1
00:00:01,833 --> 00:00:03,748
<i>{\1c&HC0C0C0&\4c&H0000FF&}" ... (سابقًا في (الأصليّون"</i> -</font>
"لن يحلّ سلام قطّ" -

2
00:00:04,822 --> 00:00:08,220
طالما لا يمكننا تكوين مجتمع
فما الجدوى؟

3
00:00:08,221 --> 00:00:09,787
أقتلوا بعضكم وأنهوا الأمر

4
00:00:09,789 --> 00:00:13,224
إنّي مفوّضة لحماية بشر هذه المدينة
أحتاج المفتاح لأفعل ذلك

5
00:00:13,225 --> 00:00:15,256
جوش) أحضره لي) -
من عمّي -

6
00:00:15,628 --> 00:00:17,807
علّمني أخي هذه
الشفرة منذ 15 عامًا

7
00:00:17,842 --> 00:00:19,197
أنت والد (كلاوس)؟

8
00:00:19,198 --> 00:00:21,391
إنّي أحتاجك -
ماذا بوسعي أن أفعل؟ -

9
00:00:21,392 --> 00:00:23,165
تمكنك إعادتي للحياة

10
00:00:23,166 --> 00:00:26,506
خاتم قمريّ ليحمي المذؤوبين من اللّعنة

11
00:00:26,507 --> 00:00:28,958
ماذا عليّ أن أفعل؟ -
أودّ أن أعلم بالحجر الذي توّجه -

12
00:00:29,041 --> 00:00:31,854
خاتم تمكين يتحكّم بهذه اللّعنة

13
00:00:31,889 --> 00:00:33,752
أيّ تعويذة تلك؟ -
تعويذة لأمي -

14
00:00:33,753 --> 00:00:35,916
ما أطلبه هو أن تبقى الطفلة في أمان

15
00:00:35,951 --> 00:00:39,495
يتعيّن أن تتربي ابنتي من"
"قبل والديها في بيت أسرتنا

16
00:00:39,496 --> 00:00:42,098
(الجدّات يردن قتل ابنة (كلاوس

17
00:00:42,133 --> 00:00:46,710
أيًّا يكُن ما تكيده مع الذئاب
فاعلم أنّي سأقاتل لأجل رجالي

18
00:00:46,711 --> 00:00:50,227
وسأقاتل لأجل مدينتي
وسأقاتل إلى أن أموت

19
00:00:50,229 --> 00:00:51,818
لا أتوقّع شيئًا أقلّ

20
00:00:58,736 --> 00:01:04,307
قيادة طويلة بالنسبة لحقيبة حجارة -
سنصل المقلع لدى الفجر -

21
00:01:04,309 --> 00:01:07,512
أموقن أنّ الهجين سيفي بوعده؟ -
هيلي) ستحمله على ذلك) -

22
00:01:07,513 --> 00:01:10,314
أجل، نسيت أنّه
كخاتم في إصبع خطيبتك

23
00:01:10,315 --> 00:01:12,278
أتعلم يا (أولي)، أحبّك كأخ لي

24
00:01:12,444 --> 00:01:16,020
(لكن إن لم تدعك من (هيلي
فستكون بيننا مشكلة

25
00:01:16,021 --> 00:01:17,617
(انتبه يا (روميو

26
00:01:23,581 --> 00:01:26,708
حسنٌ، استرخ
فإنّنا لم نأثم أيّ جرم

27
00:01:35,206 --> 00:01:39,131
مساء الخير حضرة الضباط -
ترجّلا من السيّارة -

28
00:01:39,304 --> 00:01:42,513
ما الأمر؟

29
00:01:42,514 --> 00:01:46,396
... أظنّكما يجب أن تنفّذا أمر الرجل

30
00:01:49,809 --> 00:01:52,440
قبل أن تتخذ الأمور منعطفًا شنيعًا

31
00:01:56,434 --> 00:02:00,881
<b>{\fad(300,1500)\1c&HC0C0C0&\4c&H0000FF&}‘‘الأصــلــيـّـون’’
الــمــوســم الأول: الــحــلــقــة الـ 21
‘‘مــعــركة (نــيــو أورلــيــنــز)’’</b>

32
00:02:06,841 --> 00:02:09,018
أقلت لك أنّك مذهلة؟

33
00:02:09,407 --> 00:02:13,923
لأنّك كذلك، أنت والشمس
والخواتم النهاريّة

34
00:02:16,213 --> 00:02:18,839
وذلك الرجل الذي
يركض بملابس رياضيّة

35
00:02:20,670 --> 00:02:24,543
جوش)، الان وقد ملكت خاتمًا)
أنصحك بمغادرة المدينة

36
00:02:25,056 --> 00:02:28,265
عجبًا، لحظة
هل تنفصلين عنّي؟

37
00:02:28,703 --> 00:02:30,494
إنّي جادّة -
أجل، أعلم -

38
00:02:30,495 --> 00:02:34,598
أعلم، فالجدّ حالتك الطبيعيّة
ولهذا تحتاجينني بقربك لأبهجك

39
00:02:34,599 --> 00:02:37,033
وعليه، لن أغادر

40
00:02:42,439 --> 00:02:44,872
انظري، أأنت بخير؟

41
00:02:45,245 --> 00:02:47,511
أمور ساحراتيّة، لا غير

42
00:02:47,512 --> 00:02:52,516
مارسل) جائني بالأمس)
طالبًا تعويذة حجب

43
00:02:52,517 --> 00:02:55,009
سيقوم بخطوة ضد
كلاوس)، خطوة كبيرة)

44
00:02:55,620 --> 00:02:57,884
عجبًا، حسنٌ
أظنّه نسى أن يتّصل بي

45
00:02:58,050 --> 00:03:01,090
يا لفظاظته، هل ساعدته؟

46
00:03:01,092 --> 00:03:04,194
أجل، لأنّي لا أريده أن يُقتَل
... (لكن إن علم (كلاوس

47
00:03:04,229 --> 00:03:05,462
لحظة، انظري

48
00:03:05,463 --> 00:03:08,256
طالما لدى (مارسل) خطّة
(فربّما يضلل (كلاوس

49
00:03:08,291 --> 00:03:12,302
ويدرك مدى انخفاض شعبيّة
وينتهي لتقاعد مصّاصي الدماء

50
00:03:12,303 --> 00:03:14,359
سمعت أن (بالم سبرينغس) رائعة

51
00:03:16,106 --> 00:03:18,946
كلاوس) ليس الشيء)
الوحيد الذي يجب أن نخشاه

52
00:03:19,502 --> 00:03:23,413
طالما ثمّة حرب قادمة
فاوعدني أن تغادر قبلما تتورّط فيها

53
00:03:27,317 --> 00:03:31,243
تعويذة أمك معقّدة
وأنيقة بنفس القدر

54
00:03:31,856 --> 00:03:34,145
واضح أنّها كانت ساحرة موهوبة جدًّا

55
00:03:34,981 --> 00:03:39,357
هل هذا هو الجزء المعنيّ؟ -
كما قلت، إنّها معقدّة -

