1
00:00:01,300 --> 00:00:02,600
<i>...ســابقــــاً</i>

2
00:00:02,634 --> 00:00:05,303
<i> لقد كنّا في "إسكتلندا" نحتفل
بشهر عسلنا الثاني</i>

3
00:00:06,939 --> 00:00:09,473
<i>أردتُ أن يكون هذا حلماً
و لكنّي واثقةٌ أنّه ليس كذلك</i>

4
00:00:09,524 --> 00:00:11,642
<i>لم أعد بعد الآن في القرن العشرين</i>

5
00:00:11,727 --> 00:00:14,228
<i>الأمر يُشبه الهبوط في عالمٍ غريبٍ</i>

6
00:00:14,312 --> 00:00:15,479
<i> و ما عليك إلا النظر عبر التلسكوب‏</i>

7
00:00:15,564 --> 00:00:16,731
أأنت تُراقبني ؟

8
00:00:16,815 --> 00:00:19,033
(بالفعل ألاحقكِ ، و لكنّي فقط عينا (دوجال
و لستُ عَقله

9
00:00:19,117 --> 00:00:20,901
أشكُّ بأنّكِ على الأرجح جاسوسة إنجليزيّة

10
00:00:20,986 --> 00:00:22,119
(اسمي هو (جيليس دونكان

11
00:00:22,154 --> 00:00:24,538
آمل أن أراكِ اليوم في القاعة

12
00:00:26,708 --> 00:00:28,242
إنه يُريد أن يُعاقب بدلًا عنها

13
00:00:30,295 --> 00:00:32,663
لا يجدر بكِ الخوف منّي
أو من أيّ شخصٍ آخر هنا

14
00:00:32,714 --> 00:00:34,632
طالما أنّي بجوارك

15
00:00:34,666 --> 00:00:37,001
ستبقين هنا كضيفتي

16
00:00:37,085 --> 00:00:39,220
أتقصد مثلك أسيرتك ، صحيح ؟

17
00:00:39,304 --> 00:00:41,222
هذا فقط لو أنّكِ حاولتِ الرحيل

18
00:01:55,930 --> 00:01:58,930
<font color=#FF0000> : تـرجـمــة و تعديــل </font>
<font color=#ffff00>|| محمــد جمّــال & عبد الحميد بدر & محمد عبد الخالق||</font>

19
00:02:02,087 --> 00:02:04,255
<font color=#FFA500>" الخـــروج "</font>

20
00:02:23,859 --> 00:02:25,109
(لقد قمتُ بالإتصال بالعقيد (هاليجان

21
00:02:25,193 --> 00:02:26,277
و قال ربما يستغرق هذا الأمر اسبوعاً

22
00:02:26,328 --> 00:02:29,029
قبل أن يتمكن من إصدار
مجموعة جديدة من الأوامر

23
00:02:29,114 --> 00:02:31,916
فرانك ، يساروني حدسي بأنّي
لا يجب عليّ الإعتماد على إتصالاتك

24
00:02:31,950 --> 00:02:33,617
ماذا لو أنّ أولئك الرجال لم يتمكنوا
من تغيير أوامرهم

25
00:02:33,668 --> 00:02:34,919
...لا أفهم لماذا تُريدي حتّي أن

26
00:02:34,953 --> 00:02:37,838
جلّ ما أريده هو وجود زوجي بجانبي في المنزل

27
00:02:37,923 --> 00:02:40,007
و لكنّي لا أرى هذا يتحقق الآن

28
00:02:40,092 --> 00:02:42,426
و لو أنّ الأشخاص استغلوا النظام
، لمنافعهم الخاصة

29
00:02:42,461 --> 00:02:44,578
فحينها على الأرجح ما علينا إلّا الخضوع
للسفينة

30
00:02:44,663 --> 00:02:46,213
و البدء في التحدث بالألمانيّة

31
00:02:46,298 --> 00:02:48,883
أرجوكِ ، أصغِ إلى الفكر الرشيد
و ليس إلى زوجكِ حتّى

32
00:02:48,967 --> 00:02:52,803
عزيزي ، ستكون الأمور على ما يُرام

33
00:02:52,888 --> 00:02:54,972
و سأكون على ما يرام
أنا متأكدة من هذا

34
00:02:56,108 --> 00:02:57,775
يجدر بك الوثوق بي حيال هذا الأمر

35
00:03:00,695 --> 00:03:02,863
ويلاه لمَ سيلحق بالرجل الذي يقف بينكِ

36
00:03:02,948 --> 00:03:05,232
و بين ما يُعارض بفكركِ

37
00:03:05,317 --> 00:03:08,452
و تبّاً لي لو أنّي لا أجد هذا العناد

38
00:03:08,487 --> 00:03:10,955
ما يجذبني‏ بكِ

39
00:03:12,574 --> 00:03:13,958
<i>! فليصعد الجميع </i>

40
00:03:18,330 --> 00:03:20,664
<i>! فليصعد الجميع </i>

41
00:03:22,584 --> 00:03:25,252
كما يقولون ، حان وقتي

42
00:03:32,227 --> 00:03:34,345
هذا يُعتبر خُطوة للوراء

43
00:03:34,396 --> 00:03:37,064
فأنا من يجدر به أن يذهب
للقتال في الجبهات الأماميّة

44
00:03:38,350 --> 00:03:40,484
مرحباً بك في القرن العشرين

45
00:03:40,519 --> 00:03:43,237
أرجوكِ ، لا تُقدمي على أيّ مُخاطراتٍ غَيْر ضروريّةٍ

46
00:03:43,321 --> 00:03:45,788
لــن أفعل -
أُحبك -

47
00:03:50,445 --> 00:03:52,913
(كلــير بيشامب راندل)

48
00:03:52,998 --> 00:03:55,199
عديني أنّكِ ستعودين من أجلي

49
00:03:56,535 --> 00:03:59,003
(سأفعل ، يا (فرانك راندل

50
00:03:59,037 --> 00:04:00,287
أعـــدك

51
00:04:15,387 --> 00:04:16,520
! يا للهول

52
00:04:16,555 --> 00:04:18,389
<i>! إنّه مُنعش قليلاً </i>

53
00:04:18,440 --> 00:04:20,558
يجعلكِ صافية الذهنِ و قويّةً كفايةً

54
00:04:22,944 --> 00:04:25,946
أنتِ تعرفني أنّي بوسعي أن
أُغسّل نفسي و أن ارتدي بنفسي

55
00:04:26,031 --> 00:04:29,033
لا عليكِ ، فأنا لا أمانع مساعدتكِ

56
00:04:30,285 --> 00:04:33,537
لديكِ بشرة جِلدٍ جميلة

57
00:04:33,572 --> 00:04:35,789
لم أرَ امرأة أبداً منذ ثمانٍ أو تسع سنوات

58
00:04:35,874 --> 00:04:38,459
لديها جِلد دون وجود أيّ اصاباتٍ عليه أو عانى
من مرضٍ مثلك

59
00:04:39,628 --> 00:04:42,580
زوجكِ التالٍ سيكون محظوظاً للغاية

60
00:04:47,919 --> 00:04:49,553
ما الخطب ؟

61
00:04:52,474 --> 00:04:55,226
(سيدة (فيتز

62
00:04:55,260 --> 00:04:57,645
أعساي أن أخبركِ شيئاً ؟

63
00:04:57,729 --> 00:05:01,815
بالطبع يُمكنكِ ذلك

64
00:05:01,900 --> 00:05:03,767
إنّه بشأن زوجي

65
00:05:07,906 --> 00:05:09,356
هو ليس ميّتاً

66
00:05:10,358 --> 00:05:12,192
هل هربتِ منه

67
00:05:12,277 --> 00:05:14,278
ألم يكنْ رجلاً صالحاً ؟

68
00:05:14,329 --> 00:05:16,447
لا ، بل هو رائع

69
00:05:16,531 --> 00:05:20,784
الأمر و حسب .. أنّه لم يولد بعد

70
00:05:23,622 --> 00:05:25,706
لم أفهم ما ترمين إليه

71
00:05:27,292 --> 00:05:32,963
سيدة فيتز ، يبدو أنّي وقعتُ
في حقبة أخرى غير زمني

72
00:05:34,599 --> 00:05:40,471
فلقد كنتُ في رحلة قضاء شهر عسلي
في عام 1945

73
00:05:40,555 --> 00:05:42,473
أي مائتا ‏عام‏ "200 " عامٍ في المستقبل
من الآن

74
00:05:42,557 --> 00:05:45,109
"لقد كنتُ في "سامهاين
و ذهبتُ إلى دائرة الصخور

75
00:05:45,143 --> 00:05:46,727
"في "كريج نا دان

76
00:05:49,030 --> 00:05:51,031
هل تعرفيه ؟

77
00:05:51,116 --> 00:05:53,033
أجــل

78
00:05:53,952 --> 00:05:56,153
لقد سمعتُ حكاياتٍ غريبةٍ حياله

79
00:05:56,237 --> 00:05:59,156
...لقد لمستُ الحجر و من ثمّ

80
00:05:59,207 --> 00:06:03,377
و من ثمّ شعرتُ بأن العالم يدور
، ويخرج عن السيطرة

81
00:06:03,461 --> 00:06:08,165
و ما عرفته تالياً هو أنّي وجدتُ
نفسي في هذا الزمن سنة 1743

82
00:06:10,552 --> 00:06:14,888
أنــا لستُ جاسوسة إنجليزيّة

83
00:06:14,973 --> 00:06:16,423
بــل أنــا من المُستقبل

84
00:06:20,061 --> 00:06:22,229
هذه أمور كثيرة لتحمليها على عاتقكِ

85
00:06:28,937 --> 00:06:32,856
بالكاد يسعني أن أصدّق نفسي بكلامي هذا

86
00:06:32,941 --> 00:06:35,993
ولا أعرف حتّى إذا كان بوسعي
السفر نَحْو زمني الحقيقي أم لا

