1
00:00:00,086 --> 00:00:01,599
...(سابقًا في (الجسر

2
00:00:01,625 --> 00:00:03,192
هل هو آمن؟

3
00:00:04,070 --> 00:00:08,480
(أنا لا أنوي إيذاءك يا (إلينور
أنا بحاجة إليك

4
00:00:09,060 --> 00:00:13,864
إلينور) زارت محنّط)
مصرفي، وهذا المنزل

5
00:00:13,898 --> 00:00:16,733
(كلّهم مرتبطون بـ(فوستو

6
00:00:16,818 --> 00:00:19,544
نحن نكتب قصّة
(آل باسو تايمز)

7
00:00:19,570 --> 00:00:22,122
لقد ربطنا شركة الترقية هذه
إلى عملية غسيل أموال

8
00:00:22,206 --> 00:00:25,492
على كلا جانبي الحدود -
مهلا، مهلا، مهلا. أوقفي ساعتك يا أخت -

9
00:00:25,576 --> 00:00:26,827
(لوسي)

10
00:00:26,911 --> 00:00:29,496
(لوسي)

11
00:00:29,580 --> 00:00:30,580
(لوسي)

12
00:00:30,631 --> 00:00:35,168
أخبرني عن الشرطة -
لم يجدا أيّ شيء -

13
00:00:35,253 --> 00:00:40,090
الأسماء؟ -
(هانك وايد) و(صونيا كروس) -

14
00:00:40,141 --> 00:00:44,094
(أنت ستساعديني لإسقاط (فوستو غالفان

15
00:00:44,145 --> 00:00:46,146
هل أطلقت النار عليه
كما قال (جاك)؟

16
00:00:49,484 --> 00:00:50,684
أجل، فعلت

17
00:00:51,986 --> 00:00:54,812
ادعيت أن أكون البطل

18
00:00:55,047 --> 00:00:58,241
الكلّ حفظ ماء وجهه
واسمك بقي خارج الموضوع

19
00:00:59,835 --> 00:01:03,391
الكذبة تحمي الجميع

20
00:02:25,393 --> 00:02:27,394
انتهى الأمر

21
00:04:07,329 --> 00:04:09,332
((الجسر))
الموسم 02 الحلقة 08
(بعنوان: (جالوت

22
00:04:09,433 --> 00:04:11,832
ترجمة وتعديل
zamoha

23
00:04:19,804 --> 00:04:22,633
<i>(كارلوس) -
نعم يا رئيس -</i>

24
00:04:23,432 --> 00:04:26,526
<i>ممتاز -
شكرًا لك          - أيّها الشاب -</i>

25
00:04:26,767 --> 00:04:31,351
<i>اشتري بعض الأعشاب
لديّ حبق ناضر، نعناع</i>

26
00:04:31,606 --> 00:04:32,643
<i>لا، لا. اغربي عنّي</i>

27
00:04:33,240 --> 00:04:35,643
<i>حسنٌ إذن... أيمكنك إعطائي
بعض النقود لشراء "تاكو"؟</i>

28
00:04:36,238 --> 00:04:37,020
<i>!مشعوذة</i>

29
00:04:37,951 --> 00:04:39,103
<i>...أيّها الوقح الفاسق</i>

30
00:04:40,160 --> 00:04:41,322
<i>أظهر بعض الاحترام</i>

31
00:04:42,037 --> 00:04:43,736
<i>أتظنّها تحبّ التسوّل؟</i>

32
00:04:46,170 --> 00:04:47,203
<i>ومن تكون بحقّ الجحيم؟</i>

33
00:04:56,391 --> 00:04:58,142
<i>يا سيّدة، أقبلي</i>

34
00:05:01,060 --> 00:05:02,839
<i>نعم يا سيّدي، ماذا تريد؟</i>

35
00:05:02,975 --> 00:05:04,295
<i>لا تلقي بالًا لهم</i>

36
00:05:05,310 --> 00:05:07,138
<i>شكرًا جزيلا لك
شكرًا</i>

37
00:05:08,105 --> 00:05:09,432
<i>خذ قليلا من الكزبرة</i>

38
00:05:10,020 --> 00:05:11,679
<i>يكفيك عملا الليلة</i>

39
00:05:12,572 --> 00:05:13,639
<i>ليباركك الربّ</i>

40
00:05:14,030 --> 00:05:15,849
<i>شكرًا لك. طابت ليلتك</i>

41
00:05:17,027 --> 00:05:18,554
<i>استمتع بوجبتك -
شكرًا لك -</i>

42
00:05:24,745 --> 00:05:25,697
<i>أعطني اثنتين أخرى</i>

43
00:05:28,042 --> 00:05:29,161
<i>اركب الشاحنة</i>

44
00:05:33,546 --> 00:05:37,336
<i>هل تعلم من أكون؟ -
نعم أيّها النقيب (روبلس)، نحن نعلم -</i>

45
00:05:46,856 --> 00:05:50,516
<i>ما هذا بحقّ الجحيم؟ -
(أنت ستخبرنا أين يكون (فوستو غالفان -</i>

46
00:06:09,139 --> 00:06:11,140
(ماركو)

47
00:06:13,090 --> 00:06:14,158
<i>مرحبا يا نقيب</i>

48
00:06:15,214 --> 00:06:17,203
<i>هل أنت بخير؟ -
أجل، بخير -</i>

49
00:06:19,380 --> 00:06:24,296
<i>(كنت أتابع إطلاق النّار في (شاميزال -
جيد -</i>

50
00:06:26,477 --> 00:06:31,635
<i>سآخذ بعض أيام راحة
ستكون المسؤول في غيابي</i>