56
00:03:40,008 --> 00:03:43,666
أقامت سحرًا حاميًا
(على أحجار (الكاينايت

57
00:03:43,667 --> 00:03:46,496
أيّ مذؤوب يملك تلك الأحجار
يتحرر من التحوُّل لدى البدر

58
00:03:46,503 --> 00:03:47,934
وماذا عن المزايا؟

59
00:03:48,100 --> 00:03:51,286
هذه التعويذة تعزز
السرعة والقوّة والبراعة

60
00:03:51,341 --> 00:03:53,176
حتمًا ثمّة شيء مذكور عن أنياب

61
00:03:53,211 --> 00:03:56,359
فهذا ما استخدمته أمنا
حين حوّلتنا لمصّاصي دماء

62
00:03:56,525 --> 00:03:58,032
ليست الأنياب فقط

63
00:03:58,182 --> 00:04:03,491
قلت أنّك تريد سمًّا
لذا العضّة ستظلّ قاتلة لمصّاصي الدماء

64
00:04:05,992 --> 00:04:10,793
ها هنا، هذه ستكون هديّة رائعة
أوقن أن (هيلي) سيطرب فؤادها

65
00:04:10,794 --> 00:04:14,430
ليست (هيلي) فقط
إنّك ستصنعين العديد منهم

66
00:04:14,431 --> 00:04:19,635
لنقل أنّهم 100 -
(هذا ليس اتّفاقي مع (إيلايجا -

67
00:04:19,636 --> 00:04:27,054
أنت تتعاملين معي الآن
وإنّي أعرض مقابل أكثر بكثير

68
00:04:27,764 --> 00:04:31,323
أتحسب أن لكوني أطارحك الغرام
أنّي فجأة غدوت طوع أمرك

69
00:04:31,324 --> 00:04:36,318
لكونك تطارحيني الغرام يا حبّ
فسأحميك ممّن ربّما يؤذونك

70
00:04:36,319 --> 00:04:38,183
بما يشمل أخي

71
00:04:38,788 --> 00:04:46,182
لكن لكوني أحتاجك، فإنّي مستعد
لأعطيك شيئًا أثمن من حمايتي

72
00:04:46,730 --> 00:04:48,182
وما هو؟

73
00:04:48,999 --> 00:04:52,790
كتاب تعاويذ أمي الذي
أخذت منه هذه التعاويذ

74
00:04:52,956 --> 00:05:00,268
إيلايجا) يخوّلك نظرة خاطفة على هذه)
الصفحات، لكنّي سأعطيك الكتاب هديّة

75
00:05:01,028 --> 00:05:05,909
إن عهدت لي بولائك
بدءًا بصنع هذه الخواتم

76
00:05:06,683 --> 00:05:10,557
تلك كانت خطّتك منذ بادئ الأمر

77
00:05:10,592 --> 00:05:13,922
تودّ بناء جيش مذؤوبين
وتستخدمني لتنفيذ ذلك

78
00:05:13,923 --> 00:05:19,519
عزيزتي، لستُ العدوّ
ولا المذؤوبين

79
00:05:19,520 --> 00:05:24,989
معشرك الفاسد يتوقّع تضحيتك
بنفسك لأجل آخر فتيات حصاد

80
00:05:27,535 --> 00:05:35,528
أسدني هذا المعروف، ولن تُضطرّي
للخوف من أيّ مخلوق مجددًا أبدًا

81
00:05:47,201 --> 00:05:49,731
سيّدتي، يجب أن تغادري فورًا

82
00:05:49,766 --> 00:05:54,522
ماذا يجري؟ -
يجب أن تغادروا فورًا -

83
00:05:54,557 --> 00:05:57,372
أنتم، ماذا تفعلون؟

84
00:05:57,407 --> 00:06:02,603
حاولت أن أكون ودودة في طلبي -
من تحسبين نفسك بحقّ السّماء؟ -

85
00:06:02,604 --> 00:06:05,807
أنا المالكة الجديدة لهذا المطعم

86
00:06:05,808 --> 00:06:09,761
حبر العقود لم يجفّ بعد
لكنّي أجزم لك أنّي اشتريته بخسًا

87
00:06:09,796 --> 00:06:13,830
سير العمل لم يعُد كما سبق
(منذ ماتت (صوفي ديفرو

88
00:06:15,917 --> 00:06:20,017
انظري، لا أريد أيّة مشاكل -
حقًّا لا أحفل بمرادك -

89
00:06:20,956 --> 00:06:24,090
لنتحدث عن مرادي -
صحيح، مفتاح عمّي -

90
00:06:24,506 --> 00:06:27,714
قلت أنّك ستسخدمينه
لحماية أبرياء هذه المدينة

91
00:06:28,297 --> 00:06:31,553
هذا يبدو مثيرًا جدًّا للسخرية
وضعًا بالاعتبار مجال عملك

92
00:06:32,028 --> 00:06:35,643
إنّي سيّدة أعمال محترمة
لم تدان بأيّة جريمة

93
00:06:35,809 --> 00:06:42,299
بصفتي قائدة الفصيل
البشريّ، فإنّ هذا المفتاح لي

94
00:06:44,637 --> 00:06:47,372
أمهلتك وقتًا للحزن
وقد انتهى الوقت الآن

95
00:06:49,011 --> 00:06:50,931
وصلت الرسالة

96
00:06:51,520 --> 00:06:54,315
الآن دعيني أجد ذلك
المفتاح الذي لا أملكه

97
00:06:55,490 --> 00:07:01,024
عائلتي تقطن (نيو أورليز) منذ زمن
بعيد يا (كامي)، أكثر حتّى من عائلتك

98
00:07:02,473 --> 00:07:08,240
وقد تعلّمنا أنّها مدينة تصعب جدًّا فيها
الحياة لو لم يكُن لديك أيّة أصدقاء

99
00:07:10,004 --> 00:07:12,305
أودّ أن أكون صديقتك

100
00:07:12,471 --> 00:07:19,604
لذا سأمهلك حتّى الغد
وبعدئذٍ، لن أكون شديدة الودّ

101
00:07:35,452 --> 00:07:36,537
!اتركه وشأنه

102
00:07:36,703 --> 00:07:39,533
سنتركه حالما تخبرنا
(بما يكيده (كلاوس

103
00:07:39,534 --> 00:07:44,705
وما أدراني بما يكيده؟ -
انظر، أعلم أنّك كنت تقابله -

104
00:07:44,706 --> 00:07:50,010
الأحجار التي في حقيبتك القماشيّة
الكاينايت) الأسود، وهي نادرة جدًّا)

105
00:07:50,011 --> 00:07:56,083
أعلم أيضًا ما يكفي عن السّحر بما
يخوّلني تمييز مكوّنات تعويذة