87
00:06:40,281 --> 00:06:42,366
عليّ العودة إلى الصخور مجدداً

88
00:06:42,450 --> 00:06:44,918
أأنتِ تطلبين مساعدتي ؟

89
00:06:45,003 --> 00:06:47,171
(هل تعتقدي أن آلـ (ماكينزي
سيصدقونني

90
00:06:47,205 --> 00:06:48,372
لو أنّي أخبرتهم الحقيقة ؟

91
00:06:48,423 --> 00:06:49,957
ربمــا

92
00:06:50,041 --> 00:06:52,209
لقد كنتِ صافية من العين و تملَّق‏ اللسان

93
00:06:52,260 --> 00:06:55,212
و لكنّي أرى حقيقتكِ الآن

94
00:06:55,263 --> 00:06:56,380
مــاذا ؟

95
00:06:56,464 --> 00:06:58,298
انصرفي ، أيّتها الشيطان الشرير

96
00:06:58,383 --> 00:06:59,466
! ابتعدي أيّتها المرتدّة

97
00:06:59,551 --> 00:07:00,601
...(لا يا سيدة (فيتز

98
00:07:00,685 --> 00:07:01,852
! أنــا امرأة مسيحيّة صالحة

99
00:07:01,886 --> 00:07:03,336
لن اسمح لكِ بلعني

100
00:07:03,421 --> 00:07:03,937
! سيدة (فيتز) ،لا

101
00:07:04,022 --> 00:07:05,139
! ساحرة ! ساحرة

102
00:07:06,524 --> 00:07:08,559
<i>حسناً</i>

103
00:07:08,610 --> 00:07:10,277
المئات من آلـ(ماكنزي) سيعودون

104
00:07:10,362 --> 00:07:13,530
في غضون الأيام القليلة القادمة
من أجل الحَشْد‏

105
00:07:13,565 --> 00:07:14,948
هل تُصغين لي ، أيّتها الطفلة ؟

106
00:07:17,068 --> 00:07:18,318
عذراً ، ماذا ؟

107
00:07:18,403 --> 00:07:19,787
الحَشْد ؟

108
00:07:19,871 --> 00:07:22,373
لستُ على درايةٍ بهذا المصطلح‏

109
00:07:22,407 --> 00:07:24,324
(معناه حيث جميع رجال آلـ(ماكنزي

110
00:07:24,409 --> 00:07:26,410
"الموجودون في كلّ مكانٍ من "الهايلاند
سيأتون ليتعهدون بقسمهم

111
00:07:26,461 --> 00:07:28,078
من أجل العشيرة و من أجل أنفسهم

112
00:07:28,163 --> 00:07:31,882
آخر اجتماع كان منذ عقود عندما
تمّ تنصيب الحاكم

113
00:07:31,916 --> 00:07:35,002
أنا سعيدة لوجودكِ هنا لتوليكِ
مسؤلية المعالجة و العناية الطبية

114
00:07:35,086 --> 00:07:37,437
لديّ ما يكفي للتعامل بشأنه

115
00:07:37,522 --> 00:07:39,289
مع أمراض الناس

116
00:07:40,975 --> 00:07:42,843
أنتِ تُبلين حسناً في هذا الأمر

117
00:07:42,927 --> 00:07:45,145
دوجال) و حالته السويّة لن ينسيا ذلك)

118
00:07:45,230 --> 00:07:48,315
، أنتِ من سيشرّفهم
و لكن لا تقترفي أيّ خطأٍ

119
00:07:50,602 --> 00:07:53,487
<i> لو أنّي دخلت إلى الكولوم
(و حظيتُ بثقة (دوجال</i>

120
00:07:53,571 --> 00:07:55,505
<i> فعلى الأرجح سأحصل على حريّتي</i>

121
00:07:55,556 --> 00:07:58,409
<i>(و أبدء في تمهيد طريق عودتي لـ(فرانك</i>

122
00:07:58,443 --> 00:08:03,947
من أجل الصُداع‏ ، خذ حبة واحدة من الدواء...‘‘
‘‘الذي صنع من روث الخيل

123
00:08:03,998 --> 00:08:05,265
‘‘و يجب أن يكون قد جُفف جيداً

124
00:08:05,350 --> 00:08:06,867
<i> العناية الطبية و رعاية الأشخاص</i>

125
00:08:06,951 --> 00:08:09,553
<i>تبدو أنّها هي الطريقة المُثلى
(لآلـ(ماكنزي</i>

126
00:08:09,587 --> 00:08:11,255
<i> بالنسبة لي لأحظى بثقتهم</i>

127
00:08:11,289 --> 00:08:14,124
<i>و لكن للقيام بذلك
دون إثارة الشكوك </i>

128
00:08:14,175 --> 00:08:17,261
<i>يجدر بي أن أعثر على طريقة
لأعالج بها الأشخاص بطريقة القرن العشرين</i>

129
00:08:17,295 --> 00:08:19,696
<i>و لكن بإستخدام الطُرق و المُعَدّات‏</i>

130
00:08:19,747 --> 00:08:20,881
<i> المُتاحة هنا في القرن الثامن عشر</i>

131
00:08:20,965 --> 00:08:22,466
! "صانعي السقوف"

132
00:08:26,471 --> 00:08:27,587
"! وودليس"

133
00:08:27,672 --> 00:08:30,090
! يا إلهي

134
00:08:44,539 --> 00:08:47,825
<i> بجانب المرطب ، و دم الحمام
و بيض النمل</i>

135
00:08:47,909 --> 00:08:50,043
<i>و المسحوق المكوّن من الجمجمة البشريّة</i>

136
00:08:50,128 --> 00:08:51,495
<i>و الذي تعجبت لأمره</i>

137
00:08:51,546 --> 00:08:53,914
<i>كان هناك عدد من الأعشاب
المُستخرجة</i>

138
00:08:53,998 --> 00:08:57,468
<i> "في "مجموعة بيتون
من شأنِها أن تقدم العون</i>

139
00:09:11,483 --> 00:09:12,399
لا عليك

140
00:09:15,186 --> 00:09:18,605
و الآن ، لم يعد الأمر سيئاً ، صحيح ؟

141
00:09:23,761 --> 00:09:26,763
<i>حُرّاسي بدأوا في قضاء
وقتهم في المطهى</i>

142
00:09:26,847 --> 00:09:28,365
<i>بينما كنتُ ارعى مرضاي</i>

143
00:09:28,449 --> 00:09:33,420
<i>أخبرت نفسي بأنّ هذه إشارة جيدة
تدل على الثقة</i>

144
00:09:33,505 --> 00:09:36,206
<i> و شعور يَنُم بالأمل
حيث أخبروا (دوجال) بأحوالي</i>

145
00:09:36,257 --> 00:09:37,925
أرجو المعذرة ، أيّها السادة

146
00:09:38,009 --> 00:09:39,510
سأحتاج بعض العون لقيامي
بعملية جراحيّة

147
00:09:39,544 --> 00:09:41,879
نحن بحاجة للتخلّص من الأدوية
التي بدون نفع

148
00:09:41,930 --> 00:09:44,364
ما الذي تفعلانه أيّها الثملان

149
00:09:44,448 --> 00:09:45,465
بإحتلالكما مكاناً فارغاً في مطهاي ؟

150
00:09:45,550 --> 00:09:47,384
إذا كنتم لا تعملون هنا
فرافقوها

151
00:09:47,435 --> 00:09:50,354
نحن فقط نتّبع الأوامر التي أوُكلت لنا
بأن نبقي أعيننا عليها

152
00:09:50,388 --> 00:09:52,389
و هل تراها مُختبِئةً في قاع كأسك

153
00:09:52,440 --> 00:09:54,224
منذ الساعتين الماضيتين ؟

154
00:09:56,394 --> 00:09:58,111
(ويلاه ، (شـونــا

155
00:09:58,196 --> 00:10:00,564
حاذرِ على نفسك من هذا

156
00:10:00,615 --> 00:10:02,232
عودي للمنزل الآن

157
00:10:02,317 --> 00:10:04,117
و كوني بجوار صغارك الآن

158
00:10:07,071 --> 00:10:08,205
واصلوا العمل

159
00:10:12,327 --> 00:10:13,911
من كانت تلك ؟

160
00:10:13,995 --> 00:10:15,879
خادمة الكولوم

161
00:10:15,914 --> 00:10:17,414
هل ستكون على ما يُرام ؟

162
00:10:17,498 --> 00:10:20,417
أجل ، في الوقت المناسب

163
00:10:22,170 --> 00:10:26,340
فقد مات ولدها الليلة الماضية
(الصغير (ليندسي ماكنيل

164
00:10:28,927 --> 00:10:30,260
ماذا حدث ؟

165
00:10:30,311 --> 00:10:32,062
لماذا لم يأتٍ أحد و يُحضرني ؟

166
00:10:32,096 --> 00:10:36,433
مهلاً ، يا سيدتي ، ما تسبب في توعّك الصغير
ليندسي) ليس له علاج)

167
00:10:36,517 --> 00:10:39,436
"لقد صعد إلى "إيجايس داب

168
00:10:39,487 --> 00:10:41,104
أين ؟

169
00:10:41,155 --> 00:10:44,908
"أنقاض قديمة من دير "البينديكتين

170
00:10:44,943 --> 00:10:49,112
"الناس يسمونه بـ"الكنيسة السوداء

171
00:10:49,197 --> 00:10:52,416
أتعتقدين بطريقةٍ ما أن الأنقاض
هي من قتلته ؟

172
00:10:52,450 --> 00:10:54,785
الأرواح و ليس الأنقاض ، أيّتها الساذجة

173
00:10:54,869 --> 00:10:57,537
الأرواح التي تجول حرّة
داخل الأنقاض

174
00:10:57,622 --> 00:10:59,039
! يا للمسكين الصغير

175
00:10:59,123 --> 00:11:01,291
أصابه المرض في عز شبابه

176
00:11:01,376 --> 00:11:03,343
لن نجد اح يُضاهيه

177
00:11:08,049 --> 00:11:10,300
الحاكم (ماكنزي) يطلب حضورك
في غرفته

178
00:11:10,351 --> 00:11:12,436
(سيدة (بيشامب

179
00:11:12,470 --> 00:11:15,772
ألم تسمع أبداً عن المُشْط‏
أيّها الصغير ؟

180
00:11:15,807 --> 00:11:16,974
رباه ، توقفي ،يا خالتي

181
00:11:17,058 --> 00:11:19,810
(هذا ابن أختي ، (تاماس باكستر

182
00:11:19,894 --> 00:11:22,980
ليندسي ماكنيل) كان بمثابة)
أخٍ له

183
00:11:23,064 --> 00:11:25,198
الحاكم (ماكنزي) ينتظر

184
00:11:25,283 --> 00:11:26,984
حسنٌ

185
00:11:27,035 --> 00:11:29,319
لا تعبثوا بالأدوية

186
00:11:48,306 --> 00:11:51,308
<i> تمنيتُ لو أن لديّ القدرة
لمعالجة الكولوم</i>

