1
00:00:01,781 --> 00:00:03,348
<i>{\1c&HC0C0C0&\4c&H0000FF&}" ... (سابقًا في (الأصليّون"</i>

2
00:00:03,383 --> 00:00:06,496
هذه المدينة كانت
وطني ذات يوم، أريد استعادتها

3
00:00:06,497 --> 00:00:09,556
مجتمعنا يتعرّض لهجوم

4
00:00:09,591 --> 00:00:12,733
ساحرات عائدات للحياة بقوّة مهولة؟
إنّه الحصاد

5
00:00:12,768 --> 00:00:16,199
تعيّن أن تموت أربع فتيات
ثم تعدن للحياة

6
00:00:16,234 --> 00:00:17,859
ثمّة أحد سرق تلك القوّة

7
00:00:17,860 --> 00:00:22,602
أظنّك لمّا تحبّين أحدًا ويبادلك الحبّ
فتصيرين ضعيفة على نحوٍ استثنائيّ

8
00:00:22,603 --> 00:00:24,609
سيلست) ماتت بسببي)

9
00:00:24,644 --> 00:00:27,162
... أفضّل أن تنادوني باسمي الحقيقيّ

10
00:00:27,300 --> 00:00:28,403
(سيلست)

11
00:00:28,404 --> 00:00:29,256
ماذا عن (هيلي)؟

12
00:00:29,291 --> 00:00:32,765
خيانتي لن تؤذي هذه العائلة
بقدر مشاعرك تجاهها

13
00:00:32,800 --> 00:00:36,276
هذا المصل يكنف كلّ القوّة
التي حصدتها من مصّاصي الدماء

14
00:00:36,277 --> 00:00:39,558
سيفعل أشياء أشدّ سوءًا من الموت -
أأنت مستعدّ للتضحية الأخيرة؟ -

15
00:01:18,286 --> 00:01:19,519
لينجدني أحد

16
00:01:21,913 --> 00:01:25,968
شكرًا لكم جميعًا على حضوركم، فهو
أقيم مما تقدر كلماتي على وصفه لكم

17
00:01:25,993 --> 00:01:31,448
اجتمعنا اليوم لنشهد انطلاقة الخدمة
العامّة لكنيستنا المُعاد افتتاحها حديثًا

18
00:01:31,483 --> 00:01:35,976
(أخيرًا كنيسة القدّيس (آنّ
... ستصير قلب مجتمعنا ثانيةً

19
00:01:36,011 --> 00:01:39,056
حيث يمكننا أن نجتمع كأسرة واحدة

20
00:01:39,091 --> 00:01:44,920
هنا وفي هذه الساعة اجتمعنا سويًّا
لكيّ نصلّي للرب ونحمده

21
00:01:47,014 --> 00:01:51,117
الأحداث التي وقعت
في كنيستنا كانت فاجعة

22
00:01:51,649 --> 00:01:54,370
هل من مشكلة؟ -
لا -

23
00:01:54,405 --> 00:01:58,113
إذن انتبه، إذ يتعيّن
أن نبدو كإبراشيّين مخلصين

24
00:01:58,148 --> 00:02:00,343
" ... بالأمل الساكن في قلوبنا"

25
00:02:00,378 --> 00:02:05,919
وبمساعدة العديد من المحسنين
تسنّى لنا أن نجمتع هنا اليوم

26
00:02:06,359 --> 00:02:14,215
لذا نجتمع بروح مُجددة تجعلنا أقوى
للامتثال بمثل السلام والحبّ

27
00:02:14,250 --> 00:02:16,687
آمين -
آمين -

28
00:02:18,213 --> 00:02:20,379
كلّ مقبرة تحظى برعاية وافية

29
00:02:20,380 --> 00:02:24,351
العائلات تبدي لموتاهم
... المحبّة والاحترام

30
00:02:24,352 --> 00:02:26,185
هل من أحد هناك؟

31
00:02:26,186 --> 00:02:28,188
(هذه المقبرة تخصّ عائلة (ديفرو

32
00:02:28,189 --> 00:02:31,158
وهي عائلة معروفة
في الحيّ بصِلتها القويّة بالسحر

33
00:02:31,159 --> 00:02:33,026
!أرجوكم ساعدوني

34
00:02:33,990 --> 00:02:36,798
وإن دققتم النظر، فستجدون أنّ هذا
... الطوب حديث البناء ينبّئنا

35
00:02:36,799 --> 00:02:39,141
بأنّ أحدًا من هذه العائلة مات مؤخّرًا

36
00:02:42,736 --> 00:02:44,671
!أخرجوني

37
00:03:00,553 --> 00:03:02,476
(مرحبًا (مونيك

38
00:03:04,691 --> 00:03:07,357
مرحبًا بعودتك لأرض الأحياء

39
00:03:10,496 --> 00:03:14,933
<b>{\fad(300,1500)\1c&HC0C0C0&\4c&H0000FF&}‘‘الأصــلــيـّـون’’
الــمــوســم الأول: الــحــلــقــة الـ 13
‘‘مــديــنــة الــهــلال’’</b>

40
00:03:20,845 --> 00:03:22,697
(ستيفاني لافيو)"
"(فريدريك ديفرو)

41
00:03:28,281 --> 00:03:30,025
ما الأمر؟ ماذا يجري؟

42
00:03:33,119 --> 00:03:34,947
إنّها معجزة

43
00:03:40,315 --> 00:03:41,704
مونيك)؟)

44
00:03:46,666 --> 00:03:48,252
!أنت حيّة

45
00:03:56,402 --> 00:03:59,512
خطبة بديعة لهذا الصباح
يا أبتاه، إنّها ملهمة جدًّا

46
00:03:59,547 --> 00:04:01,160
لم أتوقّع أن تنضمّا إلينا

47
00:04:01,195 --> 00:04:05,376
وددنا معلومة من مصادرك البشريّة
عن الغزوّ الهاييتيّ الذي تمّ مؤخًّرًا

48
00:04:05,411 --> 00:04:07,637
رجالي يدققون في مجريات الأمور

49
00:04:07,672 --> 00:04:11,137
ولم يرَ أحد أو يسمع شيئًا
عن ذاك الذي أيًّا يكُن اسمه

50
00:04:11,290 --> 00:04:13,145
(اسمه الكاهن (توندي

51
00:04:13,180 --> 00:04:17,021
إنّه الآن يجوب الحيّ بقوّة امتصّها
من كلّ نفسٍ دفنتها في الحديقة

52
00:04:17,056 --> 00:04:19,652
لذا ربّما يتعيّن أن تجعل رجالك
يدققون في مجريات الأمور أكثر

53
00:04:19,687 --> 00:04:25,917
أو لعلّي أبتعد عن الحرب
... الدائرة بين عرقكما وعرقه

54
00:04:25,952 --> 00:04:27,723
... قبل أن أجد نفسي في

55
00:04:27,758 --> 00:04:30,185
أودّ تهنئتك على إعادة
تشغيل الكنيسة مجددًا

56
00:04:30,186 --> 00:04:33,213
أرى أنّ الوقت غير مناسب
(سررت بلقائك يا (مارسِل

57
00:04:34,880 --> 00:04:36,341
(كامي)