51
00:06:48,845 --> 00:06:50,512
!يا لها من ضربة محظوظة

52
00:06:50,597 --> 00:06:56,101
تلقت طعنة في الأضلاع
كافحت... بطريقة ما

53
00:06:56,186 --> 00:07:00,022
هل من هوّية؟ -
مجهول -

54
00:07:00,073 --> 00:07:03,242
النقود تقول أنّه محترف

55
00:07:03,326 --> 00:07:07,663
كان يحمل هذه معه
عنوانان

56
00:07:07,697 --> 00:07:11,033
(هذا المكان وشقّة (دانيال فراي

57
00:07:22,128 --> 00:07:25,798
مرحبًا -
أهلا -

58
00:07:25,882 --> 00:07:27,883
كيف حالها؟

59
00:07:29,909 --> 00:07:33,355
بخير على ما أظنّ
لقد فقدت دماء كثيرة

60
00:07:35,558 --> 00:07:40,729
ألا يُفترض أن تكوني في المستشفى؟
أجل كنت هناك -

61
00:07:40,814 --> 00:07:46,619
...لكن قدم والديها وهم
لا يستحسنون وجودي معها

62
00:07:47,871 --> 00:07:51,073
لم يكن اقتحامًا
عشوائيًا، صحيح؟

63
00:07:52,125 --> 00:07:57,079
أجل
أحدهم أرسله

64
00:08:01,418 --> 00:08:04,336
أظنّه كان يبحث عنّي -
أجل -

65
00:08:04,421 --> 00:08:08,173
(و(دانيال فراي
وجدنا مذكرة في جيبه

66
00:08:08,258 --> 00:08:12,845
أين هو؟
هل سمعتِ خبرًا منه؟

67
00:08:12,929 --> 00:08:15,014
أخشى أنّه ينوي
القيام بعمل جنوني

68
00:08:15,098 --> 00:08:16,348
...بعث إليّ بهذه

69
00:08:16,433 --> 00:08:19,435
الرسالة أنه يريد أن ينال...
(من (سيباستيان سيريزولا

70
00:08:21,237 --> 00:08:25,607
هل هو ذاهبٌ إلى (غروبو كليو)؟ -
بصراحة، لا أملك أدنى فكرة -

71
00:08:25,692 --> 00:08:29,611
من الأفضل لك إخباري
(ما تعرفين يا (أدريانا

72
00:08:29,696 --> 00:08:35,417
(أصغي، لقد ربطنا (فوستو غالفان
(وعصابته بمؤسسة ترقية في (آل باسو

73
00:08:35,452 --> 00:08:38,620
(إنّها تدعى (ريد ريدج فيو -
إنّي أعرفها. كنت هناك للتوّ -

74
00:08:38,705 --> 00:08:42,791
الموضوع لا يتوقف عندّ (فوستو
غالفان). إنّه أكبر بكثير عن ذلك

75
00:09:03,175 --> 00:09:04,164
<i>لا عليك</i>

76
00:09:07,471 --> 00:09:08,832
<i>(دعنا وحدنا يا (دومينغو</i>

77
00:09:09,636 --> 00:09:10,875
<i>أريه مسدسك الجديد</i>

78
00:09:12,219 --> 00:09:15,010
<i>...لا أيّها الغبيّ
أريه إياه فحسب</i>

79
00:09:19,271 --> 00:09:20,224
<i>وجدتني بسهولة</i>

80
00:09:21,654 --> 00:09:22,889
<i>كنّا حذرين</i>

81
00:09:25,357 --> 00:09:29,226
<i>أتريد سيجارًا؟
أو أنّك جلبت سيجارة المثليين تلك؟</i>

82
00:09:33,620 --> 00:09:34,404
<i>إنّي أفضّل هذه</i>

83
00:09:35,828 --> 00:09:39,231
<i>هل جئت لتعطيني كتابًا آخر؟ -
لا -</i>

84
00:09:39,232 --> 00:09:41,823
<i>(لقد سعيت وراء المراسلين يا (فوستو</i>

85
00:09:43,671 --> 00:09:46,919
<i>أخبرتك أنّي كنت أهتمّ
(بالمشاكل في (ريد ريدج</i>

86
00:09:47,339 --> 00:09:51,332
<i>قتل أمريكيين لن يحلّ أيّ شيء
علينا الخروج</i>

87
00:09:51,721 --> 00:09:54,502
<i>وإلى أين نذهب؟
النرويج؟</i>

88
00:09:55,521 --> 00:09:56,969
<i>لا أستطيع حتّى المشي إلى الزاوية</i>

89
00:09:57,980 --> 00:10:01,264
<i>قتل المدّعي العامّ أجبرهم على التحرّك</i>

90
00:10:02,778 --> 00:10:04,140
<i>إلينور) توافقني)</i>

91
00:10:05,565 --> 00:10:07,601
<i>نحن بحاجة للبيع يا (فوستو). الآن</i>

92
00:10:13,453 --> 00:10:17,401
<i>هل تحدثت إلى (إلينور)؟
لماذا؟</i>

93
00:10:19,085 --> 00:10:20,360
<i>إنّها توافقني الرأي</i>

94
00:10:23,341 --> 00:10:24,157
<i>هذا مثير للاهتمام</i>

95
00:10:26,341 --> 00:10:29,745
<i>نحن بحاجة لخفض خسائرنا</i>

96
00:10:30,424 --> 00:10:31,331
<i>إنّها الطريقة الوحيدة</i>

97
00:10:31,968 --> 00:10:33,044
<i>ربما لك</i>

98
00:10:34,180 --> 00:10:37,836
<i>أنا لن أخسر ثلاثمائة مليون لأنّك جبان</i>

99
00:10:38,270 --> 00:10:40,513
<i>أنت لا تتفهّم</i>

100
00:10:40,955 --> 00:10:43,386
<i>إنّي أتفهم أنّك لا تريد أن تتسّخ يداك</i>

101
00:10:44,735 --> 00:10:47,642
<i>إنّي لا آبه إطلاقًا بالشرطة أو بالصحفيين</i>