106
00:07:56,938 --> 00:07:59,852
لذا هل ستضطرّني لإعادة السؤال؟

107
00:08:03,690 --> 00:08:05,218
حسنٌ

108
00:08:08,738 --> 00:08:11,906
أتعلمان المشكلة في أسر
رهينتين من المذؤوبين؟

109
00:08:13,033 --> 00:08:15,136
لستم تحتاجون حقًّا إلّا لواحد

110
00:08:16,070 --> 00:08:19,172
يا فتيَان الهلال
تحسبون أنفسكم عتاة

111
00:08:19,173 --> 00:08:22,410
لكنّي عام 1925 أبدت نسل
مذؤوبي (جاريرا) برمّته

112
00:08:22,445 --> 00:08:24,811
وقد كانوا أقوى منكم بكثير

113
00:08:25,449 --> 00:08:26,609
!انتظر

114
00:08:33,722 --> 00:08:42,370
اتركه وسأنبّئك عن الأحجار
و(كلاوس) وأيّما تشاء

115
00:08:44,605 --> 00:08:47,551
حسنٌ، حسنٌ
الاتّفاق حقّ أن يُتّبع

116
00:08:47,586 --> 00:08:51,037
لكن طالما هذا الميمون
سيتحوّل لذئب خلال 8 ساعات

117
00:08:51,038 --> 00:08:53,592
فألقِ به في الجدول

118
00:08:54,030 --> 00:08:56,182
حسنٌ، أقلّها سيتسنّى لي قتل هذا المعتوه

119
00:08:58,034 --> 00:08:59,996
كلّا، لديّ فكرة أفضل

120
00:09:09,071 --> 00:09:10,500
نعم يا أخي، ما الأمر؟

121
00:09:10,589 --> 00:09:12,902
يبدو أن الذئبين ضلّا الطريق يا أخي

122
00:09:12,903 --> 00:09:15,610
حرى أن يعودا منذ ساعات -
يجب أن نجدهما -

123
00:09:15,763 --> 00:09:17,156
حسنٌ، ربّما يكون هذا صعبًا قليلًا

124
00:09:17,191 --> 00:09:21,058
وجدنا سيّارتهما في طريق
ثانويّ وسط منطقة غير مأهولة

125
00:09:21,093 --> 00:09:23,069
أشك أنّهما اختطفا

126
00:09:23,070 --> 00:09:25,605
ولم تشعر برغبة
في مشاركة هذه المعلومة؟

127
00:09:25,606 --> 00:09:30,085
نويت أن أنبئك بالمشكلة
حالما أجد حلًّا مناسبًا

128
00:09:30,317 --> 00:09:33,210
حسنٌ، نوّرنا -
"أقترب إليه ونحن نتحدّث" -

129
00:09:33,414 --> 00:09:36,701
الشخص الوحيد الذي
سيتجاسر كفاية لاختطاف

130
00:09:36,736 --> 00:09:39,451
حليفيّ الذئبين هو الشخص
الذي ستنزل به أشدّ خسارة

131
00:09:40,077 --> 00:09:42,364
(مارسل) -
كلّا، سيقتلهما -

132
00:09:42,365 --> 00:09:46,492
جينفيف) أكّدت لي أنّ)
مارسِل) يحتمي بتعويذة حجب)

133
00:09:46,493 --> 00:09:49,352
السّاحرة الوحيدة التي
(ستساعد (مارسل) هي (دافينا

134
00:09:49,377 --> 00:09:54,478
أحتاج لموطن نفوذ أخير قبلما أزورها

135
00:09:59,071 --> 00:10:01,239
وها قد وجدته

136
00:10:01,972 --> 00:10:03,509
(مرحبًا (جوشوا

137
00:10:13,804 --> 00:10:15,943
(دافينا)

138
00:10:30,021 --> 00:10:32,661
جوش)؟) -
إنّي آسف -

139
00:10:32,756 --> 00:10:34,300
ماذا جرى؟

140
00:10:35,381 --> 00:10:38,076
جوشوا) أتى على نفسه بعضّة مذؤوب)

141
00:10:38,129 --> 00:10:41,698
إنّها عمليًّا عضّة هجين
لكنّها ستقتله بنفس الوتيرة

142
00:10:41,699 --> 00:10:44,266
لمَ تفعل هذا؟ -
إنّي ألومك -

143
00:10:44,393 --> 00:10:46,083
بعد كلّ تمهيداتي للصداقة

144
00:10:46,118 --> 00:10:50,140
انحزت لـ (مارسل) مجددًا
وأجبرتني على فعل الشنائع

145
00:10:50,174 --> 00:10:51,634
بشخص تحفلين بهِ

146
00:10:54,544 --> 00:10:56,683
(لستُ عديم الرحمة يا (دافينا

147
00:10:57,481 --> 00:11:03,185
تمكنني مداواته، لكنّك يتحتّم أن
(تتعاوني وتخبريني بمكان (مارسل

148
00:11:03,187 --> 00:11:08,328
لمَ، لكيّ تقتله هو الآخر؟ -
مارسل) اختار طريقه) -

149
00:11:09,093 --> 00:11:13,095
تبدو ظلمًا معاناة جوش بسببه

150
00:11:16,866 --> 00:11:18,338
دافينا)، أرجوك)

151
00:11:18,369 --> 00:11:22,507
إنّه في مستودع بالمرفأ
(حيث يقطن (تيري

152
00:11:23,207 --> 00:11:25,851
أرأيت؟ هذا لم يكُن
بالغ الصعوبة، صحيح؟

153
00:11:27,244 --> 00:11:29,499
ماذا عن (جوش)؟

154
00:11:30,514 --> 00:11:32,400
سيعيش لـ 24 ساعة أو ما قارب

155
00:11:32,566 --> 00:11:35,903
ربّما أحتاجك، و(جوشوا) سيكون
موطن نفوذ مذهل

156
00:11:36,069 --> 00:11:39,727
بالمرّة المقبلة حين
أطرح سؤالًا، فأجيبي أسرع

157
00:11:44,616 --> 00:11:46,124
شكرًا لوقتك

158
00:11:46,159 --> 00:11:49,865
لم أعلم أن عمّي ملك هذا السكن
إلى أن قرأت بشأنه في وصيّته

159
00:11:49,866 --> 00:11:52,301
هذا البيت في عهدة
أسرتي منذ عقود

160
00:11:52,302 --> 00:11:55,465
ساعدنا عمّك لتوفير نفقات
(ترميمه بعد إعصار (كاترينا

161
00:11:55,631 --> 00:11:58,874
علمت أنّه أبقى هذه
الغرفة كمساحة إضافيّة

162
00:11:59,295 --> 00:12:00,970
عامّة، لم أطرح أيّة أسئلة

163
00:12:03,379 --> 00:12:08,516
أتعلمين، الأب (كي) كان
صالحًا على نحوٍ مثاليّ

164
00:12:08,518 --> 00:12:10,521
يؤسفني مصابك

165
00:12:17,999 --> 00:12:19,572
أتمانع إن دخلت بمفردي؟

166
00:13:06,007 --> 00:13:09,210
هنا حيث يُدفن كنز

167
00:13:26,680 --> 00:13:28,043
مرحبًا

168
00:14:08,394 --> 00:14:09,428
"(إلى (كامي"