58
00:04:38,515 --> 00:04:41,612
حسنٌ، لا تنظر إليّ
حاولت إبعادها

59
00:04:44,608 --> 00:04:46,552
نعم يا (دييجو)، بأيّ نبأ تبلّغني؟

60
00:04:47,843 --> 00:04:51,421
وصلتنا توصيلة خاصّة -
هلّا فسّرت؟ -

61
00:04:53,928 --> 00:04:57,488
إمّا أنّ مشكلاتنا مع الساحرات
انتهت، أو أنّهم في بدايتهم وحسب

62
00:04:59,784 --> 00:05:00,682
(مارسِل)

63
00:05:01,541 --> 00:05:02,743
أبتاه

64
00:05:05,511 --> 00:05:06,911
في رعاية الله

65
00:05:08,547 --> 00:05:10,648
شكرًا لك
في رعاية الله

66
00:05:11,850 --> 00:05:13,226
شكرًا لك
في رعاية الله

67
00:05:13,261 --> 00:05:16,340
أشك في ذلك
لكنّي أستطيب الفكرة

68
00:05:16,375 --> 00:05:20,235
(باستيانا)

69
00:05:21,226 --> 00:05:25,899
(بلّغ ابن أخيك (شون
بتحيّاتي حين تلاقيه في جهنّمٍ

70
00:05:35,579 --> 00:05:39,531
أأحضر لك أيّ شيء يا أخي؟
عدسة مكبّرة، أو ربّما غليون؟

71
00:05:39,545 --> 00:05:42,139
ألديك نظريّة تودّ
مشاركتنا إيّاها يا (نيكلاوس)؟

72
00:05:42,140 --> 00:05:44,007
فيما خلا لمّا كانت الساحرات
... تودّ إرسال تهديد

73
00:05:44,008 --> 00:05:46,384
فكُنَّ يقتلن دجاجة
ويتركنّها على عتبة بابك

74
00:05:46,396 --> 00:05:49,624
إذًا هذا بالأحرى تهديد مشؤوم
شديد اللّهجة، ألا توافقني؟

75
00:05:50,477 --> 00:05:54,254
(الكاهن (توندي) هزم (ريبيكا
بسهولة وكاد يقهر كلينا أيضًا

76
00:05:54,289 --> 00:05:59,263
طالما هو مقاتلهن الأبرز
فلمَ يتركنّه ميّتًا أمام الساحة؟

77
00:05:59,298 --> 00:06:02,847
حسنٌ، لا تبتهجوا
... أنصتوا إلى هذا

78
00:06:02,882 --> 00:06:05,355
ثمّة قتاة نسفت طريقها
... خروجًا من القبر اليوم

79
00:06:05,356 --> 00:06:07,571
(بينما كانت (سابين
تقود جولتها في مدينة الموت

80
00:06:08,307 --> 00:06:10,816
(إنّها (مونيك ديفرو -
ماذا؟ -

81
00:06:10,817 --> 00:06:12,219
ظنّ السائحون
أنّ ذلك جزء من العرض

82
00:06:12,220 --> 00:06:15,097
لكنّ الساحرات تحتفلن
وكأنّها معجزة دمائيّة من نوعٍ ما

83
00:06:15,226 --> 00:06:19,640
لعلّها كذلك، فقد حسبن أنّ أملهن ضاع
لكن فجأة عادت أحد فتيات الحصاد

84
00:06:20,286 --> 00:06:24,041
(إذًا هكذا سنستعيد (دافينا
سنقتل الساحرة التي حلّت محلّها

85
00:06:24,289 --> 00:06:26,924
لديّ نظريّة عن شخصيّة تلك الساحرة

86
00:06:28,426 --> 00:06:32,530
سيلست)، حتمًا هي)
و(دافينا) كانت تحاول إخبارنا

87
00:06:32,531 --> 00:06:37,588
(كانت ترسم صور (سيلست
وكانت تحذّرنا من شرّ عظيم مقبل

88
00:06:39,437 --> 00:06:44,283
أوّلًا عاد الكاهن (توندي) لينتقم
والآن حبيبتك القتيلة عادت

89
00:06:44,284 --> 00:06:47,945
هذا ليس بساحرات
تهاجمن مصّاصي دماء

90
00:06:48,968 --> 00:06:51,457
إنّهنّ يعلننّ الحرب علينا

91
00:06:56,446 --> 00:06:58,255
الوقت ليس باكرًا على
احتساء الخمر، أليس كذلك؟

92
00:06:58,256 --> 00:07:02,376
في ظلّ إشكالات
الساحرات والمكائد الجارية

93
00:07:02,761 --> 00:07:06,175
الوقت باكر تمامًا
إن نويت قيادة سيّارة، أجل

94
00:07:06,210 --> 00:07:10,966
طريف، لا أخطط للذهاب لأيّ مكان -
إنّها ليست آمنة هنا -

95
00:07:13,104 --> 00:07:16,412
(يتحتّم أن تصحبي (هيلي
لبيت المزرعة ريثما ينتهي هذا

96
00:07:16,507 --> 00:07:19,918
(أأنت قلق بشأن (هيلي
بغض النظر عن إمكانية وثوقك فيّ؟

97
00:07:20,688 --> 00:07:24,487
تحديدًا لأنّي أثق فيك
أطلب منك فعل هذا

98
00:07:24,522 --> 00:07:28,031
إليك فكرة جديدة
لمَ لا تترك (هيلي) تقرر بنفسها؟

99
00:07:28,648 --> 00:07:32,273
لمَ تُملي عليها مصيرها؟ -
تعلمين السبب -

100
00:07:32,732 --> 00:07:34,690
إذًا ربّما يجب أن تأخذها بنفسك

101
00:07:34,725 --> 00:07:38,146
إن فعلت
فسأكون مرائيًّا جدًّا كما اتهمتني

102
00:07:38,698 --> 00:07:41,938
ريبيكا) لا يمكنني)
أن أسنّ قواعد لمشاعري

103
00:07:42,215 --> 00:07:44,400
... أفعالي رغم ذلك

104
00:07:45,636 --> 00:07:49,862
لذا هل تقبلين بودّ
فعل ذلك من أجلي؟

105
00:07:51,912 --> 00:07:55,476
أتعلم، الأم الذئبة تحب
أن تُملى عليها الأوامر

106
00:07:56,341 --> 00:08:00,884
لن يروقها ذلك
لكنّي سأفعله من أجلك

107
00:08:02,219 --> 00:08:05,996
سأفعله فقط لأنهي هذا
الشجار السخيف بين كلينا

108
00:08:15,053 --> 00:08:16,509
ماذا تحسب نفسك فاعلًا؟

109
00:08:16,544 --> 00:08:19,734
أنصتي، خرج الجميع بحثًا
عن ساحرات عائدات للحياة

