملكتنا للمتهرّبين الجبناء

410
00:38:53,852 --> 00:38:59,336
الآن وقد استعدت رزانتك دعنا
نتطرّق للجزئيّة التالية من العمل

411
00:38:59,858 --> 00:39:05,111
مع مساعدة بسيطة من
(صديقتا العزيزة (صوفي

412
00:39:05,146 --> 00:39:08,783
لا سبب يدعوني لمساعدتك
وأوقن ألّا سبب يدعوني لمساعدته

413
00:39:08,867 --> 00:39:11,242
رويدك، لا تكوني صعبة المراس يا حبّ

414
00:39:11,243 --> 00:39:15,440
إنّك حيّة حتى الآن لكونك مفيدة لي
... وفائدتك الأفضل الآن هي بشرح

415
00:39:15,441 --> 00:39:20,278
سبب عودة ساحر قتلته
منذ 100 عامًا للانتقام

416
00:39:20,279 --> 00:39:24,191
بالله عليك، إحياء ساحرات بقوّة مهولة؟

417
00:39:25,508 --> 00:39:30,384
إنّه الحصاد، إذ تعيّن أن
تموت 4 فتيات وتعود للحياة

418
00:39:30,419 --> 00:39:33,303
لا أعلم كيف، لكن ثمّة
... أحد سرق تلك القوّة

419
00:39:33,425 --> 00:39:39,078
واستخدمها لإعادة 4 ساحرات
لكن ليس الصحيحات

420
00:39:39,113 --> 00:39:41,397
إذًا ما تزال هناك فرصة

421
00:39:41,398 --> 00:39:44,135
إن أمكننا استعادة تلك القوّة
(فسيمكننا إنقاذ (دافينا

422
00:39:44,136 --> 00:39:49,529
لنركّز على المشكلة الراهنة، اتّفقنا؟
الكاهن (توندي) ينشد الانتقام

423
00:39:49,530 --> 00:39:53,544
سيتابع هجومه علينا مستمدًّا القوّة من
مصّاصي الدماء الذين يضحّي بهم

424
00:39:53,545 --> 00:39:59,374
كلّما قتل زاد خطره
إذًا كيف أقضي عليه؟

425
00:39:59,375 --> 00:40:02,293
يحتاج للتضحية لكيّ يكسب القوّة

426
00:40:04,154 --> 00:40:07,890
امنعه من قتل مزيد من
سائري الليل كبداية

427
00:40:07,925 --> 00:40:16,002
ما لم يجد مكانًا يعجّ بمصّاصي الدماء
المستعدّون للتضحية

428
00:40:44,732 --> 00:40:46,252
هل انتهيت؟

429
00:40:50,367 --> 00:40:54,885
هذا النصل يكنف الآن كلّ القوّة
التي حصدتها من مصّاصي الدماء

430
00:40:55,173 --> 00:40:59,245
سيفعل أشياء أسوأ من الموت
حتّى بالنسبة لمصّاص دماء أصليّ

431
00:41:03,146 --> 00:41:05,949
وهل أنت مستعدّ للقربان الأخير؟

432
00:41:05,950 --> 00:41:11,349
باسم ساحرات الحيّ الفرنسيّ
هذا يشرّفني

433
00:41:25,044 --> 00:41:28,037
(شكرًا لك أيّها الكاهن (توندي