102
00:10:48,192 --> 00:10:52,023
<i>يمكنني التعامل معهم -
لا، لا، لا، لا -</i>

103
00:10:52,119 --> 00:10:57,780
<i>عملك في (المكسيك) جيّد لكنّك
لا تتعامل مع هذا الوضع كما ينبغي</i>

104
00:10:58,368 --> 00:11:03,411
<i>...صحفيين... الشرطة
يتطفّلون حول (ريد ريدج) كلّ يوم؟</i>

105
00:11:03,421 --> 00:11:06,115
<i>...هذا يحدث
سأرسل المزيد</i>

106
00:11:06,423 --> 00:11:07,747
<i>حسنٌ، لا يفترض بك</i>

107
00:11:09,757 --> 00:11:12,917
<i>لا يمكنك حلّ هذا الشيء عن طريق قتل الناس</i>

108
00:11:19,559 --> 00:11:21,593
<i>هؤلاء الشرطة مشكلة</i>

109
00:11:23,020 --> 00:11:24,263
<i>هل تريدني أن أتولّى أمرهم؟</i>

110
00:11:25,777 --> 00:11:27,470
<i>هذا يحتاج للمسة حسّاسة</i>

111
00:11:28,314 --> 00:11:33,590
<i>مانويل)؟) -
لا -</i>

112
00:11:33,780 --> 00:11:35,151
<i>أحتاج أمريكيًا</i>

113
00:11:39,663 --> 00:11:40,699
<i>(اتّصل بـ(شوبر</i>

114
00:11:42,836 --> 00:11:44,578
<i>...أخبره أنّ لديّ عملا له</i>

115
00:11:48,626 --> 00:11:50,746
<i>بصمت ودون إحداث فوضى</i>

116
00:12:27,895 --> 00:12:29,145
اصعدي

117
00:12:29,230 --> 00:12:32,565
ما الذي تفعله هنا؟ -
اصعدي وحسب. الآن يا محقّقة -

118
00:12:35,703 --> 00:12:41,574
هل أنتِ هنا بسبب ما حدث للمراسلين؟ -
أجل. وما سبب وجودك أنت هنا؟ -

119
00:12:41,659 --> 00:12:47,080
نحن نظنّ أنّ هذا المكان هو جزء هامّ من
(عملية غسيل أموال الخاصّة بـ(فوستو غالفان

120
00:12:49,083 --> 00:12:51,334
وماذا تنوي فعله بشأن هذا؟

121
00:12:51,419 --> 00:12:55,889
أصغي، لقرابة عشر سنوات
(كنت في إثر (فوستو غالفان

122
00:12:55,923 --> 00:13:00,477
لكن في كلّ مرّة أقدّم فيها تقرير عمل، تنقضّ
المخابرات المركزية عليه وتبدأ بعمل صفقات

123
00:13:00,561 --> 00:13:03,763
لذا بقيت مكتوفي اليدين
و(فوستو) ينسلّ بعيدًا

124
00:13:03,848 --> 00:13:06,149
(إنّي أريد (إلينور ناكت

125
00:13:07,518 --> 00:13:09,328
إذًا، فكلانا يُريد نفس الشيء يا محقّقة

126
00:13:09,563 --> 00:13:14,941
حسنٌ، انظري، إنّ بحوزتها خارطة الطريق
...لكلّ عملية من عمليات (فوستو) المالية

127
00:13:15,026 --> 00:13:18,161
حيث يخفي كلّ شيء

128
00:13:18,245 --> 00:13:21,448
إن أمسكتها، فلديّ فرصة
كبيرة للقبض عليه

129
00:13:23,284 --> 00:13:27,337
حسنٌ، فكيف يمكننا الوصول إليها؟ -
"ليس "نحن -

130
00:13:27,421 --> 00:13:29,789
لديّ شخصٌ من الداخل
لستُ بحاجةٍ إليكِ

131
00:13:32,376 --> 00:13:35,795
بل تحتاج إنْ كنت لا تريد
تدخل المخبارت المركزية

132
00:13:37,431 --> 00:13:41,217
هل تهدّدينني؟ -
لا -

133
00:13:41,302 --> 00:13:44,471
أعتقد أنّ بوسعنا مساعدة بعضنا

134
00:13:44,522 --> 00:13:46,973
...أنا ألقي القبض عليها

135
00:13:47,024 --> 00:13:50,610
وتقوم باستجوابها
(ومن ثمّ تصل إلى (فوستو

136
00:13:53,481 --> 00:13:55,782
هذا يناسبني -
جيّد -

137
00:13:55,816 --> 00:13:58,485
نبقي دائرة مُحكمة على هذا

138
00:13:58,569 --> 00:14:03,156
(فقط أنتِ و(هانك وايد
(ولا كلمة إلى (ماركو رويز

139
00:14:03,240 --> 00:14:07,410
ماركو) هو جزء من تحقيقنا) -
لا يا محقّق (كروس)، ليس كذلك -

140
00:14:07,495 --> 00:14:11,081
فوستو غالفان)، و(ماركو رويز) نشآ مع بعض)