169
00:14:19,413 --> 00:14:21,569
تعيّن أن يتّصل (إيلايجا) بحلول الآن

170
00:14:22,050 --> 00:14:26,782
القلق لن يفيد، يجب أن تجلسي
وتحاولي الحفاظ على هدوئك

171
00:14:27,548 --> 00:14:32,120
من أنت، ساحرة ومدرّبة حياتيّة؟

172
00:14:32,953 --> 00:14:36,697
معاملة امرأة حبلى تقدّمت كثيرًا
منذ العصر الذي كنت فيه ممرّضة

173
00:14:36,698 --> 00:14:40,368
لكن حتّى أنا أعلم أن الضغط
المرتفع ضارّ بك وبالجنين

174
00:14:40,655 --> 00:14:43,254
خاصّة وأنت على وشك الولادة

175
00:14:44,934 --> 00:14:47,533
أمقت هذا
أشعر وكأنّي عديمة النفع تمامًا

176
00:14:48,777 --> 00:14:52,638
ألا تفهمين؟
أنت المغزى من كلّ هذا

177
00:14:52,682 --> 00:14:57,818
كلاوس) و(إيلايجا) يفتّشان)
المدينة بأسرها لأجلك

178
00:14:57,819 --> 00:15:01,325
أحسدك قليلًا -
عظيم، يا لحسن حظّي -

179
00:15:02,990 --> 00:15:06,501
هل من شيء أحضره لك؟ -
ماذا عن خاتم قمريّ؟ -

180
00:15:07,030 --> 00:15:10,993
لا يمكن إجراء التعويذة إلّا
حين يبلغ بدر التمام ذورته

181
00:15:11,159 --> 00:15:16,109
وطبعًا أحتاج الأحجار
التي ستصل قريبًا

182
00:15:17,582 --> 00:15:19,043
تحلّي بقليل من الإيمان

183
00:15:29,650 --> 00:15:34,308
(أعطي أوسمة لـ (مارسل
لقد أبدع في كسر أنفك

184
00:15:34,781 --> 00:15:36,165
أين هو الآن؟

185
00:15:38,381 --> 00:15:40,820
ليس في مكان يسهل بلوغه

186
00:15:44,277 --> 00:15:47,548
إلّا أنّه ترك هديّة فراق بديعة

187
00:15:47,821 --> 00:15:51,653
ماذا عن الأحجار؟ -
لا أعلم، حلّني وسأجدهم -

188
00:15:51,706 --> 00:15:55,308
اثبت مكانك، ستتحرر
حالما يغدو تحررك آمنًا

189
00:15:59,269 --> 00:16:01,798
يتعيّن أن يكون تركيزنا على الأحجار

190
00:16:01,833 --> 00:16:05,413
(وضعًا بالاعتبار منافسة (جاكسون
على حبّ (هيلي)، فأظنّك ستوافقني

191
00:16:05,453 --> 00:16:06,853
لا تبال بأخي

192
00:16:06,854 --> 00:16:10,177
على مدار الألف عام الأخيرة
فإنّ كياسته قلّت بطريقة ما

193
00:16:10,343 --> 00:16:12,088
هذا نموذجيّ، أليس كذلك؟

194
00:16:12,123 --> 00:16:16,206
مارسل) ملأ الغرفة بالمتفجّرات)
وأكون أنا عديم الكياسة؟

195
00:16:16,224 --> 00:16:19,440
أميّز هذه المتفجّرات من
الهجوم الذي شُنَّ على الجدول

196
00:16:19,475 --> 00:16:23,101
هلّا تذكرني مجددًا
لِما حسبتَ (مارسل) بريئًا؟

197
00:16:23,136 --> 00:16:26,518
ذكّرني بأن أسأله قبلما أقضّ أحشاءه

198
00:16:30,491 --> 00:16:31,478
حسنٌ

199
00:16:31,479 --> 00:16:35,131
تدريب الاحتراز الشديد في هذه
المنطقة العامة فوضويّ قليلًا

200
00:16:35,341 --> 00:16:36,652
"(اتّصال من (هيلي"

201
00:16:38,054 --> 00:16:39,630
توقيت مثاليّ

202
00:16:40,415 --> 00:16:42,431
ماذا يجري؟ -
جاكسون) بخير) -

203
00:16:42,432 --> 00:16:45,378
إنّه مقيّد قليلًا الآن
أتمكنك مهاتفته لاحقًا؟

204
00:16:50,675 --> 00:16:52,980
هذا لا يبشّر بالخير -
"أتحاول قتلنا؟" -

205
00:16:52,981 --> 00:16:54,959
إيلايجا)، نبّئني بما يجري الآن)

206
00:16:56,090 --> 00:16:57,993
(هذا من أجل (تيري

207
00:17:13,708 --> 00:17:15,344
حمدًا لله، أنت حيّ

208
00:17:21,187 --> 00:17:24,571
أنا أيضًا بخير، شكرًا لسؤالك

209
00:17:25,053 --> 00:17:26,437
ماذا عن الأحجار؟

210
00:17:26,671 --> 00:17:29,554
نُثرت في قاع نهر
المسيسيبي) حسبما أتصوّر)

211
00:17:29,607 --> 00:17:31,141
مارسل) ليس بأحمق)

212
00:17:31,142 --> 00:17:35,011
يعلم أن جيش مذؤوبين كاملي القوّة
(سيمحو مصّاصي الدماء من (نيو أورلينز

213
00:17:35,013 --> 00:17:39,915
الانفجار كان وسيلته للإدلاء
بأنّه سيمنع ذلك، ليته يفيده

214
00:17:39,917 --> 00:17:44,238
هذا أفاده جدًّا، أليس كذلك؟ -
هذا خطأي وسأجد طريقة لإصلاحه -

215
00:17:44,239 --> 00:17:47,057
لا يا (جاك)، إنّك مصاب ولا أحد يلومك

216
00:17:47,058 --> 00:17:51,837
إنّي ألومك، فتلك الأحجار
سيصعب تعويضها

217
00:17:53,956 --> 00:17:56,932
لحسن الحظ
لديّ دومًا خطّة احتياطيّة

218
00:17:58,804 --> 00:18:01,145
لا يمكن أنّك تعنيها هي فعلًا
إنّها مجرمة عصابيّة

219
00:18:01,238 --> 00:18:05,010
أراها بالأحرى وسيلة لجلب عنصر
نادر خلال فترة قصيرة من طلبه

220
00:18:06,645 --> 00:18:09,957
(تحيّاتي يا آنسة (كوريا
أرى أنّك أحضرت رفقة

221
00:18:10,223 --> 00:18:14,283
هؤلاء أخوتي، دائمًا أصحبهم
في شؤون العمل الحسّاسة