187
00:11:51,342 --> 00:11:54,511
<i> لكان خفف عنه كثيراً بناءً عمّا
أعرفه عن مدى الشعور بالألم</i>

188
00:11:55,395 --> 00:11:57,814
<i>و بالتأكيد هذا سيجعل الكولوم
أن يراني </i>

189
00:11:57,865 --> 00:11:59,732
<i>ذات عونٍ إيجابي</i>

190
00:12:11,245 --> 00:12:15,198
ستكون أطول بنسبة قليلة عن
عباءتك المعتادة

191
00:12:17,035 --> 00:12:20,287
حسناً ، إنّها بالكاد تناسب مقاسك الآن
صحيح ؟

192
00:12:20,371 --> 00:12:24,424
عباءة ذو نوعٍ معينٍ
من أجل شخصٍ من نوعٍ معينٍ

193
00:12:26,127 --> 00:12:29,496
لقد أخبروني بأنّك الخيّاط‏ الأدق‏

194
00:12:29,580 --> 00:12:33,050
بالهضاب هنا ، قداماً من
"ادنبره"

195
00:12:33,134 --> 00:12:34,851
شكراً لك ، أيّها الحاكم

196
00:12:34,886 --> 00:12:37,020
أتباع عائلة زوجتي
(من آلـ(ماكنزي

197
00:12:37,055 --> 00:12:40,474
و لطالما كنتُ سعيداً لأحظى بفرصةٍ
لإعادتها لموط‏نها

198
00:12:40,558 --> 00:12:43,310
و هل أتباع زوجتك قاموا بتشجيعك

199
00:12:43,394 --> 00:12:45,362
للإستهزاء بحاكمك ؟

200
00:12:47,065 --> 00:12:48,031
أستهزأ ؟

201
00:12:48,066 --> 00:12:49,066
أليس عادةً عباءة الرجل

202
00:12:49,117 --> 00:12:51,985
لا تسقط أسفل ركبتيه ؟

203
00:12:52,070 --> 00:12:52,986
أجل

204
00:12:53,071 --> 00:12:54,321
و هل أنا طلبتُ منك

205
00:12:54,405 --> 00:12:56,573
أن تصنع أيّ شئ مختلف عن ذلك ؟

206
00:12:56,624 --> 00:13:00,243
لا ، ليس صراحةً
و لكنّي فقط ظننتُ

207
00:13:00,294 --> 00:13:04,131
بأن ساقاي يجدر بهما أن تكونا مخفيين ؟

208
00:13:04,215 --> 00:13:06,283
أهما شئ يجدر بي الشعور بالخزي بسببهما ؟

209
00:13:06,367 --> 00:13:08,618
لم أكن أجرأ على قول هذا

210
00:13:10,171 --> 00:13:12,973
...أيّها الحاكم

211
00:13:13,057 --> 00:13:14,257
أرجوك

212
00:13:19,347 --> 00:13:23,316
اصنع لي عباءةً تُناسب مقاسي

213
00:13:23,401 --> 00:13:26,937
و اجلبها لي بالغد

214
00:13:26,988 --> 00:13:28,572
بالطبع ، أيّها الحاكم

215
00:13:28,606 --> 00:13:30,273
شكراً لك ، أيّها الحاكم

216
00:13:34,195 --> 00:13:36,113
شكراً لك

217
00:13:43,171 --> 00:13:47,457
أبوسعكِ الخياطة كمداواة جرحاكِ
سيدة (بيشامب) ؟

218
00:13:47,542 --> 00:13:50,877
فقط الجَسَد‏ ، الذي يكسو
ثوي شخصٍ فقيرٍ

219
00:13:53,798 --> 00:13:56,133
حسناً إذاً ، لقد استدعيتُكِ هنا
من أجل أمرٍ آخر

220
00:14:01,389 --> 00:14:04,674
لقد اعتاد (دافي بيتون) أن يدلِّكني

221
00:14:04,759 --> 00:14:07,477
ممّا يجعل حركتي أكثر سهولة

222
00:14:07,562 --> 00:14:10,530
لذا آمل لو أنّي عساكِ فعل الأمر ذاته

223
00:14:10,615 --> 00:14:11,948
بالطبع

224
00:14:24,545 --> 00:14:26,163
ما الخطب ؟

225
00:14:26,214 --> 00:14:30,333
هل تجدين أن ساقاي منفِّر‏ين
مثلما يظن الخيّاط ؟

226
00:14:30,418 --> 00:14:32,202
لا ، الأمر فحسب

227
00:14:32,286 --> 00:14:35,004
هو أنّي أعتقد بأن الأمر سيكون
أكثر نفعاً

228
00:14:35,089 --> 00:14:36,422
أن أقوم

229
00:14:36,507 --> 00:14:38,058
بتدليك قاعدة‏ عمودك الفقري

230
00:14:46,267 --> 00:14:48,852
لا تُخبريني أن مؤخرتي
إهانة لكِ أيضاً

231
00:14:57,195 --> 00:15:01,081
الحرارة الرطبة هي عادةً
مُلطّفة بعد التدليك

232
00:15:01,165 --> 00:15:03,533
ألا يوج أيّ ماء من أجل غليانه
أو بعض القماش‏ النظيف ؟

233
00:15:03,584 --> 00:15:05,368
لا

234
00:15:05,419 --> 00:15:10,507
السيدة (ماكنيل) ، خادمتي
فقدت ابنها الليلة الماضية

235
00:15:10,541 --> 00:15:12,342
لم تأتِ إلىّ هذا الصباح

236
00:15:12,376 --> 00:15:14,727
أنــا بغاية الأسف لسماع هذا الخبر
عن ابنها

237
00:15:14,812 --> 00:15:18,381
أجل ، هذا من فِعل الشيطان

238
00:15:18,466 --> 00:15:20,934
<i>ذلك الطفل الأحمق</i>

239
00:15:21,018 --> 00:15:23,887
<i> "قد ذهب إلى "الكنيسة السوداء</i>

240
00:15:27,558 --> 00:15:32,229
أحياناً أتساءل ما الذي اقترفته
لكي أجل الشيطان

241
00:15:32,313 --> 00:15:33,230
يُعاقبني بهذا الشكل

242
00:15:39,203 --> 00:15:43,473
ماذا ، أليس لديكم شياطين في
أكسفورد شير" ، يا سيدتي ؟"

243
00:15:44,909 --> 00:15:47,711
لدينــا

244
00:15:47,745 --> 00:15:49,546
و لكن نحن نُسمّيهم أبناء اسكتلندا

245
00:15:58,256 --> 00:16:00,340
أسفة ، هل آذيتك ؟

246
00:16:00,424 --> 00:16:01,391
لا ، لا

247
00:16:01,425 --> 00:16:03,242
على العكس تماماً

248
00:16:03,327 --> 00:16:05,962
أنتِ تُخففين الألم بشكلٍ كبيرٍ

249
00:16:10,067 --> 00:16:11,268
(الشاعر (جويلين

250
00:16:11,352 --> 00:16:14,020
سيُغنّي في القاعة الليلة

251
00:16:14,105 --> 00:16:15,188
قبل أن نعقد اجتماعنا

252
00:16:15,273 --> 00:16:19,359
أودّ منكِ المجئ كضيفتي

253
00:16:19,443 --> 00:16:21,778
شكراً لك

254
00:16:54,028 --> 00:16:56,196
أخي يبدو بحالة ممتازة الليلة

255
00:16:56,280 --> 00:16:59,149
إنّه يقول أن الفضل يعود لكِ
و للمستكِ الشفيّة

256
00:17:01,702 --> 00:17:05,238
يُسعدني أنّي في الخدمة دائماً

257
00:17:05,323 --> 00:17:08,208
أجل ، يبدو أنّ القط الوحشي
الذي اصطحبناه معنا و نحن بطريقنا

258
00:17:08,292 --> 00:17:11,127
يُحاول أن يسحب مخالبه

259
00:17:11,162 --> 00:17:13,830
يا له من وصفٍ مُثير

260
00:17:19,003 --> 00:17:20,804
أرجو المعذرة

261
00:17:20,838 --> 00:17:22,472
فأنا مُتأكدة أنّي سأحظى برؤية جيدة
من هناك

262
00:17:44,528 --> 00:17:45,695
مرحباً

263
00:17:45,746 --> 00:17:47,230
لم نتعرف على بعضنا بطريقة مناسبة

264
00:17:47,264 --> 00:17:48,464
(أدعى (كلير بيشامب

265
00:17:48,515 --> 00:17:51,434
(ليغري ماكنزي)

266
00:17:56,090 --> 00:17:58,775
عقوبة السيد (ماكتافيش) كانت في محلها تماماً

267
00:17:58,859 --> 00:18:00,943
أجل

268
00:18:05,633 --> 00:18:08,935
.ولكن لستُ أنا من يهواها

269
00:18:09,020 --> 00:18:13,106
.حسناً، نادراً ما يعرف الرجال ما هو أفضل لهم

270
00:18:13,190 --> 00:18:15,392
.لهذا نحن نِساء

271
00:18:15,443 --> 00:18:17,027
.(ليغري)

272
00:18:17,061 --> 00:18:19,279
.(سيّدة (بيشامب

273
00:18:19,763 --> 00:18:20,930
.(سيّد (ماكتافيش

274
00:18:20,964 --> 00:18:23,033
.(كُنت أخبر آنِسه (ماكينزي

275
00:18:23,067 --> 00:18:24,250
.كم هي جميلة الليلة

276
00:18:24,335 --> 00:18:26,936
.أجل، إنها جميلة

277
00:18:43,003 --> 00:18:44,337
.أنا لم أفهم الكلمات

278
00:18:44,422 --> 00:18:46,840
.ولكنها جميلة جداً

279
00:18:52,980 --> 00:18:55,448
هل مكث (جويلين) بالقلعة طويلاً ؟

280
00:18:55,532 --> 00:18:56,433
.أجل

281
00:18:56,517 --> 00:18:58,518
.لسنوات عِدّة

282
00:18:58,602 --> 00:19:01,905
أمضيت عاماً بـ"ليوتش" عندما كُنت
.بالسادسة عشر أول أقل

283
00:19:01,939 --> 00:19:04,240
.وكان (جويلين) هُنا

284
00:19:04,275 --> 00:19:06,860
الكولوم) يدفع له جيداً)

285
00:19:06,944 --> 00:19:10,447
الويزلي" دائماً مُرحّبٌ به"
في أيّ مكان خاص بالحاكم