141
00:14:11,165 --> 00:14:14,334
كان والديهما في هذا العمل

142
00:14:15,636 --> 00:14:17,220
إنّه ليس موضع إئتمان

143
00:14:19,223 --> 00:14:21,341
هذا غير ممكن

144
00:14:21,392 --> 00:14:25,845
إنّه ليس شيئًا يحبّ أن يعلمه الجميع
لكنّهما يعرفان بعضهما منذ القدم

145
00:14:30,101 --> 00:14:32,185
ألقي نظرة على هذا

146
00:14:32,269 --> 00:14:35,355
دايفيد تايت) قُتل في السجن ليلة أمس)

147
00:14:39,360 --> 00:14:41,361
اسألي (ماركو) كيف حدث ذلك

148
00:15:37,555 --> 00:15:41,703
من أين أنت؟ -
من هنا وهناك -

149
00:15:41,729 --> 00:15:46,875
لا أعلم أيّ شيء عنك -
ولا أعلم شيئًا عنكِ أيضًا -

150
00:15:46,901 --> 00:15:48,902
لم تقم بالسؤال

151
00:15:53,650 --> 00:15:57,243
حسنٌ، إنّي أسأل

152
00:15:57,269 --> 00:15:58,987
أريد... أريد أن أعرف

153
00:16:04,278 --> 00:16:10,000
ترعرعتُ في بلدة صغيرة جدًّا
بين الجبال

154
00:16:10,084 --> 00:16:12,786
زرعنا الخشخاش

155
00:16:15,790 --> 00:16:17,958
لم نجني أيّ أموال

156
00:16:18,042 --> 00:16:23,680
ورغبتُ دائما في الرحيل
عن هناك وأرى العالم

157
00:16:24,882 --> 00:16:30,243
حين كنتُ في 13... فزتُ
بمسابقة الجمال المحلية

158
00:16:33,357 --> 00:16:36,777
أمّي من صمّمت الفستان لي

159
00:16:39,814 --> 00:16:45,544
(هكذا التقيت (هيكتور
لم يكن دائمًأ سيئًا

160
00:16:48,608 --> 00:16:50,942
حسنٌ، لا يكون الناس كذلك أبدًا

161
00:16:51,793 --> 00:16:59,166
قال أنّي كنتُ أجمل
فتاة رآها في حياته

162
00:16:59,250 --> 00:17:01,134
أنتِ فعلا

163
00:17:05,089 --> 00:17:07,674
انظر. ذاك هو

164
00:17:07,725 --> 00:17:10,677
اقترح أن يوصلني للبيت

165
00:17:36,504 --> 00:17:38,505
مرحبًا -
أبي -

166
00:17:39,980 --> 00:17:41,708
كيف حالك؟

167
00:17:42,195 --> 00:17:44,269
<i>يا للهول! حقيبة ظهرك
ثقيلة أعطني إيّاها</i>

168
00:17:44,364 --> 00:17:46,017
<i>ألا يُفترض أن تذهب للعمل؟</i>

169
00:17:46,109 --> 00:17:49,565
<i>قررت أن نذهب أنا وأنت
لتناول بعض الزبادي المجمّد</i>

170
00:17:49,758 --> 00:17:51,809
يا صبيّ، يا صبيّ

171
00:17:51,844 --> 00:17:53,645
أتعلم ما يفعله والدك
لتوفير لقمة العيش؟

172
00:17:53,679 --> 00:17:55,646
هل تعلم كيف يدفع
لأيّ شيء في حياتك؟

173
00:17:55,681 --> 00:17:57,014
أتعلم؟ -
ما الذي تفعله؟ -

174
00:17:57,065 --> 00:17:58,266
إنّه يبيع المخدرات -
(دومينغو) -

175
00:17:58,350 --> 00:18:00,268
أبي -
إنّه تاجر مخدرات حقيقي -

176
00:18:00,352 --> 00:18:01,352
أجل هو كذلك

177
00:18:01,436 --> 00:18:03,321
...أبي

178
00:18:05,107 --> 00:18:06,524
لا أريد افتعال مشاكل -
أحقًّا؟ -

179
00:18:06,575 --> 00:18:09,777
لأنّك حاولت قتل زميلتي
فأدركتُ أنّي سأكون الموالي، صحيح؟

180
00:18:09,862 --> 00:18:11,863
لذا ظننتُ أنّي سوف أصنع
معروفًا لك بمجيئي إلى هنا

181
00:18:11,947 --> 00:18:14,282
وأدعك تقتلني هنا بالتحديد
هل هذا ما تريد فعله؟

182
00:18:14,366 --> 00:18:15,950
اقتلني، أنا هنا -
لا أريد أيّ مشاكلٍ هنا -

183
00:18:16,034 --> 00:18:18,669
أو هو أنت؟ هل ستفعلها؟
فاقتلني إذًا، هيّا تقدّم أيّها الضخم

184
00:18:18,704 --> 00:18:19,871
...هيّا

185
00:18:19,897 --> 00:18:21,895
حسنٌ

186
00:18:22,231 --> 00:18:24,310
<i>هل نأخذه؟ -
لا. اتصلوا بالشرطة -</i>

187
00:18:24,395 --> 00:18:27,295
<i>إنهم يعرفون كيف يتعاملون
مع سكّير أمريكي. هيّا بنا</i>

188
00:18:27,379 --> 00:18:28,546
اتركا ذراعي

189
00:18:28,630 --> 00:18:30,381
...حسنٌ، حسنٌ

190
00:18:30,465 --> 00:18:33,017
إنّي لا أقاوم، أرجوكم
بهدوء

191
00:18:33,051 --> 00:18:36,137
ليس بمجرّد أنّكم رجال شرطة
بائسين يعني أن تكونوا أنذالا