222
00:18:14,920 --> 00:18:19,463
(رفاقي، أقدّم لكم السيّد (مايكلسون -
(رجاء نادوني (كلاوس -

223
00:18:19,657 --> 00:18:22,862
هكذا يناديني كلّ أصدقائي -
لستُ موقنة أنّنا أصدقاء -

224
00:18:23,028 --> 00:18:26,262
لكن إن كنت تخطط
أنت و(مارسل) للتحارب

225
00:18:26,263 --> 00:18:31,078
فأفضل أن تكون أسرتي مع
الفريق صاحب النصر الحتميّ

226
00:18:31,244 --> 00:18:33,075
إذًا جئتِ بما طلبت

227
00:18:33,110 --> 00:18:37,434
لا تكفي لبناء جيش، لكنّها بداية

228
00:18:37,469 --> 00:18:40,929
غريب، لم أعلم أنّها
على دراية بخطتنا

229
00:18:41,145 --> 00:18:44,344
سعري للقيام بعمل هو المصارحة التامة

230
00:18:44,379 --> 00:18:45,593
أخوك قد استجاب

231
00:18:46,150 --> 00:18:49,023
ما الفائدة التي يتوقّعها
البشر من كل هذا؟

232
00:18:49,058 --> 00:18:54,590
أريد فقط ترسيخ إخلاصي
للطبقة الحاكمة، فهذا مفيد للعمل

233
00:18:54,591 --> 00:18:57,311
ليت الجميع يشاركونك حكمتك

234
00:18:57,441 --> 00:19:01,830
للأسف لا يشاركونني
مارسل) يتصرّف بشكل انتقامي)

235
00:19:02,297 --> 00:19:05,889
أخشى أن يطاردني أنا
أو أسرتي بسبب لقائي بك

236
00:19:06,637 --> 00:19:12,074
ربّما يكون لصالحنا أن نوحّد جهودنا -
ليكُن -

237
00:19:12,075 --> 00:19:14,806
كلّما زاد عدد المدافعين
عن المجمّع كان أفضل

238
00:19:15,812 --> 00:19:17,791
لنبدأ، اتّفقنا؟

239
00:19:22,365 --> 00:19:24,397
انتهيت -
شكرًا لك -

240
00:19:24,488 --> 00:19:27,546
لا تشكرني
إيلايجا) هو من أنقذ حياتك)

241
00:19:27,547 --> 00:19:33,074
أجل، يبدو حقًّا أنّه يهتم بك -
الأمر معقّد -

242
00:19:33,330 --> 00:19:35,625
أظنّه أفضل وصف مخفف في العام

243
00:19:36,684 --> 00:19:41,685
انظري، يجب أن أعود
للجدول قبل سطوع القمر

244
00:19:42,172 --> 00:19:47,565
جاكسون)، هذه ستكون آخر مرّة)
ربّما بعد الليلة لن تضطرّوا للتحوّل مجددًا

245
00:19:48,822 --> 00:19:52,243
لا مزيد من الألم
ولا الاختباء في الجدول، أعدك

246
00:19:53,273 --> 00:19:56,111
(تعلمين أنّ (كلاوس
لا يفعل ذلك بدافع الرأفة

247
00:19:57,747 --> 00:20:03,212
(يفعله لأجلك يا (هيلي
إنّك من ستغيّر كلّ شيء بالنسبة إلينا

248
00:20:07,696 --> 00:20:11,053
يبدو أنّي مدين لك مجددًا

249
00:20:18,807 --> 00:20:22,510
أفهم أنّه خاطر بحياته لإنقاذ صديقه

250
00:20:24,634 --> 00:20:27,649
إنّه رجل صالح -
أجل، هو كذلك -

251
00:20:28,985 --> 00:20:32,057
إيلايجا)، ثمّة شيء يجب أن أخبرك به)

252
00:20:34,055 --> 00:20:43,532
... عائلتي أرادتني
(اُفترض أن أكون خطيبة (جاكسون

253
00:20:43,533 --> 00:20:44,945
وددت إخبارك قبل الآن

254
00:20:44,946 --> 00:20:47,668
لكنّي لم أعلم كيف أخبرك
إنّه عرف جنونيّ

255
00:20:47,670 --> 00:20:52,184
كلّا، لستِ بحاجة لتفسير أيّ شيء
أتفهّم التضحيات من أجل العائلة

256
00:20:55,222 --> 00:20:56,646
(بالله عليك يا (إيلايجا

257
00:20:56,681 --> 00:20:59,643
ألا يمكنك لمرّة خلال حياتك
الأبديّة ألّا تكون نبيلًا جدًّا؟

258
00:20:59,809 --> 00:21:01,120
ماذا تريدينني أن أفعل؟

259
00:21:01,121 --> 00:21:08,402
أخبرتك توًّا أنّي خُطبت وفق ترتيبات
أناس عاشوا في الجدول ولم أرَهم

260
00:21:08,568 --> 00:21:13,741
أخبرني أنّك تظنّ إعلانات الخطوبة
سخيفة، أخبرني أنّ لديّ فرصة

261
00:21:25,206 --> 00:21:27,671
إنّك دومًا لديك فرصة

262
00:21:35,803 --> 00:21:40,313
أثق بأنّك مستعدّة -
العنصر الأخير شخصيّ -

263
00:21:40,600 --> 00:21:43,189
لكون هذه التعويذة
تتحكّم في التحوُّل

264
00:21:43,239 --> 00:21:46,394
أحتاج دماء مذؤوب
لا يتحوّل لدى بدر التمام

265
00:21:46,839 --> 00:21:48,829
فكرتي الأولى كانت
هيلي) بسبب حملها)

266
00:21:48,831 --> 00:21:50,430
المحال بعينه

267
00:21:50,632 --> 00:21:55,391
أريد أن أحدّ من إصابة والدة
جنيني من الآثار الجانبيّة لسحرك

268
00:21:56,199 --> 00:21:59,146
إنّي نصف ذئب وأتحكّم في هيأتي

269
00:22:00,161 --> 00:22:02,456
استخدمي دمائي

270
00:22:08,746 --> 00:22:16,900
إن فشلت في الإيفاء بالتزامك من
الاتّفاق، فستكون العواقب مُهلكة

271
00:22:19,077 --> 00:22:22,013
تنظق بأعذب العبارات الرومانسيّة

272
00:22:39,056 --> 00:22:41,871
إنّي ممتن لمجيئكم جميعًا
لقد مرّت مدّة

273
00:22:42,829 --> 00:22:45,519
بحلول الآن، سمعتم بما يجري

274
00:22:45,520 --> 00:22:49,034
كلاوس) وجد طريقة لجعل المذؤوبين)
فتّاكين بنا على مدار الساعة

275
00:22:49,524 --> 00:22:53,632
الألعاب الناريّة عند المرفأ
كانت لي أحاول تخريب خطّته