286
00:19:10,498 --> 00:19:13,616
.أتذكرك عندما كُنت هُنا من قبل

287
00:19:13,667 --> 00:19:15,368
هل تتذكري ؟

288
00:19:15,453 --> 00:19:18,037
.ربما كُنتِ بالسابعه أو الثامنة من عمركِ

289
00:19:18,122 --> 00:19:21,841
.أشك بأنني متشوق لرؤيته أكثر من تذكره

290
00:19:21,926 --> 00:19:24,761
.حسناً، أنا أتذكرك مع ذلك

291
00:19:24,795 --> 00:19:28,932
أنت...أقصد ألا تتذكرني منذ ذلك الحين ؟

292
00:19:28,966 --> 00:19:29,933
.كلا

293
00:19:29,967 --> 00:19:32,886
.كلا، لا أظن ذلك

294
00:19:32,970 --> 00:19:35,688
على الأرجح لم يُحالفني ذلك

295
00:19:37,641 --> 00:19:39,726
الفتى الصغير صاحب 16 عاماً
قد أصطحبه

296
00:19:39,810 --> 00:19:41,644
غروره ليدفع ثمن اللامبالاة

297
00:19:41,695 --> 00:19:43,229
و الذي كان يعتقد أن هذا الأمر
مُجرّد شغب و حسب

298
00:19:43,314 --> 00:19:45,198
و لكن الغوغائيّة أدت لحدوث مصيره ذاك

299
00:20:06,670 --> 00:20:08,989
خمر (الكولوم) ، أليس كذلك ؟

300
00:20:09,473 --> 00:20:10,840
.إنّها جيدة جداً

301
00:20:10,925 --> 00:20:14,177
.لقد تناولت ثلاثة كؤوس منها

302
00:20:14,261 --> 00:20:15,845
.يُمكنك أخذ البقية إذا أردت

303
00:20:15,930 --> 00:20:18,231
...(معظم الناس الذين يشربون مع (كولوم

304
00:20:18,315 --> 00:20:20,016
.يثملون من الكأس الثاني

305
00:20:20,067 --> 00:20:22,852
هل يعني ذلك أنني ثملة ؟

306
00:20:22,903 --> 00:20:25,438
.سيعجبني ذلك أن كنتِ كذلك

307
00:20:42,873 --> 00:20:46,209
تلك الضِمادة تُسبب لي الحكّة مُنذ أيامٍ

308
00:20:46,293 --> 00:20:48,094
هل تمانعِ مساعدتي في ذلك ؟

309
00:20:48,179 --> 00:20:49,179
الآن ؟

310
00:20:49,213 --> 00:20:51,047
.حسناً

311
00:20:51,098 --> 00:20:53,600
.أجل، بالطبع

312
00:20:55,469 --> 00:20:56,936
أعيدي هذا ، هلا سمحتِ ، يا فتاة ؟

313
00:21:09,783 --> 00:21:12,151
.حسناً، دّعنا نلقي نظرة علي كتفك

314
00:21:12,236 --> 00:21:13,820
.أنا لا أحتاج إلى مُساعدتكِ

315
00:21:15,155 --> 00:21:16,956
.أعتقد يجب عليكِ رؤيه ذلك الجرح مجدداً

316
00:21:17,041 --> 00:21:19,158
.بينما لا تزالين تسيرين بإستقامة

317
00:21:21,545 --> 00:21:22,912
.شكراً لك

318
00:21:22,963 --> 00:21:25,331
.أعتقد إنني أفرضت قليلاً في الأكل

319
00:21:26,467 --> 00:21:27,917
.يجب أن أعرف وإن كنت

320
00:21:27,968 --> 00:21:30,053
..حقاً غير مُرتاح، وأعتقد

321
00:21:30,087 --> 00:21:32,555
.أنك قد نزعت الضمادات بنفسك

322
00:21:32,590 --> 00:21:34,140
.لقد كُنت خائفاً

323
00:21:34,225 --> 00:21:35,842
ظننتُ أنّ مؤخرتي ستُسلخ
لو أنّي لمستُها

324
00:21:35,926 --> 00:21:37,393
محق ايضاً

325
00:21:37,428 --> 00:21:39,062
.أنا المعالجة بعد كُل شيء

326
00:21:39,096 --> 00:21:40,146
.وأنا المسؤولة

327
00:21:40,231 --> 00:21:41,431
بلا أدنى شكّ

328
00:21:43,984 --> 00:21:46,069
.إذا كان يؤلمك حقاً

329
00:21:46,103 --> 00:21:47,270
.يجب أن تخبرني

330
00:21:47,321 --> 00:21:48,438
.لأنزعها منك

331
00:21:48,522 --> 00:21:49,939
.منذ ذلك اليوم في الإسطبلات

332
00:21:50,024 --> 00:21:54,827
.(كلا، لن أفعل ذلك قبل (أليك

333
00:21:54,912 --> 00:21:56,779
.والندوب

334
00:21:56,864 --> 00:22:00,116
أنت لا تُريد أن يعرف (أليك) بأنك قد جُلدت ؟

335
00:22:00,200 --> 00:22:02,502
.كلا، كلا

336
00:22:02,586 --> 00:22:04,754
.أليك) يعلم بأنني قد جُلدت)

337
00:22:04,805 --> 00:22:07,290
.ولكنه لم يراه

338
00:22:07,341 --> 00:22:09,208
...ليعرف شيئا مثل هذا

339
00:22:09,293 --> 00:22:12,462
.حسناً، ليس الأمر كما يراه بعينه

340
00:22:14,882 --> 00:22:19,302
.الأمر شخصياً نوعاً ما هذا ما أقصده

341
00:22:19,386 --> 00:22:22,472
.إذا رأى (أليك) الندوب

342
00:22:22,523 --> 00:22:23,973
.فلم يستطيع رؤيتي مُجدداً

343
00:22:24,058 --> 00:22:25,692
.بدون أن يفكر بظهري

344
00:22:27,895 --> 00:22:29,979
أتمانع أن أرى ظهرك ؟

345
00:22:30,064 --> 00:22:32,065
.لا أمانع

346
00:22:32,149 --> 00:22:34,550
أنتِ لديكِ لباقة بالحديث

347
00:22:34,601 --> 00:22:35,485
و تشعري بالأسى و الأسف
حيال الأمر

348
00:22:35,536 --> 00:22:37,820
دون أن تجعليني بحالةٍ يُرثى لها

349
00:22:46,046 --> 00:22:47,580
...على أي حال

350
00:22:49,133 --> 00:22:50,166
.يجب أن أذهب

351
00:22:52,086 --> 00:22:53,002
.أنتظر

352
00:22:56,140 --> 00:22:58,174
.دّعني ألقي نظرة عليها

353
00:23:22,366 --> 00:23:24,367
.إنها تبدو جيّده

354
00:23:24,451 --> 00:23:26,285
.ليست خطيرة

355
00:23:34,545 --> 00:23:36,963
.ضع عليها ضمادات لبضعه أيام

356
00:23:39,466 --> 00:23:41,134
.كما تقولي

357
00:23:44,388 --> 00:23:47,390
.(طابت ليلتك سيّد (ماكتافيش

358
00:23:47,441 --> 00:23:50,526
.(طابت ليلتك، يا عشيقة (بيشامب

359
00:24:11,548 --> 00:24:14,050
ألا تتوقفين أبداً، يا امرأة ؟

360
00:24:14,084 --> 00:24:17,086
.لم ينهضم طعام فطوري بعد

361
00:24:17,137 --> 00:24:19,255
.المشي مُفيد للهَضم

362
00:24:22,259 --> 00:24:23,843
.(كلير)

363
00:24:23,927 --> 00:24:26,479
.أنا مسرورة لأنضمامكِ لي

364
00:24:26,563 --> 00:24:28,564
.يجب أن لا يفوتكِ ذلك

365
00:24:30,517 --> 00:24:32,568
.ويزداد الأمر سوءاً

366
00:24:32,603 --> 00:24:34,520
.لقد عَلقت بالمشي مع ثرثار أبله

367
00:24:34,605 --> 00:24:36,155
.(الأب (باين

368
00:24:36,240 --> 00:24:38,357
كان يُخطط لقيم بعض طقوس الأرواح
(على فتى (باكستر

369
00:24:38,442 --> 00:24:41,778
.جنىّ التوت

370
00:24:41,862 --> 00:24:44,781
.لقد شاهدتِ هذا بنهاية الموسم

371
00:24:44,865 --> 00:24:46,449
هلا تقولي "التعويذة" وحسب ؟

372
00:24:46,533 --> 00:24:49,835
."يبدو أن (توماس) ذهب إلى "الكنيسة السوداء

373
00:24:49,920 --> 00:24:52,121
.(مع (ليندسي ماكنيل

374
00:24:52,206 --> 00:24:54,590
و الآن بات ذلك الأحمق الصغير
ممسوس من قِبل نفس الروح الشِرّير‏ة

375
00:24:54,625 --> 00:24:56,125
هل تُريدي القليل ؟

376
00:24:56,176 --> 00:24:59,178
.كلا

377
00:24:59,263 --> 00:25:00,379
ما الأمر ؟

378
00:25:00,464 --> 00:25:02,432
ما خطبكِ ؟

379
00:25:02,466 --> 00:25:07,437
حسناً، الفتى (توماس) إنّه
(ابن أخت السيدة (فيتز

380
00:25:07,471 --> 00:25:11,307
"عندما قُلتِ "مُسّ من قِبل الروح الشريرة
ما الذي تقصدينه ؟

381
00:25:11,391 --> 00:25:13,810
هل هو مريض ؟

382
00:25:13,861 --> 00:25:15,445
.ليس مريضاً

383
00:25:15,479 --> 00:25:17,530
.إنه مَمْسُوس

384
00:25:18,982 --> 00:25:20,900
هل تؤمنين بـ"المَس الشيطاني" يا (كلير) ؟

385
00:25:20,984 --> 00:25:22,285
هل تؤمنين بهم ؟

386
00:25:23,570 --> 00:25:28,324
أؤمن بأن هُناك قوى تفوقنا

387
00:25:28,375 --> 00:25:32,995
.تفوق ما نستطيع رؤيته و سماعه ونلمسه

388
00:25:33,080 --> 00:25:34,297
.الشيطان، الأشباح، الجن

389
00:25:34,331 --> 00:25:38,501
.لايهم ما نطلق عليهم

390
00:25:38,585 --> 00:25:42,839
ولكنك تؤمنين بالقوى السحرية، أليس كذلك ؟

391
00:25:42,923 --> 00:25:46,309
.لم أفكر بالأمر كثيراً

392
00:25:46,343 --> 00:25:48,895
...ألم تجدي أبداً نفسكِ بحالة

393
00:25:48,979 --> 00:25:52,014
ليس لها تفسير دنيوي ؟

394
00:25:54,351 --> 00:25:57,153
.يجب أن تعترفِ بأنه من المُمكن جداً

395
00:25:57,187 --> 00:26:00,323
.بأن ذلك طفل مريض وليس مَمْسُوس

396
00:26:00,357 --> 00:26:05,111
.وإذا كان كذلك رُبما أنا وأنتِ يُمكننا المُساعدة