192
00:18:36,221 --> 00:18:38,890
حسنٌ، حسنٌ، حسنٌ، حسنٌ
أنا هادئ، إنّي هادئ

193
00:18:38,974 --> 00:18:40,558
...إنّي هادئ، إنّي هادئ
انظرا أنا أمريكيّ، صحيح؟

194
00:18:40,609 --> 00:18:42,693
أملك اتصال هاتفي
...لديّ اتّصال ها

195
00:18:44,459 --> 00:18:45,327
<i>اخرس</i>

196
00:18:45,842 --> 00:18:46,785
<i>ابقى بعيدًا عن البالوعة</i>

197
00:20:04,226 --> 00:20:06,944
تبّا

198
00:20:15,065 --> 00:20:17,071
اركن جانبًا

199
00:20:24,059 --> 00:20:28,431
<i>لا، شكرًا. إنّنا نبحث عن شخصٍ محدّد</i>

200
00:20:28,466 --> 00:20:29,850
(خايمي)

201
00:20:30,919 --> 00:20:34,005
أعتقد أنّه يمكننا الحصول على أفضل منه -
(لا، لا، أنا أفضّل (خايمي -

202
00:20:34,056 --> 00:20:38,175
إنّه جيّدٌ في اتباع التعليمات

203
00:20:39,405 --> 00:20:42,192
<i>ليس الآن، نحن نبحث عن شخصٍ واحد</i>

204
00:20:43,040 --> 00:20:44,071
<i>لا شكرًا</i>

205
00:20:45,250 --> 00:20:46,739
<i>في المرّة القادمة، شكرًا لكم</i>

206
00:20:48,340 --> 00:20:48,785
<i>في المرة القادمة</i>

207
00:20:50,772 --> 00:20:56,564
(خايمي)، هذا (سيزار)
ستسمع له الآن

208
00:21:02,514 --> 00:21:03,339
<i>اجلس في الوراء</i>

209
00:21:03,952 --> 00:21:05,953
(آندل)

210
00:21:24,139 --> 00:21:25,890
مرحبًا

211
00:21:26,543 --> 00:21:27,989
<i>(إنّي أبحث عن (ماركو رويز</i>

212
00:21:29,421 --> 00:21:33,397
<i>من يبحث عنه؟ -
(أدريانا مانديز)       - مرحبا (أدريانا) -</i>

213
00:21:34,294 --> 00:21:35,751
<i>إنّها معي
ماذا حدث؟</i>

214
00:21:38,515 --> 00:21:39,998
<i>قلتُ أنّك تستطيع مساعدتي</i>

215
00:21:40,345 --> 00:21:42,753
<i>شقيقتك؟ -
لا صديق -</i>

216
00:21:46,310 --> 00:21:49,296
<i>نظّف هذه الفوضى رجاء -
أنت، إليك تفضّل -</i>

217
00:21:49,381 --> 00:21:52,383
لا زلت ستواجه تهمة الاعتداء

218
00:21:53,802 --> 00:21:56,087
شكرًا لك -
أنا لا آبه لهذا بالفعل -

219
00:21:56,171 --> 00:21:58,089
(عد للبيت يا (دانيال

220
00:21:58,173 --> 00:22:00,091
أيّ نوع من الصفقات
قمت بها لتخرجني؟

221
00:22:00,175 --> 00:22:01,759
لا صفقات -
أجل، صحيح -

222
00:22:01,810 --> 00:22:03,728
لا -
(لا (سيباستيان -

223
00:22:03,762 --> 00:22:06,063
(غروبو كليو)، (فوستو غالفان) -
ماذا؟ لا -

224
00:22:06,098 --> 00:22:07,598
كل جزء منك يشبههم -
توقّف -

225
00:22:07,682 --> 00:22:08,922
تمامًا مثلهم، أنت قذر

226
00:22:08,934 --> 00:22:11,519
<i>لا، لا، لا، لا، لا
اعذرني يا حقير، لا</i>

227
00:22:11,603 --> 00:22:12,937
<i>نحن لا نشبه بعضنا</i>

228
00:22:13,021 --> 00:22:15,940
يُفترض أن تعرف أفضل من الآخرين
لا تعبث مع تلك الأسماء هنا

229
00:22:15,991 --> 00:22:19,443
على هذا الجانب من الجسر
أنت تُبقي رأسك منخفضة، وفمك مطبقًا

230
00:22:19,528 --> 00:22:21,746
صحيح، لكن ليس على هذا
الجانب فقط من الجسر

231
00:22:21,780 --> 00:22:25,783
(لقد حاولوا قتلها في (أمريكا
في شقّتها. "هم" حاولوا قتلها

232
00:22:25,867 --> 00:22:27,284
هل هذا صحيح يا (أدريانا)؟

233
00:22:28,336 --> 00:22:32,123
أجل
المحقّقة (كروس) تعلم هذا

234
00:22:32,174 --> 00:22:35,259
أخبرتها عن القصّة
التي كنّا نعمل عليها

235
00:23:11,780 --> 00:23:13,581
مرحبًا

236
00:23:15,084 --> 00:23:17,502
أخبرني (كارمن) أنّك كنت هنا

237
00:23:19,455 --> 00:23:22,507
لم أك أظنّ أنّك
سترغبين بالتحدّث إليّ

238
00:23:30,182 --> 00:23:35,770
أترغبين بكأس ماء؟ -
لا، شكرًا لك -

239
00:23:35,804 --> 00:23:38,139
(أحتاج إلى إذنك يا (هانك

240
00:23:38,223 --> 00:23:41,643
في ماذا؟ -
لأعمل مع إدارة مكافحة المخدرات -

241
00:23:43,062 --> 00:23:46,147
هل جاء إليك (ماكنزي)؟

242
00:23:46,198 --> 00:23:49,534
أجل. بوسعه الوصول
(إلى (إلينور ناكت

243
00:23:49,618 --> 00:23:51,903
إنّه يقول أنّ لديه
شخصًا من الداخل

244
00:23:51,987 --> 00:23:55,873
هذا يبدو سهلا جدًّا، ما الفائدة؟

245
00:24:01,130 --> 00:24:03,214
هم لا يريدون أن يكون (ماركو) مشتركًا

246
00:24:05,217 --> 00:24:07,218
ولمَ لا؟

247
00:24:09,221 --> 00:24:11,556
دايفيد تايت) مات)