276
00:22:54,857 --> 00:22:56,427
إنّه يتابع خطّته بأيّ حال

277
00:22:57,789 --> 00:23:01,864
لديه ساحرة وتعويذة
وإن نجح في مسعاه

278
00:23:01,899 --> 00:23:06,428
فسننقلب بين ليلة وضحاها
من الصيّاد إلى الفريسة

279
00:23:07,061 --> 00:23:12,628
:الآن أعلم ما يفكّر فيه بعضكم
"واجهنا (كلاوس) قبلًا وفشلنا"

280
00:23:14,080 --> 00:23:16,759
تلك كانت غلطتي، أنا فشلت

281
00:23:16,851 --> 00:23:20,856
ألغيت الهجوم لأنّي ظننتها
الطريقة الوحيدة لإنقاذ الحيوات

282
00:23:20,891 --> 00:23:28,694
لكن قطعًا لو لم نواجهه الآن، سوف
تبيت حيواتنا عديمة القيمة بأيّ حال

283
00:23:28,948 --> 00:23:29,740
أجل

284
00:23:29,764 --> 00:23:33,607
:قال رجل حكيم
"إن عرفت نفسك وعرفت عدوّك"

285
00:23:33,901 --> 00:23:37,177
"إذًا لا داعي للخوف من نتيجة القتال"

286
00:23:37,212 --> 00:23:41,930
أعرف نفسي وأصدقائي وعدوّي

287
00:23:42,096 --> 00:23:49,148
أعرف نقاط قوّته وأنّه ذو كبرياء
وأعرف كلّ قيد أنملة في بيته

288
00:23:49,736 --> 00:23:53,865
سنداهمه الليلة بسرعة وقوّة
دفعة واحدة ومن كلّ زاوية

289
00:23:54,400 --> 00:23:58,405
سنقتل ساحرتهم وندمّر
كتاب تعاويذها ونرحل

290
00:23:58,571 --> 00:24:00,095
"أجل"

291
00:24:00,923 --> 00:24:05,746
أما (كلاوس)، فسيطاردني أنا
وهذا تحديدًا ما أريده

292
00:24:05,953 --> 00:24:07,468
سأسحبه بعيدًا

293
00:24:07,914 --> 00:24:14,171
(أودّ بقيّتكم أن تتجاوزا (إيلايجا
وتنجزون ما يتعيّن إنجازه

294
00:24:14,675 --> 00:24:16,472
لذا تلك هي الخطّة

295
00:24:16,977 --> 00:24:20,640
أريد أن أعلم فورًا، من معي؟

296
00:24:20,675 --> 00:24:23,192
"!أجل"

297
00:24:42,602 --> 00:24:46,888
(نبّأني قومي بأن (مارسل
قادم ومعه أصدقائه

298
00:24:48,274 --> 00:24:49,975
خذ (هيلي) لمكان آمن

299
00:24:51,477 --> 00:24:53,043
تعالي معي -
لا -

300
00:24:53,952 --> 00:24:55,496
يجب أن يراقبها أحد

301
00:24:59,426 --> 00:25:00,820
(يجب أن تساعد (كلاوس

302
00:25:00,855 --> 00:25:04,682
أخوتي وحرسهم ليسوا
ندًّا لجيش مصّاصي دماء

303
00:25:07,866 --> 00:25:09,194
(سأبقى مع (هيلي

304
00:25:11,266 --> 00:25:12,930
... (اذهب يا (إيلايجا

305
00:25:15,316 --> 00:25:18,036
ولا تأخذك بهم شفقة ولا رحمة

306
00:25:42,719 --> 00:25:48,165
ظننت هذه الزمرة تعلّمت من درسها -
العبقرية ليست معروفة عنهم -

307
00:25:48,167 --> 00:25:51,145
أين الزعيم الثوريّ لهذا السيرك؟

308
00:25:52,937 --> 00:25:56,454
أهو خائف جدًّا من إظهار وجهه؟ -
إنّي هنا -

309
00:25:57,509 --> 00:26:04,438
سأعطيكم فرصة أخيرة لحزم
أغراضكم والرحيل عن مدينتي

310
00:26:05,029 --> 00:26:08,099
أو ماذا؟ ستأمر رجالك
بالاندفاع نحو موتهم ثانيةً؟

311
00:26:08,100 --> 00:26:11,415
انظر حولك، كلّ مصاص
دماء في الحيّ خرج

312
00:26:11,581 --> 00:26:15,371
إنّهم يريدون استعادة مدينتهم
ولا استسلام هذه المرّة

313
00:26:16,754 --> 00:26:19,458
ستضطرّ لقتلنا أجمعين -
حسنٌ -

314
00:26:20,832 --> 00:26:25,464
أظنني سأبدأ بك -
حسنٌ، تعال ونَل منّي -

315
00:26:26,538 --> 00:26:29,696
إن لم تقتله، فسأقتله -
إنّه لي -

316
00:26:30,742 --> 00:26:32,744
لن أتأخر

317
00:26:34,712 --> 00:26:35,951
... حضرات السادة

318
00:26:38,064 --> 00:26:39,528
هلّا نبدأ؟

319
00:26:52,737 --> 00:26:55,817
لست سيّئًا
لكنّك لست جيّدًا من قريب

320
00:27:01,992 --> 00:27:07,621
كم أصبحت مثيرًا للشفقة
متفجّرات يا (مارسلاس)، حقًّا؟

321
00:27:07,879 --> 00:27:11,123
حرى أن أعلم أنّك وراء
تفجير تلك القنابل في الجدول

322
00:27:11,224 --> 00:27:13,894
أنا المسؤول عن تفجير المرفأ

323
00:27:14,060 --> 00:27:18,879
(جئت بالمتفجّرات من (فرانشيسكا
فلمَ لا تسألها عن تفجير المرفأ؟

324
00:27:18,914 --> 00:27:22,920
كذب وإلهاء -
لم أستهدف (هيلي) بأذى قطّ -

325
00:27:24,031 --> 00:27:25,945
(لستُ وحشًا يا (كولاس

326
00:27:28,001 --> 00:27:29,856
لستُ مثلك

327
00:27:34,312 --> 00:27:37,335
جابريال كوريا)، شهادة الميلاد مزورة)"
"تاريخ الملاحظة: أبريل عام 1925

328
00:27:40,250 --> 00:27:42,922
"جابريال كوريا)، 1925 - 1952)"

329
00:27:43,958 --> 00:27:46,112
"فرانشيسكا كوريا) مواليد 1981)"

330
00:27:49,024 --> 00:27:52,937
"مذؤوبو (جاريرا) ما يزالون بالحيّ"

331
00:27:55,592 --> 00:27:59,136
(عائلتي تقطن (نيو أورلينز
منذ وقت طويل

332
00:28:12,789 --> 00:28:14,288
!حاصروه، اطرحوه أرضًا، فورًا

333
00:28:28,658 --> 00:28:32,629
آنسة (كوريا)، يجب أن نذهب
أخوتك في طريقهم للمغادرة بالفعل

334
00:28:32,630 --> 00:28:33,963
ليس بعد

335
00:28:44,303 --> 00:28:45,566
"(مكالمة واردة من (كامي"