110
00:08:19,769 --> 00:08:23,965
أما الآن، فأظنني رأيت
جينفيف) في الكنيسة)

111
00:08:24,000 --> 00:08:25,982
ماذا؟ -
لستُ متأكّدًا -

112
00:08:25,983 --> 00:08:29,272
رأيتها بجانب عيني فحسب
(حين كنت برفقة (كلاوس

113
00:08:29,307 --> 00:08:31,521
لكنّها بدت هي

114
00:08:31,556 --> 00:08:35,061
أنا وإيّاك نعلم أنّها
تحمل سببًا يحضّها للعودة

115
00:08:35,218 --> 00:08:40,596
كثير من الأعمال العالقة وكثير من
الأسرار التي لستُ وإيّاك نريد كشفها

116
00:08:42,859 --> 00:08:47,930
يتحتّم أن آخذ (هيلي) للمزرعة
وأنت اعثر على (جينفيف) وأنهِ هذا

117
00:08:49,044 --> 00:08:51,411
أنهِه كما أنهيناه آخر مرّة

118
00:08:56,740 --> 00:08:58,539
شاي من فضلك

119
00:09:11,020 --> 00:09:13,690
إنّي مشغولة -
كامي)، اسمعيني فحسب) -

120
00:09:13,691 --> 00:09:16,773
حضرت افتتاحك لأنّي أردت
محاولة تقديم بعض الترضيات

121
00:09:16,808 --> 00:09:22,101
ثم رأيتك مع (كلاوس) بالخارج
وكأنّه العمل كالمعتاد في الحيّ

122
00:09:22,102 --> 00:09:24,341
إنّه العمل كالمعتاد

123
00:09:24,376 --> 00:09:27,598
(منذ 3 قرون وعائلة (أوكانيل
دومًا ما تحاول حفظ السلام

124
00:09:27,633 --> 00:09:31,092
وفّر عليّ تاريخ الأسرة
كلّه أكاذيب فوق أكاذيب

125
00:09:31,127 --> 00:09:36,429
كامي)، اسكبي لي شرابًا)
يجب أن أخبرك بأمر

126
00:09:49,987 --> 00:09:54,141
عمّي (كيرين)، ما الأمر؟ -
إنّي في مشكلة -

127
00:09:55,698 --> 00:10:00,177
(ما حدث لأخيك (شون
على وشك الحدوث لي

128
00:10:01,122 --> 00:10:02,369
ماذا؟

129
00:10:04,273 --> 00:10:06,004
... تمّت

130
00:10:09,826 --> 00:10:11,851
تمّت شعوذتي

131
00:10:13,419 --> 00:10:17,819
ولا أعلم كم بقي أمامي -
انتظر، أعرف بعض الناس -

132
00:10:17,854 --> 00:10:21,427
حتمًا ثمّة حلّ ما
... لا أعلم، مضادّ للسم أو

133
00:10:21,462 --> 00:10:30,666
كامي)، اوعديني إذا سائت)
الأمور بأن تبتعدي قدر استطاعتك

134
00:10:30,701 --> 00:10:34,066
لا، لا، حتمًا هناك حلّ ما

135
00:10:34,404 --> 00:10:36,171
طبعًا هناك حلّ

136
00:10:36,172 --> 00:10:41,641
إن أردت إنقاذ حياة عمّك
... فما عليك إلّا أن تأخذي هذا

137
00:10:44,023 --> 00:10:47,404
واحرصي أن ينتهي طاعنًا
(في فؤاد (كلاوس مايكلسون

138
00:10:58,207 --> 00:11:01,727
ظننتني سأضطرّ لجرّك إلى المزرعة
على حين تقاومين بالركل والصراخ

139
00:11:01,762 --> 00:11:04,248
أجل، جميعنا نريد حمايتي
وحماية الطفلة، صحيح؟

140
00:11:04,283 --> 00:11:07,391
انظري، أنا في صفّك، أتذكرين؟
ما الأمر؟

141
00:11:09,204 --> 00:11:13,743
(القمر سيكتمل الليلة يا (ريبيكا -
وليكُن؟ أنت حبلى، لن تتحوّلي -

142
00:11:13,778 --> 00:11:18,746
أجل، لكنّي وددت أن أدعو بضع أناس -
طبعًا -

143
00:11:18,747 --> 00:11:24,585
كلّ مذؤوب أمريكيّ سينقلب ذئبًا الليلة
... بينما عشيرة الهلال الملعونة خاصّتك

144
00:11:24,586 --> 00:11:29,181
سينقلبون بشرًا لبضع ساعات ولن
يتكرر ذلك حتّى اكتمال القمر التالي

145
00:11:29,216 --> 00:11:34,227
لذا طلبت من (جوش) أن يوصّل
رسالة لـ (إيف) في الجدول

146
00:11:34,262 --> 00:11:36,797
جوش) لم يمُت بعد؟)
حسنٌ، هنيئًا له

147
00:11:36,798 --> 00:11:39,466
أحبّ قصص النجاة الشيّقة

148
00:11:40,085 --> 00:11:44,721
من هذا بحقّ السّماء؟ -
البراميل للخارج، صحيح؟ -

149
00:11:44,722 --> 00:11:45,677
أجل

150
00:11:46,674 --> 00:11:48,176
حسنٌ

151
00:11:48,177 --> 00:11:51,268
يبدو أنّك لم تنوي انتظار
إذني للتخلّص من برميل

152
00:11:51,380 --> 00:11:54,233
أنصتي، جميعكم
تريدونني آمنة، لا بأس

153
00:11:54,268 --> 00:11:57,965
سأنفّذ يا يُملى عليّ
"وسأرتاد دور "عذراء في برج البلّور

154
00:11:58,353 --> 00:12:01,657
لكن في هذه الليلة فقط من الشهر
يمكنني أن أقابل عائلتي

155
00:12:01,692 --> 00:12:04,472
الآن إمّا أن تشي بي وترسلينني
... إلى غرفتي

156
00:12:04,473 --> 00:12:09,472
أو تساعدينني لإقامة حفلة لا مثيل لها

157
00:12:17,505 --> 00:12:21,820
إيلايجا)، لأيّ شيء أدين بهذه السعادة؟)

158
00:12:22,323 --> 00:12:26,604
أسرتي تحتاج حليفة من الساحرات
وأنت ساعدتِنا في الماضي

159
00:12:27,115 --> 00:12:29,891
ربّما نتمكّن معًا
من تجنّب صراع غير ضروريّ

160
00:12:29,892 --> 00:12:35,444
ربّما يردن عقد اتّفاق
(إن تمّ مع النبيل (إيلايجا

161
00:12:36,372 --> 00:12:38,925
لكن لن يحلّ أيّ سلام طالما
أخوك (كلاوس) ضالع في الأمر