248
00:24:12,992 --> 00:24:14,660
لقد سمعت

249
00:24:16,061 --> 00:24:21,649
أظنّ أنّ (فوستو) أمر
(بقتله من أجل (ماركو

250
00:24:24,103 --> 00:24:26,154
هل سألتِ (ماركو) عن ذلك؟

251
00:24:27,690 --> 00:24:32,660
يقول (جو) أنّ والديهما اعتادا
العمل مع بعض. هل تعلم ذلك؟

252
00:24:32,695 --> 00:24:33,861
أجل

253
00:24:33,946 --> 00:24:35,863
حين سمعت الإشاعات

254
00:24:35,948 --> 00:24:38,700
ظننتُ... أنّه كان يده اليمنى رغم ذلك

255
00:24:38,751 --> 00:24:40,535
حسنٌ، إنّه ليس كذلك -
طيّب -

256
00:24:40,586 --> 00:24:42,537
حسنٌ إذًا، هل أحظى بإذنك؟

257
00:24:42,588 --> 00:24:44,038
...أولئك الأعوان الفدراليون

258
00:24:44,089 --> 00:24:49,210
(لا يأبهون سواء كانت (إلينور ناكت
مسؤولة عمّا فعلته بذلك الطفل أم لا

259
00:24:49,261 --> 00:24:51,679
ذلك لا يناسب خطتهم الكبيرة

260
00:24:51,714 --> 00:24:53,348
(سأفعلها يا (هانك

261
00:24:53,382 --> 00:24:59,256
...صونيا)، أنا لن أعود)
(حتّى يحلّوا هذه المسألة مع (دوبس

262
00:25:05,310 --> 00:25:07,395
جيّد

263
00:25:07,446 --> 00:25:09,864
لا يبدو لي هذا إلا منصفًا

264
00:25:09,898 --> 00:25:12,867
عليك أن تتحمّل مسؤوليتك

265
00:25:55,444 --> 00:26:02,333
إذًا، كيف حالك؟ -
(جيّد. تتبعت المحقّقة (كروس -

266
00:26:03,619 --> 00:26:10,124
هل ستكون مشكلة؟ -
لا أعلم. إنّها شرطية -

267
00:26:10,175 --> 00:26:15,713
قد يطرحون أسئلة
سوف أراقبها

268
00:26:15,798 --> 00:26:18,299
إنهّا شخص مثيرٌ للاهتمام

269
00:26:19,852 --> 00:26:23,471
(أنا و(فوستو) على خلاف حول (ريد ريدج

270
00:26:23,555 --> 00:26:26,023
...(أريد الخروج منه، لكن (فوستو

271
00:26:26,108 --> 00:26:29,944
يظنّ أنّ بوسعه حلّ
كلّ شيء بقتل النّاس

272
00:26:29,978 --> 00:26:36,150
لا يمكنه -
لكن سيحاول -

273
00:26:38,153 --> 00:26:41,289
هل يمكنكِ حذف اسمي؟

274
00:26:43,888 --> 00:26:46,807
ولمَ قد أفعل هذا؟

275
00:26:46,833 --> 00:26:51,999
لأنّك تريدين أن تكوني في الجانب
(الصحيح إنْ حدث شيءٌ لـ(فوستو

276
00:26:52,050 --> 00:26:54,669
كيف ستقومين بحمايتي؟

277
00:26:58,891 --> 00:27:02,393
بيع (ريد ريدج) على الفور؛ تحمّل الخسارة

278
00:27:05,347 --> 00:27:08,232
هل يمكنكِ إيجاد مشتري؟

279
00:27:09,651 --> 00:27:11,686
لديّ واحدٌ بالفعل

280
00:27:11,770 --> 00:27:17,158
من؟ -
شركة يمكن الثقة بها -

281
00:27:17,192 --> 00:27:20,194
حسنٌ

282
00:27:22,865 --> 00:27:24,481
انضمّي إليّ

283
00:27:24,885 --> 00:27:29,837
هناك مستقبل معي
أما مع (فوستو)، فلا

284
00:27:29,872 --> 00:27:32,373
جنود البحرية قادمون من أجله

285
00:27:32,457 --> 00:27:38,596
ماذا تطلب منّي؟ -
سوف أدفع أجرتك -

286
00:27:41,717 --> 00:27:46,687
لا تملك ما أريد
أما (فوستو) فبلى

287
00:27:47,973 --> 00:27:50,274
ربما بوسعكِ إخباري

288
00:27:55,397 --> 00:27:57,899
ما نتشاركه في السرّ
يُفترض أن يبقى سرّا

289
00:27:57,983 --> 00:27:59,984
هل توافقني؟

290
00:28:50,071 --> 00:28:51,808
<i>أين هو؟ -
في الحمّام -</i>

291
00:29:04,126 --> 00:29:05,070
<i>لقد ذهب من هذا الاتجاه</i>

292
00:29:15,087 --> 00:29:16,002
<i>ما ذلك الشيء؟</i>

293
00:29:17,051 --> 00:29:17,955
<i>سأتولّى هذا</i>

294
00:29:25,225 --> 00:29:26,846
<i>ابقى هادئًا يا سيّدي، ابقى هادئًا</i>

295
00:29:27,558 --> 00:29:30,552
<i>لقد اختفى
فوستو) هرب عبر المجاري)</i>

296
00:29:30,567 --> 00:29:34,890
<i>...يمكننا الاتصال بالـ -
لا، لا تتصل بالشرطة -</i>