336
00:28:56,120 --> 00:28:58,894
أتممت الأحجار
وبهذا أوفيت بطرفي من الاتّفاق

337
00:29:00,057 --> 00:29:02,974
الأمر عائد إليك الآن -
سآخذهم للجدول -

338
00:29:03,060 --> 00:29:04,928
إنّها بالواقع كانت تخاطبني

339
00:29:05,829 --> 00:29:09,345
ما هذا بحقّ السماء؟ -
يدعى اتّفاقًا جانبيًّا -

340
00:29:10,561 --> 00:29:12,856
المغزى هو أنّي سآخذ الأحجار

341
00:29:13,596 --> 00:29:17,394
أجننت؟ أتحسبين البشر
قادرين على مواجهة (كلاوس)؟

342
00:29:17,500 --> 00:29:20,361
كلّا، لا أحسب ذلك
لكنّي لستُ ببشريّة

343
00:29:32,221 --> 00:29:37,579
(إنّي مثلك يا (هيلي
والآن سأستعيد مدينتي

344
00:29:38,128 --> 00:29:40,567
إنّه المحال عينه

345
00:29:53,219 --> 00:29:57,461
(لا تنظري بقسوة يا (جينفيف
كلّ منّا نالت مرادها

346
00:30:17,145 --> 00:30:23,480
مارسلاس)، كيف يلائمك)
اسمك أيّها المحارب الصغير

347
00:30:24,087 --> 00:30:26,854
إنّه رغم ذلك اسم لا شأن له

348
00:30:33,795 --> 00:30:36,932
(اسمي (مارسل

349
00:30:39,634 --> 00:30:41,429
ألا نهاية لعصيانك؟

350
00:30:41,838 --> 00:30:44,973
دعوت (مايكل) وقلبت (ريبيكا) ضدّي

351
00:30:44,974 --> 00:30:50,545
حاولت دفني في
حديقتك لكنّك فشلت دومًا

352
00:30:51,614 --> 00:30:56,233
ماذا بقي غير تخليصك من تعاستك؟

353
00:31:01,823 --> 00:31:04,936
هيلي)، اتّصلت بك 6 مرّات)
فعاودي الاتّصال بي

354
00:31:05,027 --> 00:31:07,804
وددت أن أخبرك حال علمت
(أيّ شيء عن (فرانشيسكا كوريا

355
00:31:07,963 --> 00:31:10,643
عائلتها تنحدر من نسل مذؤوبين

356
00:31:12,467 --> 00:31:18,926
أمضينا جيلين نعيش أكذوبة
أما الآن حان أواننا

357
00:31:23,177 --> 00:31:25,913
تعلمون ما عليكم فعله

358
00:31:56,811 --> 00:31:58,312
أجل

359
00:32:18,566 --> 00:32:24,405
هل فرغنا؟ -
حسنٌ، أبدعت صنعًا -

360
00:32:25,856 --> 00:32:28,865
وفّرت عليّ عناء قتل كلّ
مصّاصي الدماء أولئك بنفسي

361
00:32:38,118 --> 00:32:39,554
!أهربوا

362
00:32:42,336 --> 00:32:44,429
أقتلوا أكبر عدد ممكن منهم

363
00:33:09,784 --> 00:33:12,475
آسف يا صاح
لكنّي أتضوّر جوعًا قليلًا

364
00:33:12,510 --> 00:33:14,708
!لا، لا

365
00:33:25,658 --> 00:33:27,033
تبدو في حال شنيع

366
00:33:27,821 --> 00:33:30,907
لمَ لستُ أشفى؟ ماذا فعلت بي؟

367
00:33:31,147 --> 00:33:33,709
أنت أردتني أن أقيم التعويذة

368
00:33:33,841 --> 00:33:38,860
لذا صنعت أحجارك
بوصل قواهم بدمائك

369
00:33:40,244 --> 00:33:43,721
والآن لدى كلّ بدر أيّان يحاول مذؤوب
استخدام الأحجار لمنع التحوُّل

370
00:33:43,756 --> 00:33:47,742
فسيسحبون من قوّتك ويسببون لك الألم

371
00:33:47,777 --> 00:33:51,044
بعد كل ما منحتك إيّاه تخونيني؟

372
00:33:54,794 --> 00:33:58,365
(انظر في عينيّ يا (نيك

373
00:33:59,070 --> 00:34:01,781
هل نويت قط
إعطائي كتاب تعاويذ أمك؟

374
00:34:04,318 --> 00:34:07,518
هل اكترثت بي ولو للحظة؟

375
00:34:11,010 --> 00:34:13,349
أفترض أنّك لن تعلمي أبدًا

376
00:34:21,821 --> 00:34:24,294
فرانشيسكا) أوفت بطرفها من الاتّفاق)

377
00:34:25,062 --> 00:34:30,134
ثمّة شرف بعد كلّ بين اللصوص
حتّى إن كانوا مذؤوبين

378
00:34:31,205 --> 00:34:33,543
أما بالنسبة إليك، فإنّ سخرية
القدر العظيمة هي

379
00:34:33,709 --> 00:34:37,227
أن خلال رغبتك لأخذ المدينة
فإنّك خسرت كلّ شيء

380
00:34:37,262 --> 00:34:41,435
(أختك (ريبيكا)، وابنك المتبنّى (مارسل

381
00:34:42,114 --> 00:34:47,766
والآن، حتّى طفلتك وأمها
ستعانيان بسبب جشعك

382
00:34:50,936 --> 00:34:52,792
سأقتلك

383
00:34:52,853 --> 00:34:56,560
وأنت ضعيف هكذا؟
أشكّ

384
00:35:05,256 --> 00:35:07,494
جوش)، أرجوك اشرب هذا)

385
00:35:17,338 --> 00:35:21,527
!يا للهول -
تماسك فحسب، أرجوك -

386
00:35:26,889 --> 00:35:28,777
!لا

387
00:35:30,873 --> 00:35:32,804
بالتأكيد لستِ متفاجئة

388
00:35:33,532 --> 00:35:36,812
إنّك في أعماقك علمت أن
نيكلاوس) سيترك (جاشوا) للموت)

389
00:35:37,506 --> 00:35:43,633
لمَ ما تزال هنا؟ -
لم يبقَ لي وقت كثير ولا لصديقك -

390
00:35:45,991 --> 00:35:48,585
بوسعي أن أعالجه، سأجد طريقة

391
00:35:48,911 --> 00:35:51,849
حتّى لو تمكّنت
فإلى متى حتّى يتكرر الأمر؟

392
00:35:53,040 --> 00:35:55,189
طالما (نيكلاوس) باق
(في (نيو أورلينز

393
00:35:55,224 --> 00:35:58,546
فإنّك وأحبائك ستتابعون
المعاناة من تعذيبه

394
00:35:59,457 --> 00:36:03,842
إنّي الرجل الوحيد في التاريخ
الذي تمكّن من إجباره على الرحيل