162
00:12:38,926 --> 00:12:41,684
أهكذا الأمر؟
تريدين طرد أخي من المدينة؟

163
00:12:41,696 --> 00:12:43,564
أخبرك بإحساسهن فحسب

164
00:12:43,565 --> 00:12:47,178
قومي خائفون ويائسون
لكنّهم ليسوا أغبياء

165
00:12:48,375 --> 00:12:50,513
لديك ابنة اخ تنتظر ميلادها

166
00:12:51,072 --> 00:12:54,586
هذا سبب يستحقّ أن تناقش
لأجله كيفيّة إخراجه من المدينة

167
00:12:55,943 --> 00:12:57,710
دعينا نسير سويًّا

168
00:12:59,313 --> 00:13:02,348
يمكنك أن تصحبيني
في أحد جولاتك الشهيرة

169
00:13:06,020 --> 00:13:09,226
يجب أن تأكلي بعد كلّ ما مررتِ بهِ

170
00:13:10,913 --> 00:13:13,059
كنتُ ميّتة

171
00:13:14,395 --> 00:13:20,834
لكنّك هنا الآن -
خالتي (صوفي)، ماذا حدث لأمي؟ -

172
00:13:25,539 --> 00:13:29,618
أمك أحبتك حبًّا جمًّا

173
00:13:29,653 --> 00:13:36,066
آمنت أنّ بإمكانها استخدام
السّحر لإكمال الحصاد واستعادتك

174
00:13:37,186 --> 00:13:38,597
... وفي النهاية

175
00:13:38,632 --> 00:13:45,505
ضحّت بنفسها في سبيل القضيّة
من أجل الساحرات ولأجلك

176
00:13:47,361 --> 00:13:49,679
وهل تتحلّين بإيمانها؟

177
00:13:50,998 --> 00:13:52,932
فقدت إيماني

178
00:13:55,202 --> 00:14:01,609
ثم أدركت أنّي إذا لم أؤمن
فسوف أخذلك

179
00:14:03,989 --> 00:14:07,773
حاولت استعادته، حاولت

180
00:14:10,667 --> 00:14:15,838
(مونيك ديفرو)
كلّ امرئ في الحيّ يتحدّث عنك

181
00:14:16,716 --> 00:14:20,807
بديع، قتلت أمها وجئت الآن لتهددها؟

182
00:14:20,828 --> 00:14:23,162
لستُ هنا لأهدد أيّ أحد

183
00:14:24,564 --> 00:14:27,067
ماذا تريد يا (مارسِل)؟

184
00:14:27,068 --> 00:14:29,948
ثمّة ثلاث فتيات أُخريات
تمّت التضحية بهنّ في الحصاد

185
00:14:29,983 --> 00:14:33,235
أريد استعادتهن -
مَن تحامِق؟ -

186
00:14:33,270 --> 00:14:35,074
إنّك لا تحفل بأولك الفتيات

187
00:14:35,075 --> 00:14:37,810
إنّما تريد استعادة
دافينا) لكيّ تعاود استخدام قوّتها)

188
00:14:37,811 --> 00:14:41,500
إنّما أريدها حيّة فحسب -
إنّه يقول الصدق -

189
00:14:43,249 --> 00:14:46,325
وما أدراكِ؟ -
بوسعي الشعور بذلك -

190
00:14:47,765 --> 00:14:51,468
إنّه وفيّ لها، ويحاول المساعدة

191
00:15:02,909 --> 00:15:05,213
وصلتني رسالتك
أين (كيرين) الآن؟

192
00:15:05,248 --> 00:15:08,440
في العليّة يرتاح ويصلّي

193
00:15:10,109 --> 00:15:15,061
سيُجنّ ويموت، أليس كذلك؟
(مثل (شون

194
00:15:15,715 --> 00:15:21,228
وسأظلّ وإيّاه على شجار غبيّ لأنّه
... كذب عليّ فيما يخصّ الساحرات

195
00:15:21,263 --> 00:15:25,406
ومصّاصي الدماء، وفيما يخصّك

196
00:15:27,727 --> 00:15:29,127
... (كاميل)

197
00:15:33,747 --> 00:15:39,901
أفهم لِما تكرهينني، وإحقاقًا للحقّ
فإنّي قد ارتكبت أمورًا شنيعة

198
00:15:41,174 --> 00:15:45,044
لكنّ كذبات عمّك
كانت بغرض حمايتك

199
00:15:45,045 --> 00:15:50,541
إنّه رجل صالح وفيّ القلب

200
00:15:51,383 --> 00:15:54,103
وإنّه عائلتك

201
00:15:55,888 --> 00:16:01,555
(مهاجمة أولئك الساحرات لـ (كيرين
برهان كافٍ على أنّهنّ العدوّ

202
00:16:02,721 --> 00:16:06,335
وعلى مواجهتهنّ نحن متّحدون

203
00:16:11,351 --> 00:16:12,743
(كلاوس)

204
00:16:24,811 --> 00:16:29,740
(هذا نصل الكاهن (توندي -
أعطتني إيّاه ساحرة -

205
00:16:29,775 --> 00:16:34,233
قالت أنّه سيُنزل ألمًا لا يوصف وعذابًا
حتّى بالنسبة لمصّاص دماء أصليّ

206
00:16:35,160 --> 00:16:38,848
قالت أنّي إذا طعنتك به
(في قلبك، فستعالج (كيرين

207
00:16:38,975 --> 00:16:46,624
لكنّك آثرتِ رفض عرضها -
لربّما قبلته لو كنت مثلك -

208
00:16:46,659 --> 00:16:49,519
... فإنّي لست -
وحش -

209
00:16:50,008 --> 00:16:51,810
لستُ بغبيّة

210
00:16:52,719 --> 00:16:56,055
طالما تجري حرب
فأودّ أن أكون مع الجانب الفائز

211
00:17:01,153 --> 00:17:04,790
لنرَ ما بوسعنا
فعله لإنقاذ عمّك، اتّفقنا؟

212
00:17:34,695 --> 00:17:35,824
مرحبًا من جديد

213
00:17:41,784 --> 00:17:44,440
أتطلّع للقائك قريبًا

214
00:18:01,881 --> 00:18:03,890
حتمًا تمازحني

215
00:18:04,253 --> 00:18:07,982
مصّاص دماء يحاول إبطال
شعوذة ساحرة ألمّت بك

216
00:18:08,657 --> 00:18:12,001
وإذا بك ترتأي الكأس مُدنِّسًا

217
00:18:23,444 --> 00:18:26,357
أموقن أن هذا سينجح؟ -
كلّا -

218
00:18:26,814 --> 00:18:29,655
لكن لا يمكنني استخدام
... (إذهاني ضدّ لعنة (سباستيانا

219
00:18:29,656 --> 00:18:32,130
"طالما "الفيرفين
في نظام الأب الصالح

220
00:18:32,165 --> 00:18:35,447
وعليه فنحن نخلّصه منه بالنزيف

221
00:18:36,123 --> 00:18:40,095
لم أقل أن الأمر سيكون ممتعًا -
افعل ما يتحتّم عليك فحسب -

222
00:19:00,213 --> 00:19:04,214
قسمًا يا (مارسِل) لو لم تعاود الاتّصال
بي ومعك خبر، فسأقتلك بنفسي