297
00:29:35,193 --> 00:29:36,813
<i>سوف يساعدون (غالفان) فحسب</i>

298
00:29:36,814 --> 00:29:38,774
<i>إيتني بقاطع الأسلاك</i>

299
00:29:52,249 --> 00:29:54,917
أحتاج إلى التحدّث إليك

300
00:29:56,260 --> 00:29:58,545
(كنتُ أتكلّم للتوّ مع (فراي) و(أدريانا

301
00:30:01,178 --> 00:30:03,346
(قُتل (دايفيد تايت

302
00:30:07,184 --> 00:30:08,768
متى؟

303
00:30:09,492 --> 00:30:11,744
أمس

304
00:30:12,322 --> 00:30:15,157
تمّ تسميمه

305
00:30:15,359 --> 00:30:17,527
لماذا قمت بزيارته؟

306
00:30:19,433 --> 00:30:23,699
كنت أودّ... النّظر في عينيه

307
00:30:29,873 --> 00:30:34,210
هل أمر (فوستو غالفان) بقتله من أجلك؟

308
00:30:35,654 --> 00:30:37,688
إنّي أعرف عن ماضيكما

309
00:30:39,274 --> 00:30:40,241
أجبني

310
00:30:40,325 --> 00:30:42,409
الأمر معقّد

311
00:30:42,494 --> 00:30:47,364
لا تنفكّ تقول ذلك، لكنّه غير صحيح

312
00:30:47,449 --> 00:30:50,334
كنتُ تكذب عليّ طوال
(هذا الوقت يا (ماركو

313
00:30:50,368 --> 00:30:53,254
إمّا أن تفعل الصواب أو لا

314
00:30:53,338 --> 00:30:56,540
(كل شيء سهل بالنسبة لكِ يا (صونيا -
لأنّه كذلك بالفعل -

315
00:30:56,591 --> 00:31:00,511
...(تمسك (فوستو)، تقبض على (إلينور
هكذا كيف ينتهي الأمر

316
00:31:00,545 --> 00:31:04,381
سيكون هناك شخص آخر يحلّ مكانه
ثمّ يأتي بعد ذلك آخر بدله

317
00:31:04,432 --> 00:31:07,051
إذن ما الفائدة من كونك شرطيّ؟ -
(أصغي إليّ يا (صونيا -

318
00:31:07,135 --> 00:31:09,470
أصغي إليّ، لديّ خطّة

319
00:31:10,889 --> 00:31:14,558
...طريقتك
ستجعلنا نُقتل

320
00:31:14,643 --> 00:31:16,227
طريقتي تبقينا على قيد الحياة

321
00:31:16,278 --> 00:31:18,279
أنت تريدًا حلّا وسطا

322
00:31:27,873 --> 00:31:30,124
أنا لا أثق بك بعد الآن

323
00:31:39,134 --> 00:31:41,001
ارحل من هنا

324
00:32:20,566 --> 00:32:24,144
<i>(القوات البحرية تمكّنت من (فوستو -
لا لم يقدروا -</i>

325
00:32:24,740 --> 00:32:28,151
<i>هم لا يعلمون مكانه -
الأخبار تقول أنّهم يعلمون -</i>

326
00:32:28,156 --> 00:32:29,817
<i>لا، هم ما يزالون في المطاردة</i>

327
00:32:29,831 --> 00:32:33,361
<i>هل أمسكوا (فوستو)؟ -
القوات البحرية تبحث عنه -</i>

328
00:32:33,372 --> 00:32:36,036
<i>أجل، يقولون أنّه فرّ إلى الجبال</i>

329
00:32:42,133 --> 00:32:42,792
<i>بسرعة</i>

330
00:32:44,636 --> 00:32:45,295
<i>إنّي أسرع</i>

331
00:32:45,632 --> 00:32:48,711
<i>تحرّك. كفّ عن المشيء على رؤوس أصابعك -
إنّي أتحرّك يا رئيس -</i>

332
00:32:55,480 --> 00:32:56,465
<i>هناك شيء خاطئ</i>

333
00:32:58,438 --> 00:33:02,269
<i>إنّه ليس أنا
إنّه تقويم العظام الذي أرتديه</i>

334
00:33:06,407 --> 00:33:10,275
<i>...لا. ما أقوله
أنّي دائما وثقت بك</i>

335
00:33:11,374 --> 00:33:12,198
<i>شكرًا لك يا رئيس</i>

336
00:33:13,539 --> 00:33:15,865
<i>هل تثق بي؟ -
أنت تعلم أنّي أثق بك -</i>

337
00:33:17,253 --> 00:33:18,157
<i>إذن نحن متفقان</i>

338
00:33:19,213 --> 00:33:20,871
<i>سنضيّق الدائرة</i>

339
00:33:22,258 --> 00:33:24,076
<i>أنا محاطٌ بالعلق</i>

340
00:33:36,899 --> 00:33:38,049
<i>هل لعبت يومًا كرة القدم؟</i>

341
00:33:40,310 --> 00:33:41,892
<i>في الثانوية</i>

342
00:33:47,317 --> 00:33:48,859
<i>ركّز على تنفّسك</i>

343
00:33:49,574 --> 00:33:51,654
<i>شهيق وزفير
أعد ذلك</i>

344
00:33:51,864 --> 00:33:55,487
<i>شهيق وزفير
شهيق وزفير</i>

345
00:33:56,372 --> 00:33:59,031
<i>شهيق وزفير -
جيّد. جيّد -</i>

346
00:33:59,252 --> 00:33:59,824
<i>...شهيق</i>

347
00:34:03,667 --> 00:34:04,537
<i>زفير</i>

348
00:34:15,893 --> 00:34:20,057
<i>(نخب يومٍ جديد في (خواريز -
لم يقبضوا عليه بعد -</i>