395
00:36:03,967 --> 00:36:06,554
ومن إنزال الخوف والألم به

396
00:36:07,489 --> 00:36:10,321
طالما صديقك يحتاج
دماء كلاوس للنجاة

397
00:36:10,849 --> 00:36:15,990
فقد عُرف عنّي أنّي سأريق
كميّة عادلة منه

398
00:36:16,563 --> 00:36:18,824
ستساعدني لإنقاذ (جوش)؟

399
00:36:18,857 --> 00:36:23,148
لديّ أسباب خاصّة لرغبتي
(في إنزال العذاب بـ (نيكلاوس

400
00:36:23,149 --> 00:36:29,300
لكن أجل، لا أتوق لشيء
أكثر من أن أساعدك

401
00:36:29,906 --> 00:36:32,517
وما عليّ إلّا بعثك من الموت

402
00:36:32,552 --> 00:36:36,589
سعر بسيط مقابل معالجة صديقك
وعيش حياة محررة من وحش

403
00:36:37,763 --> 00:36:42,731
فكّري يا (دافينا)، ما زال ثمّة
(سلاح قار على قتل (كلاوس

404
00:36:44,058 --> 00:36:48,963
أعيدي المخلوق الوحيد
الذي يملك القوّة لاستخدامه

405
00:36:56,520 --> 00:36:58,699
من كنت تخاطبين؟

406
00:37:00,566 --> 00:37:03,637
لا يهم، سأعالجك

407
00:37:20,169 --> 00:37:24,725
تم الأمر، الاتّفاق حقّ

408
00:37:27,428 --> 00:37:33,400
قلت أن التفجير
سيكون صغيرًا بلا ضحايا

409
00:37:33,402 --> 00:37:36,185
كلّ ما وددته هو تحريض
مذؤوبي الهلال على مصّاصي الدماء

410
00:37:36,351 --> 00:37:42,624
أما هذا ما حدث بالتحديد؟ -
مات أناس، قومي وقطيعي -

411
00:37:42,659 --> 00:37:45,501
قطيعك؟ هذا طريف

412
00:37:46,548 --> 00:37:52,098
لأنّهم بدوا إليّ مستعدّين
لاتّباع (هيلي)، لكنّنا الآن وبفضلي

413
00:37:52,743 --> 00:38:00,871
نسيطر على الشيء الذي يلهم بالوفاء
(في مذؤوبي الهلال و(جاريرا

414
00:38:02,961 --> 00:38:07,020
الوسيلة لجعل قومنا أشدّ قوّة

415
00:38:07,424 --> 00:38:15,642
الشيء الوحيد الذي اضطررت لمقايضته
كان الشخص الوحيد القادر على تحدينا

416
00:38:18,651 --> 00:38:21,007
هيلي) المسكينة، هذا مؤسف)

417
00:38:21,563 --> 00:38:28,388
أجرى الساحرات مساومة صعبة
لكن كلّ ثورة تتطلّب تضحيات

418
00:38:30,189 --> 00:38:35,453
هذه المدينة ستعود للذئاب
... مجددًا، كلّ ما علينا فعله

419
00:38:36,321 --> 00:38:37,740
هو أخذها

420
00:39:08,234 --> 00:39:12,732
لا، لا
لا، لا،لا، لا

421
00:39:15,867 --> 00:39:19,406
لا، لا،لا، لا

422
00:39:19,407 --> 00:39:22,041
!لا، لا، لا، لا

423
00:39:22,043 --> 00:39:26,214
مارسل)، (مارسل)، إنّي آسف)

424
00:39:37,557 --> 00:39:41,894
ويلاه يا إلهي
كنت أحاول أيجاد أحد، أي أحد

425
00:39:42,063 --> 00:39:43,394
ماذا يجري؟

426
00:39:44,072 --> 00:39:46,616
يجب أن ترحلي من هنا
رجالي عضّهم ذئاب

427
00:39:46,701 --> 00:39:49,120
سيمرضون ويتلبسهم سُعار للدماء

428
00:39:50,961 --> 00:39:53,593
(يجب أن نجد (كلاوس
بوسع دماؤه أن تعالجك

429
00:39:54,075 --> 00:39:56,529
مارسل)، أين هي؟)

430
00:39:59,480 --> 00:40:02,012
أين (هيلي)؟ -
لم يأخذها، أرجوك -

431
00:40:02,249 --> 00:40:04,908
أعلم أنّك لا تثق فيه، لكنّك تعلم
أنّي لن أكذب، لم يأخذها

432
00:40:07,236 --> 00:40:09,321
ثمّة أحد أخذها

433
00:40:12,549 --> 00:40:19,175
أين أخي؟ -
تركته في الشارع، كان سيقتلني -

434
00:40:19,566 --> 00:40:22,968
وفجأة أوهنت قواه تعويذة لساحرة ما

435
00:40:25,238 --> 00:40:26,579
(جينفيف)

436
00:40:28,005 --> 00:40:29,780
أرجوكم لا

437
00:40:33,147 --> 00:40:35,915
مددوها على الأرض -
يجب أن نأخذها لمدينة الموتى -

438
00:40:35,916 --> 00:40:37,905
لن يسعنا الوقت
الطفلة ستولد الآن

439
00:40:37,940 --> 00:40:39,463
كلّا، الوقت باكر جدًّا

440
00:40:40,636 --> 00:40:41,532
من الواضح لا

441
00:40:41,567 --> 00:40:43,675
الخطة كانت إغوائها
حين تكون التضحية جاهزة

442
00:40:43,710 --> 00:40:47,100
تحتّم أن أخمدها، والصدمة
سببت انقطاعًا مشيميًّا

443
00:40:47,135 --> 00:40:49,106
لذا الطفلة ستولد
ويتحتّم أن نتكيّف مع الوضع

444
00:40:49,141 --> 00:40:52,450
!اتركاني -
(يجب أن تهدأي يا (هيلي -

445
00:40:53,006 --> 00:40:58,662
لمَ تفعلون هذا بي؟ -
للميلاد الجديد تتحتّم التضحية -

446
00:40:58,697 --> 00:41:03,976
ما معنى هذا أيّتها العاهرة المختلّة؟ -
الجدّات طلبت أضحية مقابل القوّة -

447
00:41:03,977 --> 00:41:08,602
والطفلة ستكون أضحية مناسبة -
لا، لا -

448
00:41:09,507 --> 00:41:12,376
لن تأخذوا الطفلة، سأقتلكم أجمعين

449
00:41:12,377 --> 00:41:16,127
كلّا، لن تفعلي
(لا أنت ولا (كلاوس) ولا (إيلايجا

450
00:41:16,162 --> 00:41:18,999
حين تولد ابنتك
فسنضحّي بها لمَن جئن قبلنا

451
00:41:20,575 --> 00:41:24,600
(آسفة يا (هيلي
لكنّه السبيل المحتوم

452
00:41:24,631 --> 00:41:27,905
!لا، لا

453
00:41:28,333 --> 00:41:31,470
!لا، لا