223
00:19:14,644 --> 00:19:16,118
أستميحك عذرًا

224
00:19:19,132 --> 00:19:22,959
كنت أتوقّع أحدًا ذا فراء

225
00:19:23,702 --> 00:19:27,006
أنت أحدهم صحيح؟
مصّاصة دماء أصليّة

226
00:19:27,107 --> 00:19:30,976
أجل، أنصحك أن تقولها باحترام أكثر

227
00:19:33,213 --> 00:19:37,303
(أفترض أنّك تريد (هيلي -
أو ربّما أتيت لأتحدث معك -

228
00:19:39,419 --> 00:19:43,208
(أنا (أوليفر
لم أعرف اسمك

229
00:19:45,308 --> 00:19:47,127
(أنا (ريبيكا

230
00:19:48,428 --> 00:19:50,696
!هيلي)، المُحتفلون حضروا)

231
00:19:56,416 --> 00:19:58,470
هل تبقّت لديك طاقة كافية
لإيجاد أولئك الساحرات؟

232
00:19:58,471 --> 00:20:02,174
أعلم أن الحصاد فشل على نحوٍ ذريع
لكن ما يزال بوسعي إجراء تعويذة اقتفاء

233
00:20:02,727 --> 00:20:06,033
قبلما أفعل ذلك
يجب أن نبرم اتّفاقًا

234
00:20:06,068 --> 00:20:06,805
أيّ اتّفاق؟

235
00:20:06,840 --> 00:20:09,820
إن خنت أولئك الساحرات
فسيبحثن عنّي

236
00:20:09,855 --> 00:20:13,547
وإن أمسكن بي، فإنّي هالكة -
قلت أنّي سأحميك -

237
00:20:13,582 --> 00:20:16,155
لو كان بوسعك حمايتي
لَمَا احتجت مساعدتي أصلًا

238
00:20:16,156 --> 00:20:17,390
الحيّ ليس آمنًا

239
00:20:17,391 --> 00:20:20,493
مصّاصو الدماء على جانب
والساحرات على الجانب الآخر

240
00:20:21,274 --> 00:20:24,810
(محال أن أدع (مونيك
تتورّط في هذه الخضام

241
00:20:25,256 --> 00:20:28,194
لكيّ أخرجها، فسأحتاج للمال

242
00:20:28,402 --> 00:20:30,436
هل اتّفقنا؟

243
00:20:32,106 --> 00:20:36,242
اعثري على الساحرات
وسأعطيك أيّ شيء تحتاجينه

244
00:20:56,929 --> 00:20:58,963
!بالله عليك
يمكنك الرقص أفضل من هذا

245
00:20:59,670 --> 00:21:01,901
آسفة، فعقلي مهموم الليلة

246
00:21:02,354 --> 00:21:07,114
لا، لا، لا، الليلة ليست للهموم
بل إنّها للاحتفال

247
00:21:08,706 --> 00:21:11,354
للاستمتاع بالحياة في الساعات
القليلة التي يتسنّي لنا عيشها

248
00:21:11,545 --> 00:21:17,401
لمعانقة أصدقاءنا
وعائلاتنا وللتمرّح بالرقص

249
00:21:42,574 --> 00:21:45,530
إنّي حقًّا أشك أنّك دعوتنا
إلى هنا لكيّ تخدّمي علينا

250
00:21:50,237 --> 00:21:54,117
(أنت (هيلي)، وأنا (جاكسون

251
00:21:55,387 --> 00:22:00,350
تسرّني رؤيتك مجددًا -
أنت الذئب الذي يحرسني -

252
00:22:01,327 --> 00:22:06,053
... يتعيّن أن أحرسك
الحمولة النفيسة وما إلى ذلك

253
00:22:06,773 --> 00:22:09,201
صحيح، يجب أن تتم
حماية الطفلة المعجزة

254
00:22:09,573 --> 00:22:12,583
كلّا، لم أقصد هذا
لستُ أحفل بالطفلة

255
00:22:14,735 --> 00:22:17,791
آسف، أخطأت التعبير
أقصد أنّي أحفل بها طبعًا

256
00:22:18,244 --> 00:22:21,589
أنت من عائلة (لابينر) الملكيّة
وطفلتك هامّة جدًّا

257
00:22:22,514 --> 00:22:29,118
لكنّ اهتمامي الشخصيّ بك أنت -
إنّك حتّى لا تعرفني -

258
00:22:30,283 --> 00:22:32,421
والدانا كانا على معرفة

259
00:22:32,422 --> 00:22:35,841
كانا من نفس العشيرة
لكن لم يكونا من ذات النسل

260
00:22:35,876 --> 00:22:37,904
تعلمين بتدرّج السلطة
في القطيع، صحيح؟

261
00:22:37,939 --> 00:22:42,553
لكلّ شخص دور يلعبه
نحن أيضًا كان لنا دورنا

262
00:22:43,873 --> 00:22:50,561
أيّ دور كان؟ -
تعيّن أن تكوني زوجتي -

263
00:22:57,889 --> 00:23:00,004
الجزء المقبل من المدينة
... أحد المناطق القليلة

264
00:23:00,005 --> 00:23:03,300
التي تكنف أيّ من الآثار
المعماريّة الفرنسيّة الأصليّة

265
00:23:03,715 --> 00:23:07,579
أغلب الأبنية دُمّرت في القرن الـ17
حين احترقت المدينة للمرّة الأولى

266
00:23:11,393 --> 00:23:13,230
هل أثير نُعاسك؟

267
00:23:13,231 --> 00:23:17,987
ربّما يدهشك هذا، لكن ليس كلّ يوم
يطلب منّي أحد أن أخون أخي

268
00:23:19,138 --> 00:23:20,877
(يا (سيلست

269
00:23:23,608 --> 00:23:26,109
كيف علمت؟

270
00:23:26,703 --> 00:23:29,636
بينما كانت (دافينا) ترسم
... صورًا تشبهك

271
00:23:30,291 --> 00:23:33,586
تجرأت على التصوّر
بأنّ حضورك قريب

272
00:23:33,621 --> 00:23:36,617
حين اكتشفت (صوفي) أنّ عظامك
... تخلو من السحر

273
00:23:37,088 --> 00:23:38,856
... تسائلت

274
00:23:39,612 --> 00:23:45,269
هل خدعتِ الموت باستخدام قوّتك
وأدخلتِ روحك في جسد آخر؟

275
00:23:45,304 --> 00:23:49,179
وإن فعلتِ
فمَن التي تتلبّسينها؟

276
00:23:49,734 --> 00:23:54,271
(عندئذٍ تذكّرت اللّطيفة (سابين

277
00:23:54,272 --> 00:23:58,109
هل ستتابع ملاحقتي يا (إيلايجا)؟
أم تريد التحدُّث؟