349
00:34:20,982 --> 00:34:24,929
<i>سوف يصلون إليه
لن يُأخذوه أبدًا حيّا</i>

350
00:34:27,649 --> 00:34:29,269
<i>علينا أن نعمل مع القوات البحرية</i>

351
00:34:30,660 --> 00:34:33,357
<i>(نساعدهم للقبض على (غالفان</i>

352
00:34:33,657 --> 00:34:36,154
<i>أنت تعلم أنّهم لن يخبرونا أيّ شيء</i>

353
00:34:45,134 --> 00:34:46,333
<i>كان أنت، أليس كذلك؟</i>

354
00:34:48,384 --> 00:34:49,378
<i>عن ماذا تتحدّث؟</i>

355
00:34:49,970 --> 00:34:52,462
<i>أنت تعرف مخبأه -
وكذلك أنت -</i>

356
00:34:52,844 --> 00:34:54,592
<i>أجل، لكنّي لم أخبرهم</i>

357
00:34:56,808 --> 00:34:58,137
<i>...(كن حذرًا يا (ماركو</i>

358
00:34:59,268 --> 00:35:01,053
<i>...الأشياء في تغيّر</i>

359
00:35:02,563 --> 00:35:03,516
<i>...حسنٌ</i>

360
00:35:04,941 --> 00:35:06,637
<i>اختر أصدقائك بحكمة</i>

361
00:35:13,951 --> 00:35:15,188
<i>استمتع بشرابك يا نقيب</i>

362
00:35:27,388 --> 00:35:30,757
كنت أنا فقط وشقيقتي
مارينا) في مواجهته)

363
00:35:36,347 --> 00:35:39,266
فعل هذا بخنجر جيب

364
00:35:39,350 --> 00:35:44,271
لماذا؟ -
لأنّي كسرت زرّ التبديل على التلفاز -

365
00:35:45,163 --> 00:35:49,000
...حاولت أن توقفه
لم يزد ذلك إلا سوءً

366
00:35:49,694 --> 00:35:55,782
جعلها تشاهد ذلك
ثمّ فعل نفس الشيء بها

367
00:35:55,833 --> 00:35:57,951
وماذا فعلت؟

368
00:36:03,424 --> 00:36:05,092
لا شيء

369
00:36:06,794 --> 00:36:10,681
...حاولت مرّة

370
00:36:10,765 --> 00:36:13,934
فأبرحني ضربًا

371
00:36:16,020 --> 00:36:21,608
...أين ذهبت حينها للتبوّل
كان الدمّ فقط ما خرج منّي

372
00:36:27,532 --> 00:36:29,366
"...حين كنتُ في 15"

373
00:36:29,450 --> 00:36:34,488
انتظرتُ حتّى حلّ اللّيل، أخذت النقود من"
"محفظته ورحلت عن ذلك الجحيم هناك

374
00:36:35,657 --> 00:36:37,491
"ذلك فظيع"

375
00:36:37,542 --> 00:36:40,040
"لقد فعل الأسوء بها"

376
00:36:40,724 --> 00:36:44,665
أقسمتُ حين غادرت"
"...أنّي... سأعود وأنتشلها

377
00:36:44,749 --> 00:36:47,968
ما إن أجد مكانًا، مكانًا..."
"لا يستطيع إيجادنا فيه

378
00:36:48,002 --> 00:36:52,005
"وحينما عدتُ، كان المنزل فارغًا"

379
00:36:52,056 --> 00:36:56,343
"كانوا قد رحلوا.. فقدتها"

380
00:36:56,427 --> 00:36:58,845
"أين هي الآن؟"

381
00:36:58,930 --> 00:37:03,900
"بحثتُ عنها لمدّة طويلة، هنا وهناك"

382
00:37:03,985 --> 00:37:07,354
كنت متأكدًا أنّها كانت"
...هناك في مكانٍ ما، لكن

383
00:37:07,438 --> 00:37:12,826
"(ماتت في ملجأ في (تولسا"

384
00:37:12,860 --> 00:37:16,113
"بجرعة زائدة من المخدرات"

385
00:37:16,197 --> 00:37:17,831
"إنّي آسفة"

386
00:37:17,865 --> 00:37:21,034
"هكذا قضت نحبها"

387
00:37:21,085 --> 00:37:24,588
لقد ماتت لأنّي لم أستطع"
"الوقوف في وجهه"

388
00:37:24,672 --> 00:37:26,590
"(لقد فشلت في المهمّة يا (إيفا"

389
00:37:26,674 --> 00:37:30,377
"وإنّي أعدك أنّي لن أفشل مجدّدًا"

390
00:38:24,330 --> 00:38:26,281
مرحبًا

391
00:38:28,186 --> 00:38:30,320
هاتفك رجاءً

392
00:38:33,501 --> 00:38:34,884
الآن

393
00:38:42,666 --> 00:38:44,300
شكرًا لك

394
00:38:44,952 --> 00:38:47,370
والآن أريدك أن تأتي معي

395
00:38:57,220 --> 00:39:02,300
ترجمة وتعديل
zamoha