397
00:26:05,195 --> 00:26:09,365
.(الناس يؤمنون بأن الطفل مَمسُوس يا (كلير

398
00:26:09,416 --> 00:26:11,868
يٌمكنكِ أن تعترضي علي ذلك
.ولكن على مسؤليتكِ

399
00:26:11,952 --> 00:26:14,370
.أنا لن أذهب لذلك المكان ويجب عليكِ ذلك ايضاً

400
00:26:20,010 --> 00:26:22,795
إلى أين تذهبين ؟

401
00:26:22,880 --> 00:26:24,013
.أنتِ

402
00:26:35,809 --> 00:26:37,476
إلى أين تذهبين ؟

403
00:26:45,319 --> 00:26:47,870
..كولوم) لن يعجبه تدخلكِ)

404
00:26:47,905 --> 00:26:49,822
.بالعمل مع الأرواح

405
00:26:49,907 --> 00:26:51,457
.هذا ليس مكانكِ

406
00:26:56,213 --> 00:26:59,248
.أعتقد بأن هذا قد غير رأيكِ

407
00:26:59,299 --> 00:27:02,001
.أخبرني كاهن يوماً ما بأن مهارتي بالشفاء

408
00:27:02,085 --> 00:27:03,169
.هديه من الربّ

409
00:27:22,072 --> 00:27:25,992
.(شقيقتي ذهبت لجلب الأب (براين

410
00:27:26,076 --> 00:27:27,276
لماذا هو مُقيّد ؟

411
00:27:27,361 --> 00:27:29,195
.حتى لايكون عنيفاً

412
00:27:29,279 --> 00:27:31,414
.الشيطان يُمكنه ذلك

413
00:27:32,916 --> 00:27:36,085
.تامس) أنا هُنا لمُساعدتك)

414
00:27:36,119 --> 00:27:38,087
هل أعراضه مُشابهة للطفل الأخر ؟

415
00:27:38,121 --> 00:27:40,256
.نفس الأعراض

416
00:27:40,290 --> 00:27:42,324
الصغير (ليندسي) كان ضعيفاً
للبدء في هذا الأمر

417
00:27:42,375 --> 00:27:44,176
.لذا، أخذه الشيطان بسُرعة

418
00:27:44,261 --> 00:27:49,799
<i>لا وجود للحُمّى‏ ، وهذا يعني
على الأرجح أنّها لم تكن عدوى</i>

419
00:27:49,883 --> 00:27:51,550
هل من مرضي أخرين ؟

420
00:27:51,635 --> 00:27:54,303
لا ، الكل بخير تماماً

421
00:27:54,354 --> 00:27:57,023
.ضربات قلبه مُنخفضه وحدقاتهُ ضيقة

422
00:27:57,107 --> 00:27:58,307
.إنها أعراض تسمم

423
00:27:58,392 --> 00:28:00,977
.(تامس) ؟ (تامس)

424
00:28:01,061 --> 00:28:03,145
ما الذي تناولته مؤخراً ؟

425
00:28:03,196 --> 00:28:05,531
لم يتناول شيئاً ولكن أحضرت
.له بعض الحساء أخر يوم

426
00:28:05,616 --> 00:28:07,900
.ولكن تقيأ معظمه

427
00:28:07,985 --> 00:28:10,036
.لا تقتربي مِني

428
00:28:10,120 --> 00:28:11,821
.إنه يرى الشيطان الآن

429
00:28:11,872 --> 00:28:14,272
.هو بخير، إنه يهلوس وحسب

430
00:28:14,357 --> 00:28:15,825
.إنها أعراض أخري

431
00:28:15,876 --> 00:28:17,877
.أعطيني شيئاً لأقطع به هذه الحبال

432
00:28:17,961 --> 00:28:19,912
.كلا، يا سيّدتي، لن أفعل ذلك

433
00:28:19,997 --> 00:28:22,832
.أود أن أقول كلا

434
00:28:22,883 --> 00:28:24,300
ما الذي تفعلينه، يا (غلينا) ؟

435
00:28:24,334 --> 00:28:26,302
أتدخلين غريب في وقت مِثل هذا ؟

436
00:28:26,336 --> 00:28:29,088
.سيّدة (بيشامب) معالجة وهي بارعه

437
00:28:29,172 --> 00:28:31,090
.ربما تستطيع المُساعده

438
00:28:35,012 --> 00:28:37,513
.سيد (باكستر) يجب أن تحل قيوده

439
00:28:37,597 --> 00:28:39,181
.ويتنفس بعض الهواء

440
00:28:40,517 --> 00:28:42,018
.أنا أؤمن بأنني سأُعَالِجهُ

441
00:28:42,069 --> 00:28:44,153
.إعطني فُرصه فحسب

442
00:28:56,166 --> 00:28:58,034
.منْ الأفضل أن ترحلِ يا سيّدتي

443
00:28:58,118 --> 00:29:00,336
.وتدعي الأب يقوم بعمله

444
00:29:37,991 --> 00:29:39,125
هل إِرْتِعشتِ عندما إقتربتِ منه ؟

445
00:29:39,209 --> 00:29:40,543
إرتعشت ؟

446
00:29:40,577 --> 00:29:42,828
حسناً ، إنّهم يقولون أن بوسعكِ
الشعور بوجود شئ

447
00:29:42,913 --> 00:29:43,829
.بواسطة رَعْشَة في الهواء

448
00:29:44,214 --> 00:29:46,348
.مُتأسفه لتخيب ظنك، كلا

449
00:29:46,383 --> 00:29:47,833
لابُد له أن يتكلم بلسانه، صحيح ؟

450
00:29:47,918 --> 00:29:49,251
.أنا لستُ خائفه

451
00:29:49,336 --> 00:29:51,069
..حسناً، سمعت قول

452
00:29:51,154 --> 00:29:53,255
...بأن سيّدة (ليندسي) صَاحت فيه

453
00:29:53,306 --> 00:29:56,092
.كسول، وسمين

454
00:29:56,176 --> 00:29:58,477
.أنتظري هُنا

455
00:30:04,101 --> 00:30:06,652
<font color=#FF9F40>كُنت مُتأكده منْ شعور
.سيّدة (فيتز) لأتفحص الفتى</font>

456
00:30:06,737 --> 00:30:10,106
<font color=#FF9F40>.بعد إن أنتهى الأب منْ التَعويذات</font>

457
00:30:10,190 --> 00:30:12,992
<font color=#FF9F40>.ولكن حتى وإن أكتشفت ما أصابه</font>

458
00:30:13,076 --> 00:30:14,910
<font color=#FF9F40>.فلن أقدر على فعل أيّ شيء حياله</font>

459
00:30:14,945 --> 00:30:16,996
<font color=#FF9F40>.مع محدودية الموارد</font>

460
00:30:30,293 --> 00:30:32,762
.جيّد، جيّد جداً

461
00:30:32,796 --> 00:30:35,214
.لايمكنكِ إطاعه أومر الرجلٌ من المرة الأولى

462
00:30:35,298 --> 00:30:36,799
.تحركِ

463
00:30:46,143 --> 00:30:48,027
.(تبدو شفتك متورمة يا (جيمي

464
00:30:48,111 --> 00:30:49,979
هل تلقيت ضربة مِن حِصان ؟

465
00:30:54,901 --> 00:30:55,901
.أجل

466
00:30:58,238 --> 00:31:00,072
حرّك‏ رأسه و لم أكن منتبهاً

467
00:31:00,157 --> 00:31:01,290
.هذا سيء للغاية

468
00:31:01,324 --> 00:31:03,159
.أولئك المُهرات يُمكن أن يكون خطيرين

469
00:31:05,579 --> 00:31:07,663
مُهرات ؟

470
00:31:07,714 --> 00:31:09,498
هل أنت و(أليك) تعملون مع المهور الآن ؟

471
00:31:14,838 --> 00:31:16,755
.أنت

472
00:31:16,840 --> 00:31:18,724
ما خَطبك ؟

473
00:31:18,809 --> 00:31:20,676
.لقد عضضت لساني

474
00:31:20,727 --> 00:31:22,228
.أيها الأخرق

475
00:31:23,980 --> 00:31:26,599
.من الأفضل أن أذهب لرؤيه "أليك" لعله يحتاج لشيء

476
00:31:35,025 --> 00:31:38,494
(إذا، مازحتي الفتى عنْ (ليغري

477
00:31:38,528 --> 00:31:41,163
ووالدها أو أن (كولوم) علم بذلك

478
00:31:41,198 --> 00:31:44,200
.سيتعرض (جيمي) للمزيد من النزيف

479
00:31:44,284 --> 00:31:45,367
مِثل أن تكون زوجتة ؟

480
00:31:46,252 --> 00:31:47,168
.رُبما

481
00:31:47,921 --> 00:31:49,872
.ولكنها ليست الزوجه التي يستحقها

482
00:31:49,923 --> 00:31:51,040
كلا ؟

483
00:31:51,124 --> 00:31:52,591
.كلا

484
00:31:52,676 --> 00:31:55,594
.إنه يُريد امرأه وليس فتاة صغيرة

485
00:31:56,796 --> 00:31:59,298
.و (ليغري) ستكون فتاة بالـ50 من عمرها

486
00:32:02,219 --> 00:32:03,519
.لقد عشت بهذا المكان طويلاً

487
00:32:03,553 --> 00:32:07,223
.لأعرف أوجه الإختلاف

488
00:32:07,274 --> 00:32:10,059
.وكذلك أنتِ يا سيّدتي

489
00:32:29,212 --> 00:32:32,798
<font color=#FF9F40>.(شعرت بالعار لأنني مازحت (جيمي</font>

490
00:32:32,883 --> 00:32:34,667
<font color=#FF9F40>.وإن كُنت صادقة تماماً</font>