278
00:23:58,142 --> 00:23:59,726
تعرفينني

279
00:23:59,727 --> 00:24:02,229
مصّاص الدماء الأصليّ
الذي يرتدي حِلّة دائمًا؟

280
00:24:02,448 --> 00:24:07,629
رؤاك عن ابنة أخي تُنزل
الموت بآخر حكيمات معشركن

281
00:24:07,819 --> 00:24:09,353
أخبريني بما رأيت

282
00:24:14,892 --> 00:24:20,363
حرصتِ ألّا تكتمل شعائر الحصاد
إلّا إذا كنتِ المتحكّمة فيه

283
00:24:22,866 --> 00:24:25,468
لعبتِ لعبة طويلة جدًّا

284
00:24:30,594 --> 00:24:31,781
فما الغاية؟

285
00:24:46,390 --> 00:24:52,690
... إيلايجا)، يا حبّي المفقود)

286
00:24:55,198 --> 00:25:01,649
بعد كلّ ذلك الوقت ... ألا تفهم؟

287
00:25:03,740 --> 00:25:06,674
(مُتّ بسبب (كلاوس

288
00:25:06,709 --> 00:25:10,562
وحتّى بعد كلّ الكذبات الكيديّة عن
... الساحرات، والتي أدت لموتي

289
00:25:10,597 --> 00:25:14,650
إلّا أنّك وقفت بجواره
"بسبب قسمك: "دائمًا وأبدًا

290
00:25:14,651 --> 00:25:18,095
ماذا فعلتِ لي؟ -
إنّها تعويذة بسيطة -

291
00:25:18,130 --> 00:25:22,550
لا داعي للقلق
(لستُ هنا لقتلك يا (إيلايجا

292
00:25:22,551 --> 00:25:24,327
إنّما أنا هنا لأبيّن لك أخطاء أساليبك

293
00:25:24,328 --> 00:25:27,693
قسم دائمًا وأبدًا
كان أعظم خطأ في حياتك

294
00:25:37,477 --> 00:25:41,344
اشرب، فإنّها ستعالج جرحك

295
00:25:48,654 --> 00:25:51,599
أظنّك عانيت كفاية

296
00:25:56,605 --> 00:26:03,244
ستتجاوز ما فعلته الساحرات بك
وستقاوم الملحّات المظلمة لشعوذتهن

297
00:26:10,776 --> 00:26:14,524
هل نجح الأمر؟ -
وما أدراني؟ -

298
00:26:14,648 --> 00:26:19,485
"لا أعلم إلّا أنّي خلوت من "الفيرفين
وأنّي تحت رحمة هذا اللقيط القاتل

299
00:26:19,486 --> 00:26:22,780
أراهن أنّك تجدين هذا ممتعًا جدًّا
... أليس كذلك يا (كامي) أيّتها الـ

300
00:26:24,173 --> 00:26:27,253
آسف، لستُ أدري لِما قلتُ ذلك

301
00:26:28,081 --> 00:26:29,747
حسنٌ، أظنّ هذه هي إجابتنا

302
00:26:29,782 --> 00:26:32,522
انتظر يا (كلاوس)، لأين تذهب؟
ماذا ستفعل؟

303
00:26:33,647 --> 00:26:37,496
سأجد الساحرة التي فعلت هذا
وسأفعل ما أنفرد بإجادته

304
00:26:44,710 --> 00:26:48,551
إنّي أضعف مما ظننت -
إن أردت الاتّفاق، فالتزمي بجانبك -

305
00:26:49,915 --> 00:26:51,456
الوقت يداهمني

306
00:26:54,835 --> 00:26:55,900
حسنٌ

307
00:26:56,855 --> 00:26:59,090
المحاولة تنجح

308
00:27:01,093 --> 00:27:05,283
هذه واحدة، أريد الثلاثة -
إنّي أخبرك بأيّما يمكنني الوصول إليه -

309
00:27:05,318 --> 00:27:07,859
واصلي المحاولة -
أو لا تفعلي -

310
00:27:09,290 --> 00:27:12,922
من يحتاج تعويذة اقتفاء
ونحن نملك موطن نفوذ هنا؟

311
00:27:13,907 --> 00:27:15,397
!(لا! (مونيك

312
00:27:18,243 --> 00:27:20,078
سممتني بقبلة

313
00:27:21,049 --> 00:27:23,667
أقلّها لم تفقدي حسّ السخرية خاصّتك

314
00:27:23,702 --> 00:27:26,418
ربّما يتسنّى لنا وقت للمزيد

315
00:27:26,419 --> 00:27:30,169
لكنّي أوّلًا سأعالجك من عيبك الأعظم

316
00:27:31,220 --> 00:27:34,100
هذا الولاء السخيف لأسرتك المجنونة

317
00:27:34,135 --> 00:27:38,551
سيلست)، غضبك عليّ أنا)
... وطالما جئتِ الآن ناشدة الثأر

318
00:27:38,586 --> 00:27:45,199
(سآخذ ثأري بدءًا بـ (كلاوس
سيعاني ألمًا وعذابًا لم يذقهما قبلًا

319
00:27:45,234 --> 00:27:47,719
ما لم تختر إنقاذه طبعًا

320
00:27:48,107 --> 00:27:51,910
لكنّ هذا سيعني التخلّي
عن (ريبيكا) أختك المأساويّة

321
00:27:51,978 --> 00:27:55,238
إنّها على وشك إيجاد
نفسها في مأزق عويص

322
00:27:56,246 --> 00:27:57,781
بوسعك إنقاذها

323
00:27:59,023 --> 00:28:02,988
لكنّ هذا سيترك (هيلي) للتهلكة -
لا، لا، لا -

324
00:28:02,989 --> 00:28:05,957
يا لها من فتاة مسكينة

325
00:28:06,710 --> 00:28:10,166
إنّها تجهل الخطر الرهيب
النابع من كونها محبوبتك

326
00:28:12,564 --> 00:28:14,399
ويلاه، حسنٌ

327
00:28:14,400 --> 00:28:18,063
في ظلّ إضعاف جسدك بتعويذتي
لن تقدر على إنقاذهم جميعًا

328
00:28:19,024 --> 00:28:23,039
ستتعافى خلال وقت
يكفي لإنقاذ أحدهم فقط

329
00:28:24,676 --> 00:28:26,176
من سيكون؟

330
00:28:27,645 --> 00:28:29,313
لا أطيق صبرًا حتّى أعرف

331
00:28:39,146 --> 00:28:46,853
يا ساحرات الحيّ الفرنسيّ
مونيك ديفرو) معي)

332
00:28:46,888 --> 00:28:52,782
مؤسف أن أُجبر على إعادتها
للموت بعدما أفلتت منه منذ وهلة

333
00:28:53,688 --> 00:29:00,248
إن وددتن ألّا يحدث ذلك
(فآتوني الساحرة (باستيانا

334
00:29:00,283 --> 00:29:04,080
ماذا تحسب نفسك فاعلًا؟ -
أفتتح مفاوضات -

335
00:29:04,081 --> 00:29:06,082
تعلم قواعدي، إنّنا لا نأذي الأطفال

336
00:29:06,083 --> 00:29:10,655
وفّر رياء قانونك الأخلاقيّ
(فهذا لم يمنعك من قتل ام (مونيك

337
00:29:11,923 --> 00:29:16,359
!(باستيانا)
أعلم أنّك قريبة

338
00:29:16,360 --> 00:29:19,830
عطن الساحرات يتدلّى في الهواء

339
00:29:19,831 --> 00:29:22,500
تذكّرن كلماتي

340
00:29:22,501 --> 00:29:26,002
سأقتل هذه الفتاة
بالنصل الذي حضّرتموه لي

341
00:29:26,003 --> 00:29:30,807
لن أكرر كلامي، لسنا نقتل الأطفال

342
00:29:45,356 --> 00:29:48,216
أنا أقرر مَن يموت
(ويحيا هنا يا (مارسِلاس

343
00:30:22,793 --> 00:30:25,361
سأتولّى الأمر من هنا

344
00:30:36,926 --> 00:30:40,940
أعلم أنّ الأمر شاقّ على الاستيعاب -
أتظنّ ذلك حقًّا؟ -

345
00:30:41,064 --> 00:30:43,231
وددت مقابلة عائلتي فحسب

346
00:30:43,232 --> 00:30:47,971
لم أتوقّع أن ألتقي
زوجي من ترتيب زواج مريب

347
00:30:48,934 --> 00:30:53,223
أظنّك لم تعلمي أيّ من هذا
لأنّك لم تكوني مع أحدٍ يخبرك بهِ

348
00:30:55,876 --> 00:30:59,499
معشر الهلال
ليس أيّ قطيع ذئاب، اتّفقنا؟

349
00:30:59,534 --> 00:31:06,005
عرق المذوؤبين يعود في أصله
لعائلتين، عائلتك وعائلتي

350
00:31:07,856 --> 00:31:10,492
هذا يجعلنا نوعًا ما عائلتين ملكيّتين

351
00:31:10,692 --> 00:31:13,533
هذه مزحة، صحيح؟

352
00:31:14,124 --> 00:31:17,379
أقصد إن كنتَ
من عائلة ملكيّة، فأين العرش؟

353
00:31:20,902 --> 00:31:27,159
نيو أورلينز) كانت مدينتنا)
لكنّنا فقدنا كلّ شيء بسبب نزاع

354
00:31:28,143 --> 00:31:29,911
مصّاصو الدماء طاردونا

355
00:31:30,630 --> 00:31:33,431
ولو اتّحدت عائلتانا
لأمكننا القضاء عليهم

356
00:31:34,449 --> 00:31:37,476
لذا قرر والدانا
أن يوّحدا النسلين من جديد

357
00:31:37,477 --> 00:31:41,188
فتمّت خطبتي وإيّاك لبضعنا

358
00:31:42,357 --> 00:31:45,822
آسفة، هذا منافٍ للعقل

359
00:31:45,857 --> 00:31:49,297
انظري، واضح أنّ الأمور
لم تسرِ وفقًا لِما تصوّره أيّ أحد

360
00:31:49,298 --> 00:31:53,033
قطيعنا اقترف خطأ شنيعًا مع مصّاصي
الدماء وذلك حين رفضنا التراجع

361
00:31:53,034 --> 00:31:56,504
و(مارسِل) جعل ساحرةً تصيبنا بلعنة

362
00:31:57,181 --> 00:32:00,676
(أنتِ آخر امرئ في نسلك يا (أندريا

363
00:32:01,543 --> 00:32:05,399
أو يا (هيلي)، أو أيًّا يكُن
الاسم الذي تسمّي به نفسك

364
00:32:06,714 --> 00:32:09,683
أولئك الناس سيتّبعونك

365
00:32:09,684 --> 00:32:12,953
بوسعك أن تساعديهم
أنت وما تمثّلينه

366
00:32:12,954 --> 00:32:15,155
وما هو ذلك تحديدًا؟

367
00:32:15,766 --> 00:32:20,365
حين يأتي زمن يختلف
فيه الوضع ويقاوم قومنا

368
00:32:21,242 --> 00:32:28,490
وبعد كلّ ما عانيتِه لإيجادنا
فأنت من ستكسر لعنتنا

369
00:32:29,837 --> 00:32:32,173
عمَّ تتكلّم؟

370
00:32:33,407 --> 00:32:35,265
صديقتك الساحرة

371
00:32:35,300 --> 00:32:38,818
أخبرت (إيف) أنّها
ستأتي هنا الليلة لتحررنا

372
00:32:39,376 --> 00:32:42,016
لحظة، أيّ ساحرة صديقة؟

373
00:32:53,127 --> 00:32:54,779
إنّي آسف

374
00:32:54,780 --> 00:32:58,366
إنّي حقًّا معجب بك
لكنّ هذا هو الاتّفاق الذي أبرمناه

375
00:32:58,947 --> 00:33:02,129
أيّ اتّفاق؟ مع مَن؟

376
00:33:52,443 --> 00:33:53,487
(هيلي)

377
00:33:53,488 --> 00:33:56,089
إيلايجا)، الساحرات تكِدن أمرًا)

378
00:33:56,090 --> 00:33:59,475
أنصتي إليّ، إنّك محقّة
سيلست) قد عادت)

379
00:34:00,260 --> 00:34:03,611
(نيكلاوس) و(ريبيكا)
أنتم جميعًا في خطر

380
00:34:05,699 --> 00:34:08,988
ماذا يجري؟ -
إنّه فخّ، لم أعقد اتّفاقًا مع أيّة ساحرة -

381
00:34:09,023 --> 00:34:09,385
ماذا؟

382
00:34:09,420 --> 00:34:12,933
(هيلي)، يتحتّم أن تجدي (ريبيكا)
وتبقي معها ريثما أعود

383
00:34:15,642 --> 00:34:18,325
إيلايجا)، إنّها تعويذة)
إنّهن يحبسنّنا داخل المنزل

384
00:34:39,699 --> 00:34:41,500
تعلمان ما عليكما فعله

385
00:34:48,341 --> 00:34:50,144
يجب أن نخرج من هنا

386
00:35:03,824 --> 00:35:05,862
خذي، تنفّسي خلال هذه

387
00:35:24,745 --> 00:35:27,741
أين (ريبيكا)؟ -
لا أعلم -

388
00:35:29,682 --> 00:35:34,052
خرجت مع واحد منهم
إيلايجا)، صديقي ما يزال بالداخل)

389
00:35:54,040 --> 00:35:55,906
قف على قدميك

390
00:36:06,418 --> 00:36:07,653
أنجديني

391
00:36:07,654 --> 00:36:10,182
(لم أرِك منذ زمن طويل يا (ريبيكا

392
00:36:12,768 --> 00:36:14,993
سأستمتع بهذا

393
00:36:29,245 --> 00:36:30,931
أتغفل شيئًا؟

394
00:36:33,583 --> 00:36:34,783
لن تأذيني

395
00:36:34,784 --> 00:36:37,823
أنا الوحيدة على قيد الحياة
(القادرة على كسر لعنة عائلة (هيلي