491
00:32:34,751 --> 00:32:37,469
<font color=#FF9F40>.وفعلتها لأنني كُنت أشعر بالغيرة</font>

492
00:32:37,554 --> 00:32:40,139
<font color=#FF9F40>.(ليست من (ليوغري</font>

493
00:32:40,223 --> 00:32:43,842
<font color=#FF9F40>.وإنما من علاقتهما</font>

494
00:32:43,927 --> 00:32:46,595
<font color=#FF9F40>.أشتقت إلى زوجي</font>

495
00:32:48,932 --> 00:32:51,433
.(سيّدة (بيشامب

496
00:32:51,518 --> 00:32:55,237
سيّدة (بيشامب)، هل أنتِ بخير ؟

497
00:32:55,372 --> 00:32:56,737
.أجل، أنا بخير

498
00:32:57,073 --> 00:32:59,275
.شكراً لك

499
00:32:59,359 --> 00:33:02,611
.(ما الذي يُمكنني فعله لك يا سيّد (ماكينزي

500
00:33:02,662 --> 00:33:04,747
.(أعتقد بأنكِ تودين زيارة (غلين دونكان

501
00:33:04,781 --> 00:33:07,116
.(زوجة (فيسكل

502
00:33:07,167 --> 00:33:09,501
.لإعاده رُفوفٌها قبل تجميعها

503
00:33:12,622 --> 00:33:15,040
.أجل، أود ذلك

504
00:33:15,125 --> 00:33:17,209
.سأذهب إلى القرية في صباح الغد

505
00:33:17,294 --> 00:33:19,295
.(سآخذك معي لسيّدة (دونكان

506
00:33:45,155 --> 00:33:48,373
.في رأي أنها تحتاج إلى مقدْار حَسَنٌ

507
00:33:48,458 --> 00:33:51,827
."مِنْ "لحاء الصفصاف الأبيض" ليُخفف صُداع "الويسكي

508
00:33:54,831 --> 00:33:56,548
.إذاً، هذا ما تفعلينهُ

509
00:33:56,633 --> 00:34:00,002
زيارتي مُفاجأة ولكن يبدو أنني مُرحبٌ بي ؟

510
00:34:01,004 --> 00:34:02,221
.كما أخبرتكِ

511
00:34:02,305 --> 00:34:03,922
.هُناك عدة أشياء في العالم

512
00:34:04,007 --> 00:34:05,507
.لا نستطيع تفسيرها

513
00:34:07,010 --> 00:34:09,845
.سمعت أنكِ زُرتِ آل (بيكسر) رغم كُل شيء

514
00:34:09,896 --> 00:34:11,764
.أجل، ذهبت

515
00:34:11,848 --> 00:34:13,849
.الأب (باين) يعمل بشكل رائع

516
00:34:13,933 --> 00:34:15,684
..ما الذي رأيتهِ

517
00:34:15,769 --> 00:34:17,686
هل كانت تعويذة ناجحه ؟

518
00:34:17,737 --> 00:34:19,104
.لا أعرف

519
00:34:19,189 --> 00:34:22,074
.غادرت قبل أن يُكملها

520
00:34:22,158 --> 00:34:25,727
.أنا لا أعرف ولكن إن كان (تامس) إبني

521
00:34:25,761 --> 00:34:26,728
.لن أتركه

522
00:34:26,812 --> 00:34:27,696
.تحت رحمة ذلك الرجلٌ

523
00:34:27,781 --> 00:34:29,581
.(أبتعدي عنه يا (كلير

524
00:34:29,666 --> 00:34:33,035
.لا توجد رحمة بالكتاب المُقدس أو قلبه

525
00:34:33,119 --> 00:34:37,206
.إنه يرى أن كل امرأة منذ حواء

526
00:34:37,290 --> 00:34:40,209
.ولدّت فاتنة يجب أن تضرب يومياً

527
00:34:40,260 --> 00:34:42,294
.منْ قِبل زوجها ليبعد عنها الشر

528
00:34:46,966 --> 00:34:50,719
.أحياناً أشعر بأنني غريبة في مكان غريب

529
00:34:50,804 --> 00:34:54,106
...ليس بهذه السهولة

530
00:34:54,190 --> 00:34:58,777
.لتصبحي إنجليزية تعيش بالمرتفعات

531
00:34:58,862 --> 00:35:01,113
.أقسم بأن ذلك ما تعنيه

532
00:35:03,116 --> 00:35:05,784
ما الذي يجري بالأسفل ؟

533
00:35:26,256 --> 00:35:29,508
.هذا طفل قبض عليه وهو يسرق

534
00:35:29,592 --> 00:35:32,428
"عادةً إنه مع فتيان "تارنر

535
00:35:32,512 --> 00:35:35,764
.لقد جُلبوا إلى (آرثر) ليُطبق العدالة

536
00:35:37,600 --> 00:35:40,652
.إذا هُضم إفطاره هذا الصباح

537
00:35:40,737 --> 00:35:42,855
.ربما تكون عقوبة الفتى الجلد

538
00:35:42,939 --> 00:35:47,776
.ولكنه على الأرجح هو المُتسَبّب أو المُدّعٍ

539
00:35:47,861 --> 00:35:51,113
.ربما يخسر الفتي يده

540
00:35:51,197 --> 00:35:53,999
لأنه سرق ؟

541
00:35:54,084 --> 00:35:55,667
.هذا مروع

542
00:36:02,342 --> 00:36:06,011
.أريد بعض النعناع يا أعزائي

543
00:36:07,931 --> 00:36:12,518
.لا أستطيع تطبيق العداله مع إضربات الهضم

544
00:36:14,888 --> 00:36:18,056
اذًا أنت لم تقرر مصير الفتي بعد؟

545
00:36:20,860 --> 00:36:25,481
هذه (كلير بيشامب) من القلعة

546
00:36:25,532 --> 00:36:27,816
أجل

547
00:36:27,867 --> 00:36:30,786
أجل، بالطبع

548
00:36:30,820 --> 00:36:33,705
شكرًا لكِ عزيزتي

549
00:36:42,132 --> 00:36:44,633
أعتقد بأن هذا يعمل بالفعل

550
00:36:47,303 --> 00:36:49,971
أنا لا أعلم بوجود أي دليل

551
00:36:50,006 --> 00:36:51,389
... ضد الفتي، ولكني متأكدة

552
00:36:51,474 --> 00:36:53,509
لقد إعترف

553
00:36:53,560 --> 00:36:57,095
سرق كعكتين من صاحب العمل

554
00:36:57,180 --> 00:37:00,182
الأب (باين) إقترح أن نقطع يده

555
00:37:03,937 --> 00:37:05,237
ولكنه مجرد طفل

556
00:37:05,321 --> 00:37:06,905
بالتأكيد لن تقوم بتشويهه

557
00:37:06,990 --> 00:37:08,941
لسرقته خبز فحسب

558
00:37:09,025 --> 00:37:11,660
إبتعدي

559
00:37:14,864 --> 00:37:16,532
.... (آرثر)

560
00:37:20,003 --> 00:37:26,758
تخيل لو أن زواجنا تمت مباركته

561
00:37:26,843 --> 00:37:31,129
كيف ستشعر بعدها

562
00:37:31,214 --> 00:37:33,715
لو أن إبنك حدث له مثل هذا الأمر؟

563
00:37:35,635 --> 00:37:37,419
بالتأكيد، ليس إلا الجوع

564
00:37:37,553 --> 00:37:39,555
الذي جعل الطفل يسرق

565
00:37:39,606 --> 00:37:41,640
أجل

566
00:37:41,724 --> 00:37:43,192
أجل

567
00:37:43,226 --> 00:37:48,814
ألا توجد بعض الرحمة بداخل قلبك

568
00:37:48,898 --> 00:37:51,650
وأنت روح العدالة ؟

569
00:37:51,734 --> 00:37:55,454
حلوتي، قلبي الرحيم

570
00:37:57,040 --> 00:38:00,876
بمجرد إعترافه، لا يمكنني تركه يذهب

571
00:38:00,910 --> 00:38:05,631
ولكن ربما ساعة في المقصلة

572
00:38:05,715 --> 00:38:10,052
وتثبيت إحدى أذناه

573
00:38:12,922 --> 00:38:17,226
هل هذا ما تدعوه القلب الرحيم ؟

574
00:38:26,686 --> 00:38:30,072
(لقد وصلت لقرار، أيها الأب (باين

575
00:38:30,106 --> 00:38:32,858
نحن نسعي للعدالة فقط

576
00:38:32,942 --> 00:38:34,610
هكذا

577
00:38:34,694 --> 00:38:36,111
تم بسهولة

578
00:38:36,162 --> 00:38:39,615
ليس لديه مفهوم عن الغش

579
00:38:41,784 --> 00:38:46,538
ماذا كان يعني بـ تثبيت الأذن ؟

580
00:38:46,623 --> 00:38:48,040
تثبيتها بماذا ؟

581
00:38:49,292 --> 00:38:51,093
بالمقصلة، بالطبع

582
00:38:56,933 --> 00:38:58,133
أفضل من خسارة يد

583
00:39:29,165 --> 00:39:31,717
الآن سيتم غفرانك

584
00:39:39,759 --> 00:39:44,846
دعينا نُحضر هذه الأعشاب ونضعها على اللحاء

585
00:39:44,897 --> 00:39:50,686
ثم بعد ذلك يمكننا النزول للأسفل ونحتسي كأسًا

586
00:39:50,770 --> 00:39:53,605
وأن نخبر الأسرار لكلانا

587
00:40:09,038 --> 00:40:10,672
(أنتي تتلاعبين بي، (كلير

588
00:40:10,707 --> 00:40:15,127
أليس لديكم مقصلة أو عقاب

589
00:40:15,211 --> 00:40:16,378
من حيث أتيت ؟

590
00:40:19,132 --> 00:40:21,183
الأمر مختلف هناك

591
00:40:23,102 --> 00:40:26,054
أين ، "أوكسفورد-شير" ؟

592
00:40:26,105 --> 00:40:28,890
ألا تعتقدي أن الأمور مختلفة

593
00:40:28,941 --> 00:40:31,560
"ليست فقط "أوكسفورد-شير

594
00:40:31,611 --> 00:40:34,129
لدي طفولة غير إعتيادية

595
00:40:34,213 --> 00:40:36,047
لقد ترعرعت في كثير من الأماكن

596
00:40:36,132 --> 00:40:37,566
حقًا؟

597
00:40:37,650 --> 00:40:39,618
أخبريني

598
00:40:40,787 --> 00:40:42,904
منبهرة لسماع كل شيء عنك

599
00:40:50,163 --> 00:40:51,880
ما الأمر؟

600
00:40:51,914 --> 00:40:53,882
تفضل بالدخول

601
00:40:54,634 --> 00:40:56,752
(سيدة (دونكان

602
00:40:56,836 --> 00:40:59,054
(سيدة (بيشامب

603
00:40:59,088 --> 00:41:01,056
(سيد (ماكتيفش

604
00:41:01,090 --> 00:41:03,175
"تم إستدعاء (دوجال) للعودة لـ "ليوك

605
00:41:03,259 --> 00:41:04,760
تم إرسالي لجلبكم

606
00:41:04,811 --> 00:41:07,012
أحضري عباءتك لتبقي دافئة

607
00:41:07,096 --> 00:41:09,881
سيدة (بيشامب) كانت علي وشك إخباري

608
00:41:09,965 --> 00:41:11,433
عن مجيئها غير الإعتيادي

609
00:41:11,467 --> 00:41:13,819
أنا متأكدة أنها قصة جيدة

610
00:41:13,903 --> 00:41:16,655
لما لا تحتسوا كأسين وتنضموا لنا لتسمعوها

611
00:41:19,859 --> 00:41:22,694
ربما في وقت آخر، ولكن يجب أن نرحل

612
00:41:22,779 --> 00:41:24,946
أو لن نجد إلا بقايا الطعام على العشاء

613
00:41:25,031 --> 00:41:26,447
أشكرك لضيافتك

614
00:41:26,498 --> 00:41:29,033
جيليس) علي هذا)

615
00:41:32,088 --> 00:41:33,622
يجب أن نفعل ذلك ثانية

616
00:41:33,673 --> 00:41:36,541
بالطبع

617
00:41:36,626 --> 00:41:38,593
قريبًا

618
00:41:50,640 --> 00:41:53,225
كم طول المدة التي يستغرقها للبقاء هناك؟

619
00:41:53,309 --> 00:41:54,976
يمكنه الرحيل في أي وقت يريده

620
00:41:55,027 --> 00:41:56,812
وقته إنتهى

621
00:41:56,896 --> 00:41:58,613
الفتى فقط ليس لديه الشجاعة

622
00:41:58,648 --> 00:42:00,866
لنزع إذنه من المسمار

623
00:42:00,950 --> 00:42:02,984
تقصد أن يُمزّق إذنه ؟

624
00:42:03,035 --> 00:42:04,319
أجل

625
00:42:04,403 --> 00:42:05,787
مازال متوتر بعض الشئ

626
00:42:05,822 --> 00:42:09,241
ولكنه سيُدرك ذلك عما قريب

627
00:42:11,327 --> 00:42:14,663
سيد (ماكتفيش)، أصابعك

628
00:42:14,747 --> 00:42:18,383
إنهم أقوياء، على حسب إعتقادي

629
00:42:18,468 --> 00:42:19,885
أجل

630
00:42:26,843 --> 00:42:30,479
و الآن ، لقد تسببتُ بوقوع نفسك
، في هذه الورطة

631
00:42:30,513 --> 00:42:32,681
أليس كذلك ؟

632
00:42:34,400 --> 00:42:38,520
لم يعد لديك أيّ عملٍ لتكسب به رزقك

633
00:42:38,571 --> 00:42:40,856
سأجذبك من رأسك ، و ينتهي الأمر

634
00:42:38,571 --> 00:42:40,856
سأجذبك من رأسك ، و ينتهي الأمر

635
00:42:43,743 --> 00:42:45,944
هنا، هل يمكنني مساعدتك؟

636
00:42:46,028 --> 00:42:47,362
لا، لا

637
00:42:54,453 --> 00:42:56,922
اذهب للبيت

638
00:43:01,010 --> 00:43:03,011
ستكون بخير

639
00:43:03,045 --> 00:43:05,597
إنها لا تحب رؤية الدماء

640
00:43:13,306 --> 00:43:14,222
شكرًا لك

641
00:43:14,307 --> 00:43:16,892
أعلم بأن هذه مخاطرة

642
00:43:16,943 --> 00:43:18,560
لم تتوقعي أن أكون أقل جرأة

643
00:43:18,611 --> 00:43:22,364
من فتاة إنجليزية، والآن، أليس كذلك ؟

644
00:43:22,398 --> 00:43:25,900
هل ترغب في المخاطرة بمساعدتي ثانية ؟

645
00:43:25,985 --> 00:43:27,903
هل تعلم بشأن الكنيسة السوداء؟

646
00:43:38,915 --> 00:43:41,466
إنها سلمية للغاية

647
00:43:41,551 --> 00:43:44,252
علي كل حال ليست كما أتوقعها

648
00:43:44,337 --> 00:43:48,723
(حسنًا، إنهم يتحدثون عن مهاراة (ستان

649
00:43:48,758 --> 00:43:50,508
فهو إستطاع الإمساك بأرواح كثيرة

650
00:43:50,593 --> 00:43:55,263
إن وضع أفخاخه في المستنقعات والأنفاق

651
00:43:55,348 --> 00:43:57,849
هل تؤمن حقًا بأن الشياطين تسكن هذا المكان؟

652
00:43:59,352 --> 00:44:01,903
(حسنًا، أنا أعلم جيدًا، (ليندسي) و (تاماس

653
00:44:01,938 --> 00:44:06,775
بأنهم ليسوا أول الفتية الذين
طالهم الموت بعد زيارتهم للمكان

654
00:44:06,859 --> 00:44:11,496
لإخبارك الحقيقة، يجب أن تزوري الكنيسة السوداء

655
00:44:11,581 --> 00:44:14,783
وأن تعيشي حتي تروي القصة
أفضل إثبات لشجاعتك

656
00:44:14,834 --> 00:44:17,369
....فعلتها بنفسي

657
00:44:17,453 --> 00:44:20,538
عندما كنت طفلًا، بدون أن يحدث لي شيء

658
00:44:20,623 --> 00:44:22,591
ولكن إبن عمي وقع بالسحر

659
00:44:22,625 --> 00:44:23,842
وظل مريضًا لما يقارب أسبوع

660
00:44:23,926 --> 00:44:25,794
هل تعتقد بأن الشياطين هم المسئولين؟

661
00:44:27,513 --> 00:44:30,298
أنا رجل متعلم سيدتي

662
00:44:30,383 --> 00:44:31,800
ومهما تجرأت

663
00:44:33,636 --> 00:44:37,472
ربما لست بمثل تعليمك

664
00:44:37,523 --> 00:44:42,193
ولكن لدي تجربة

665
00:44:42,278 --> 00:44:44,312
جيدة

666
00:44:44,363 --> 00:44:49,234
تعلمت اللاتينية واليونانية ولغات أخرى

667
00:44:49,318 --> 00:44:52,821
و قصص طفولية عن الملائكة، والشياطين

668
00:44:52,905 --> 00:44:54,739
أحصنة مائية في بحيراتها

669
00:44:56,709 --> 00:45:01,579
ولكني أيضًا من "هايلاند"، ولدت ونشأت

670
00:45:01,664 --> 00:45:03,665
.........ولكني لا أؤمن بـ

671
00:45:03,716 --> 00:45:06,668
بوضع ضوء في كل ناحية من الكنيسة

672
00:45:09,338 --> 00:45:13,558
إذًا عندما أتيت إلى هُنا لإثبات شجاعتك

673
00:45:13,643 --> 00:45:16,261
ماذا فعلت تحديدًا؟

674
00:45:16,345 --> 00:45:18,263
ليس الكثير

675
00:45:18,347 --> 00:45:20,732
على الأغلب الوثب مَرَحا

676
00:45:20,816 --> 00:45:22,817
تسلق الحوائط

677
00:45:22,852 --> 00:45:25,520
ربما، تحدي الشيطان بالتبول على الحجارة

678
00:45:25,604 --> 00:45:27,689
قد تكونين محظوظة وتجدي بعض التوت

679
00:45:27,740 --> 00:45:29,991
أو شجر الثوم لأكله

680
00:45:30,026 --> 00:45:31,860
شجر الثوم ؟

681
00:45:34,613 --> 00:45:36,031
هل يمكنك أن تُريني ؟

682
00:45:37,416 --> 00:45:38,667
أنا لا أحب مذاقها

683
00:45:38,701 --> 00:45:40,952
ولكن البعض يجدها كعلاج

684
00:45:41,037 --> 00:45:43,204
هذه ليست شجر الثوم

685
00:45:43,289 --> 00:45:46,791
إنها زنبق الوادي، زنبق الوادي

686
00:45:46,876 --> 00:45:49,210
زنبق الوادي ؟

687
00:45:49,261 --> 00:45:51,379
لم أسمع عنها قط

688
00:45:51,430 --> 00:45:54,382
لأنها ليست من أصل إسكتلندي

689
00:45:56,385 --> 00:45:58,937
الراهبون الذين بنوا هذا المكان

690
00:45:59,021 --> 00:46:02,891
هل أتوا من "ألمانيا" ؟

691
00:46:02,975 --> 00:46:05,643
ألمانيا" ؟"

692
00:46:05,728 --> 00:46:07,896
"أقصد "بروسيا

693
00:46:07,947 --> 00:46:09,731
أجل

694
00:46:11,367 --> 00:46:12,867
بالطبع

695
00:46:25,798 --> 00:46:29,918
سيدتي، الفقير (بايرن) يحتضر

696
00:46:31,721 --> 00:46:33,805
إستحوذ الشيطان على جسده

697
00:46:33,889 --> 00:46:36,841
الأب (باين) هو الأمل الوحيد
لإنقاذ روحه الخالدة