396
00:36:38,121 --> 00:36:40,607
و(جينفيف) تعلم مكان أختك

397
00:36:42,400 --> 00:36:45,761
باستيانا) تحتجز)
كلاوس) في مكان آمن)

398
00:36:45,762 --> 00:36:48,030
إنّه يعاني أشنع المعاناة
... ولعلّي أضيف

399
00:36:48,031 --> 00:36:52,209
كلّ هذا لأنّك آثرت إنقاذ
ذئبتك الصغيرة عوضًا عن دمك

400
00:36:56,392 --> 00:36:59,080
... يا لها من نهاية مروّعة

401
00:37:01,077 --> 00:37:05,361
!لعائلتك المثيرة للشفقة والسقيمة

402
00:37:12,354 --> 00:37:15,657
"أحزر أنّ وعد "دائمًا
لم يدُم للأبد في النهاية

403
00:37:19,863 --> 00:37:22,386
يتحتّم أن أذهب، القمر يغيب

404
00:37:22,421 --> 00:37:28,259
أنصت يا (جاكسون)، أودّ أن
أشكرك على حمايتي، ليس الليلة فقط

405
00:37:28,294 --> 00:37:31,499
حلمت بأن أشكرك
على لقائي بك منذ كنت طفلًا

406
00:37:33,108 --> 00:37:35,276
لم أتوقّع أن يسري لقاؤنا هكذا

407
00:37:36,779 --> 00:37:38,707
!لحظة

408
00:37:39,982 --> 00:37:43,498
لن أبرح حتّى أجد طريقة لكسر هذه اللّعنة

409
00:37:44,549 --> 00:37:46,487
أعدك

410
00:37:53,528 --> 00:37:55,463
هيّا، هيّا، هيّا

411
00:37:57,132 --> 00:37:59,301
كلاوس)، أين أنت؟)

412
00:37:59,302 --> 00:38:02,903
السيّد (مايكلسون) متوعّك حاليًا

413
00:38:04,673 --> 00:38:06,503
ماذا جرى؟ ماذا فعلتِ؟

414
00:38:06,504 --> 00:38:11,395
لم أفعل شيئًا
ثمّة أحد أنجز مهمّتك عنك

415
00:38:11,430 --> 00:38:16,248
... طالما نلتِ مرادك، إذًا عمّي -
سيموت قريبًا بعذاب عظيم -

416
00:38:17,030 --> 00:38:20,325
إنّك يا عزيزتي فشلتِ
في إنجاز التزامك من الاتّفاق

417
00:38:20,360 --> 00:38:25,246
عوضَ ذلك آثرت الانضمام
للشرّ كما فعل عمّك مرات عديدة

418
00:38:26,695 --> 00:38:27,767
لكن أبشري

419
00:38:27,802 --> 00:38:31,632
عقابه سيكون كفّارة
عن محاولاته منع إتمام الحصاد

420
00:38:31,633 --> 00:38:34,102
معاناته ستطهّره من إثمه

421
00:38:34,103 --> 00:38:36,003
عليك أن تتخذي عِظة
من أمثولته يا فتاة

422
00:38:36,004 --> 00:38:39,708
تحدّينا هو تحدٍّ لأمر الطبيعة

423
00:38:39,709 --> 00:38:46,479
سواء بالاختيار أو القوّة، ستنهض
ساحرات الحيّ الفرنسيّ مجددًا

424
00:38:53,450 --> 00:38:56,607
بحثنا عنه في كلّ مكان
مشّطنا المرجل ومدينة الموتى

425
00:38:56,642 --> 00:38:59,351
أيًّا يكُن المكان الذي يخبّئنّه فيه
فإنّه ليس في الحيّ الفرنسيّ

426
00:38:59,386 --> 00:39:03,023
مارسِل)! أين أخي؟)

427
00:39:03,498 --> 00:39:05,532
بعثت برجال يبحثون عنه الآن

428
00:39:10,938 --> 00:39:12,306
!(إيلايجا)

429
00:39:14,742 --> 00:39:17,598
كلاوس) أعتنق أحد نوبات)
... غضبه المعهودة وكسر رقبتي

430
00:39:17,599 --> 00:39:20,177
وحاول قهر معشر الساحرات وحده

431
00:39:20,226 --> 00:39:23,623
تم إسقاطه
ولا أعلم أين هو أو كيف أجده

432
00:39:23,652 --> 00:39:26,606
(إنّهنّ أيضًا يملكنّ (ريبيكا

433
00:39:30,528 --> 00:39:35,967
جميعكم ستساعدونني لإيجادهما

434
00:39:38,547 --> 00:39:40,668
ولسوف أقتلهنّ أجمعين

435
00:39:46,073 --> 00:39:49,092
هيّا، يتحتّم أن نذهب -
لا أريد أن أذهب -

436
00:39:51,012 --> 00:39:55,244
مونيك)، هذا ليس للنقاش)
لقد طعنت مصّاص دماء أصليّ توًّا

437
00:39:55,484 --> 00:39:58,044
سيقتلني حالما يتعافى

438
00:39:59,253 --> 00:40:04,012
انظري، أعتذر عن كلّ شيء

439
00:40:04,649 --> 00:40:08,153
حرى أن أجيء وأنقذك
قبل شعائر الحصاد الغبيّة

440
00:40:08,990 --> 00:40:16,318
لكن ما زال بوسعك أن تنعمي بحياة
طبيعيّة بدون كلّ جنون الساحرات هذا

441
00:40:19,640 --> 00:40:25,942
لكنّي ساحرة، ولا أريد الذهاب

442
00:40:29,451 --> 00:40:31,216
مونيك)؟)

443
00:40:32,654 --> 00:40:38,569
الجدّات قُلن أنّك لا تؤمنين كفايةً
أملت أن يكُنّ على خطأ

444
00:40:39,428 --> 00:40:41,484
حرى أن أكون أذكى من ذلك

445
00:40:46,033 --> 00:40:49,435
(مونيك) -
حاولت إيقاف الحصاد -

446
00:40:49,436 --> 00:40:50,803
رجاءً لا تفعلي هذا

447
00:40:50,804 --> 00:40:53,573
تريدين الهرب الآن بينما
يجب أن نبقى ونقاتل

448
00:40:53,574 --> 00:40:55,641
أرجوك، أتوسّل إليك، لا تفعلي

449
00:40:55,642 --> 00:41:00,077
حين تعود أربعتنا، فسنملك قوّة كافية
لتخليص المدينة من مصّاصي الدماء

450
00:41:00,112 --> 00:41:01,514
... وسنقتل أيّ أحد

451
00:41:03,818 --> 00:41:05,718
لا يتحلّى بالإيمان

452
00:41:09,089 --> 00:41:11,400
... مونيك) ... أرجوك)

453
00:41:11,435 --> 00:41:13,905
تعيّن أن تؤمني -
أرجوك توقّفي -