698
00:46:36,926 --> 00:46:38,810
أعتقد أنه بإمكاني إنقاذه

699
00:46:38,894 --> 00:46:41,563
أعتقد أن (ليندسي) و(تاماس) تناولا هذه

700
00:46:41,597 --> 00:46:43,231
هذه زنبق الوادي، ولكنها مثل

701
00:46:43,265 --> 00:46:44,849
ولكنها تحديدًا مثل شجر الثوم

702
00:46:44,934 --> 00:46:46,601
ولكن هذا سام

703
00:46:46,685 --> 00:46:48,770
وأستطيع أن أُعطيه شيئًا لمواجهة السم

704
00:46:48,854 --> 00:46:50,521
ولكن يجب أن نسرع

705
00:46:50,605 --> 00:46:52,190
ما هذا التكفير ؟

706
00:46:52,274 --> 00:46:53,891
أبتاه، أنا لا أقصد التكفير

707
00:46:53,976 --> 00:46:54,576
... بوضوح

708
00:46:54,610 --> 00:46:57,529
.... أنا تلميذ

709
00:47:00,499 --> 00:47:02,000
الآن، إتركي هذا البيت للتو

710
00:47:02,084 --> 00:47:05,670
مشكلة الفتي أنه مسمم، وليست الشياطين

711
00:47:10,843 --> 00:47:14,462
لن أأخذ أمرًا من إمرأة أبدًا

712
00:47:14,547 --> 00:47:18,800
هذا الفتى أصبح عبدًا للشيطان، ويجب تطهيره

713
00:47:18,884 --> 00:47:22,303
أو أن يُحكم على روحه باللعنة الأبدية

714
00:47:24,607 --> 00:47:28,977
هذا منزل أختي

715
00:47:30,646 --> 00:47:34,449
ووالدي من قبلها

716
00:47:34,483 --> 00:47:38,570
ونحن سنقرر ما سيحدث تحت سطحه

717
00:47:44,794 --> 00:47:46,327
إعتني بالفتى

718
00:47:48,497 --> 00:47:51,716
أشتم أبخرة الجحيم منك

719
00:47:59,642 --> 00:48:01,643
"إنه "ديكوتيون" من "البلادونا

720
00:48:05,514 --> 00:48:07,232
"إن نجحت الـ "ديكوتيون

721
00:48:07,316 --> 00:48:08,600
ستجعل معدل ضربات قلبه طبيعي

722
00:48:08,684 --> 00:48:10,101
وتقلل ضغط دمه

723
00:48:10,186 --> 00:48:13,354
وتُعيده إلى وعيه في غضون لحظات

724
00:48:13,439 --> 00:48:16,941
وإن كُنت مخطئة حول الجرعة، أو السم الأصلي

725
00:48:17,026 --> 00:48:19,327
قد يسبب تشنجات

726
00:48:19,361 --> 00:48:21,863
ويقتل الفتي في أسرع وقت

727
00:48:43,102 --> 00:48:44,185
(تاماس)

728
00:48:47,973 --> 00:48:50,225
فتاي

729
00:48:50,309 --> 00:48:52,694
لقد عاد إلي، إنها معجزة

730
00:48:52,728 --> 00:48:54,445
إنها معجزة، أبي

731
00:48:54,530 --> 00:48:58,566
باركك الله يا سيدتي

732
00:49:06,825 --> 00:49:10,328
.... الشيطان قد يرغب في

733
00:49:10,412 --> 00:49:12,497
ولكن لله الكلمة الأخيرة

734
00:49:16,919 --> 00:49:18,670
أعدك بذلك

735
00:49:24,526 --> 00:49:26,827
أؤمن بحق بأن الأب (باين) كان يُفضّل

736
00:49:26,912 --> 00:49:28,563
بأن يموت الفتى عوضًا عن إنقاذي له

737
00:49:28,597 --> 00:49:29,847
أجل

738
00:49:29,932 --> 00:49:31,900
أنا لا أشك في هذا

739
00:49:31,934 --> 00:49:35,270
معتقدات الرجل هي في كيف تصبح الحياة منطقية

740
00:49:35,321 --> 00:49:39,607
وإن أخذت هذا منه، فماذا تركتِ؟

741
00:49:39,692 --> 00:49:43,194
هل كان مختلفًا بشدة معك بشأن من أين أتيتِ ؟

742
00:49:43,279 --> 00:49:44,779
بشأن هذا، لا أفترض هذا

743
00:49:47,616 --> 00:49:50,952
حسنًا، إن كان يجعلك هذا أفضل

744
00:49:51,003 --> 00:49:52,920
..... سيدة (فيتز) الآن تدعوكِ

745
00:49:55,624 --> 00:49:56,624
العاملة المعجزة

746
00:49:56,675 --> 00:50:00,300
يا الهي

747
00:50:00,629 --> 00:50:03,431
على أقل تقدير

748
00:50:03,465 --> 00:50:05,717
(أأمل في أن أحصل علي بعض الثقة من الـ(كولوم

749
00:50:05,801 --> 00:50:07,685
أجل

750
00:50:09,555 --> 00:50:12,590
إنّه يعتبركِ فخراً بوجودكِ
كمعالجة

751
00:50:12,674 --> 00:50:14,275
(لعائلة (ماكنزي

752
00:50:14,310 --> 00:50:16,811
أشك بأنه يريدك أن ترحلي في أقرب وقت

753
00:50:21,984 --> 00:50:24,485
أنا لن أخرج من هنا أبدًا

754
00:50:28,490 --> 00:50:31,409
أنا تقريبًا مقيمة بغرفتي

755
00:50:31,493 --> 00:50:33,561
لم يكن لدي رغبة في رؤية هذا الخليط

756
00:50:33,645 --> 00:50:34,662
من الرعب والشك

757
00:50:34,747 --> 00:50:38,549
الذي بدأ يتبعني في كل مكان، الآن

758
00:50:38,634 --> 00:50:41,169
والذي بدأ في تصاعد الشعور باليأس

759
00:50:41,253 --> 00:50:46,507
عن موقفي الذي بدأ يتهاوى علي

760
00:50:46,558 --> 00:50:49,260
لقد قمت بما يُطلقون عليه مُعجزة

761
00:50:49,345 --> 00:50:52,430
ولكن عوضًا عن شراء حريتي

762
00:50:52,514 --> 00:50:54,849
زادوا إرتباطي بهذا المكان

763
00:50:54,900 --> 00:50:59,487
وحتى وإن إمتلكت حريتي وعُدت لمكان الأحجار

764
00:50:59,521 --> 00:51:01,773
لم أضمن أنها ستعمل مجددًا

765
00:51:01,857 --> 00:51:04,192
مهما كان

766
00:51:04,243 --> 00:51:05,693
وإن عملت

767
00:51:05,778 --> 00:51:08,663
ليس هناك ضمان بأنني سأعود لوطني

768
00:51:08,697 --> 00:51:11,499
لا يمكن أن أعود بسهولة لزمن

769
00:51:11,533 --> 00:51:16,421
مرة أخرى إلى العصور الوسطى
أو حتى الإحتلال الروماني ؟

770
00:51:16,505 --> 00:51:19,257
وأخيرًا، الذي سيخرجني من غرفتي

771
00:51:19,341 --> 00:51:21,926
(الوعد المنسي من قبل (كولوم

772
00:51:24,596 --> 00:51:27,348
من هنا، ألم تشاهديني وأنا ألوّح لكِ ؟

773
00:51:27,383 --> 00:51:29,050
تقريبًا ذراعي أصيب مجددًا

774
00:51:30,886 --> 00:51:34,472
إبقي هادئة ومنخفضة
فهم على الأرجح سيرجموننا بالحجارة

775
00:51:43,899 --> 00:51:47,235
و الآن هذا الشخص على وشك البدء
بالغناء عن

776
00:51:47,319 --> 00:51:49,904
" تلة خرافية عشية ميلاد "سامهاين

777
00:51:49,988 --> 00:51:54,876
و الذي سمع امرأة تُغني وهي حزينة

778
00:51:54,910 --> 00:51:57,745
من الصخريات بالتل

779
00:52:09,842 --> 00:52:12,727
"أنا امرأة من "بالنين

780
00:52:12,761 --> 00:52:16,931
القوم سرقوني مرارًا وتكرارًا

781
00:52:16,982 --> 00:52:19,901
والصخور تبدو تقول

782
00:52:19,935 --> 00:52:24,238
وقفت على التل، والرياح بدأت تزداد

783
00:52:24,273 --> 00:52:28,526
وصوت الرعد
يتوالى عبر الأرض

784
00:52:31,747 --> 00:52:34,782
وضعت يدي أعلى الحجر

785
00:52:34,867 --> 00:52:38,336
وسافرت بعيدًا، لأرض بعيدة

786
00:52:38,420 --> 00:52:41,956
وعشت لفترة وسط الغرباء

787
00:52:42,007 --> 00:52:46,794
الذين أصبحوا أحبائي وأصدقائي

788
00:52:51,350 --> 00:52:54,936
وفي يوم وجدت القمر قد بزغ

789
00:52:54,970 --> 00:52:57,271
والرياح إرتفعت مرة أخرى

790
00:52:57,306 --> 00:52:59,974
لذا لمست الحجارة

791
00:53:00,025 --> 00:53:03,978
وعدت ثانية لموطني

792
00:53:04,062 --> 00:53:06,364
وعدت ثانية مع رجل

793
00:53:06,448 --> 00:53:07,899
تركته خلفي

794
00:53:09,868 --> 00:53:12,653
لقد جاءت خلال الصخور

795
00:53:14,373 --> 00:53:16,874
أجل، لقد فعلت ذلك

796
00:53:16,959 --> 00:53:19,494
إنهم يفعلون هذا دائمًا

797
00:53:19,545 --> 00:53:23,748
إنها خرافية لا يمكن تصديقها

798
00:53:23,832 --> 00:53:26,834
(والآن، نصف ما وصفه (جيلين

799
00:53:26,885 --> 00:53:28,836
حدث بالفعل لي

800
00:53:31,807 --> 00:53:35,676
أما النصف الآخر

801
00:53:35,727 --> 00:53:39,764
الجزء الذي عادت فيه المرأة لوطنها

802
00:53:42,017 --> 00:53:43,851
: (حين قالت (جيليس

803
00:53:43,936 --> 00:53:45,686
كما أخبرتك

804
00:53:45,771 --> 00:53:49,574
هناك أشياء عديدة في
هذا العالم يصعُب تفسيرها

805
00:53:49,658 --> 00:53:51,526
خفت قلبي فجأة

806
00:53:51,610 --> 00:53:53,444
وعرفت هذه اللحظة

807
00:53:53,529 --> 00:53:57,532
لم أعد أستطيع إنتظار تصريح الخروج أو المساعدة

808
00:53:57,616 --> 00:54:00,034
"يجب أن أهرب من قلعة "ليوك

809
00:54:00,085 --> 00:54:03,504
وأن أعود للأحجار في أقرب وقت ممكن

810
00:54:03,539 --> 00:54:05,623
أو أموت وأنا أحاول

811
00:54:05,624 --> 00:54:08,708
<font color=#FF0000> : تـرجـمــة و تعديــل </font>
<font color=#ffff00>|| محمــد جمّــال & عبد الحميد بدر & محمد عبد الخالق||</font>

