1
00:00:01,333 --> 00:00:03,677
‎أوه ، ايرل إنك انيق جدا الليلة

2
00:00:03,797 --> 00:00:04,922
 
‎ذاهبٌ الى مكانٍ خاص ؟

3
00:00:05,042 --> 00:00:06,987
‎ماكس ، أنا حر، أسود ، و عمري ٧٥

4
00:00:07,107 --> 00:00:09,067
‎من يدري ماذا ستجلب الليلة ؟

5
00:00:10,737 --> 00:00:12,100
‎حسنا‫،‬ هذه عشرين

6
00:00:12,220 --> 00:00:14,106
‎هل يمكنك تحطيم ‫(‬تجزيء‫)‬ هذه
‎بنفس الطريقة التي حطمت فيها قلبي ؟

7
00:00:14,643 --> 00:00:16,342


8
00:00:18,173 --> 00:00:19,374
‎انظري الى كل هذا

9
00:00:19,494 --> 00:00:21,015
‎لقد منحونا الناس بقشيشا جيدا الليلة

10
00:00:21,135 --> 00:00:22,406
‎وحالما يدرك الناس

11
00:00:22,526 --> 00:00:24,755
عيد الشكر يكاد يأتي
‎وحالما يدرك الناس

12
00:00:24,875 --> 00:00:25,795
‎كم من المال عليهم ان ينفقوه

13
00:00:25,797 --> 00:00:28,081
‎على هدايا العيد، محافظهم
‎تنغلق اكثر إحكاما

14
00:00:28,083 --> 00:00:32,469
‎من ساقي كيم كارداشيان بعد
‎سداد فاتورة الزفاف

15
00:00:32,471 --> 00:00:34,420
لطالما أحببت هذا الوقت من السنة

16
00:00:34,422 --> 00:00:38,191
‎لات اليقطين المتبل
‎جلب فرائي الشتائية للخارج

17
00:00:38,193 --> 00:00:39,526
‎ثم جلب فرائي الشتائية

18
00:00:39,528 --> 00:00:41,945
‎للتنظيف الجاف للتخلص من
‎طلاء بيتا الاحمر

19
00:00:41,947 --> 00:00:45,598
‎بالنسبة لي، كان القفز
‎إلى كومة من اوراق النبات

20
00:00:45,600 --> 00:00:49,536
‎و العثور على واقي ذكري مستعمل

21
00:00:50,772 --> 00:00:53,156
‎ما اخباركم، اطفال الذرة؟

22
00:00:53,158 --> 00:00:56,543
‎سوف أبقى الليلة ، و ازين المطعم

23
00:00:56,545 --> 00:00:58,995
‎لعطلة عيد الشكر الامريكية

24
00:00:58,997 --> 00:01:02,082
‎انا مندهشة انك حصلت على
‎ الديكورات الصحيحة للعطلة

25
00:01:02,084 --> 00:01:04,951
‎في الشهر الماضي، وضعت ارانب
‎عيد الفصح لي يوم كيبور

26
00:01:04,953 --> 00:01:08,838
‎هنالك الكثير من الاعياد اليهودية، انا
‎لا استطيع البحث بويكيبيديا عنهم جميعا

27
00:01:08,840 --> 00:01:12,309
‎ماذا، كانني ليس لدي حياة؟

28
00:01:12,311 --> 00:01:14,761
♪ Ooh ooh ooh ooh ooh ♪

29
00:01:22,320 --> 00:01:24,237
‎كان لي و لوالدي

30
00:01:24,239 --> 00:01:25,488
‎تقليد استثنائي في عيد الشكر كل عام

31
00:01:25,490 --> 00:01:26,823
‎أوه ، دعيني أخمن

32
00:01:26,825 --> 00:01:29,409
‎كنتم تسافرون الى مكان ما مثل
‎جزر الباهاما‫، الإستلقاء عند حوض السباحة‬

33
00:01:29,411 --> 00:01:32,112
‎و كان يحرق اموال
‎ الناس المسروقة في النار

34
00:01:32,114 --> 00:01:34,781
‎لا‫.‬ كنا نؤجر قاعة احتفالات والدورف استوريا


35
00:01:34,783 --> 00:01:36,082
‎ونطعم المشردين

36
00:01:36,084 --> 00:01:38,985
‎لا تنظرين إلي الآن

37
00:01:38,987 --> 00:01:41,171
‎وبعدها، كنا نسافر
‎إلى منزلنا في سانت بارتس

38
00:01:41,173 --> 00:01:42,155
‎لمدة أسبوعين

39
00:01:42,157 --> 00:01:43,790
‎حسنا ، يمكنك النظر إلي مرة أخرى

40
00:01:43,792 --> 00:01:47,127
‎مكثت في فندق والدورف استوريا مرة

41
00:01:47,129 --> 00:01:48,595
‎فندق جميل

42
00:01:48,597 --> 00:01:50,463
‎٥٠ دولار للهمبرغر ؟

43
00:01:50,465 --> 00:01:53,216
‎لهذا المال، هي يجب ان تاكلني اولا

44
00:01:53,218 --> 00:01:57,637
‎حسنا ، مستعدة للذهاب؟

45
00:01:57,639 --> 00:01:59,556
‎هان، اذا كنت تريد حقا القيام
‎بشيء في المطعم

46
00:01:59,558 --> 00:02:01,274
‎لتكريم روح عيد الشكر

47
00:02:01,276 --> 00:02:02,859
‎يمكنك فتح أبوابك
‎وإطعام المشردين

48
00:02:02,861 --> 00:02:05,312
‎نعم، ضع اموالك
‎حيثما ساق الذرة الخاص بك

49
00:02:06,097 --> 00:02:07,847
‎انا و كارولاين سنعمل مجانا

50
00:02:07,849 --> 00:02:10,233
‎ألا يكفي انه عندما
‎أراهم في الشارع ،

51
00:02:10,235 --> 00:02:13,019
‎ابتسم و اتظاهر بالبحث
‎ عن قطع النقد الصغيرة ؟

52
00:02:13,021 --> 00:02:15,322
‎لا ، لا يكفي

53
00:02:15,324 --> 00:02:17,690
‎يمكنك أن تتحمل فتح
‎المطعم لمدة ليلة

54
00:02:17,692 --> 00:02:20,243
‎لا يمكنك وضع بطاقة سعر
‎لهذا النوع من المكافآت العاطفية

55
00:02:20,245 --> 00:02:23,363
‎نعم، أستطيع. 18 $ ل 16 رطل ديك رومي

56
00:02:23,365 --> 00:02:25,215
‎وسوف أحتاج إلى كثير منهم

57
00:02:25,217 --> 00:02:27,050
‎بطاقة سعر

58
00:02:27,052 --> 00:02:30,420
‎سوف أدفع عن الديوك الرومية

59
00:02:30,422 --> 00:02:31,871
‎من أين حصلت على هذا؟

60
00:02:31,873 --> 00:02:33,706
‎أبيع السجائر من نيو هامبشاير

61
00:02:33,708 --> 00:02:35,842
‎لأطفال المدارس في نيويورك

62
00:02:35,844 --> 00:02:38,228
‎و هو ربح جيد و قيادة جميلة

63
00:02:38,230 --> 00:02:40,397
‎أحب الأوراق

64
00:02:40,399 --> 00:02:42,182
‎حسنا

65
00:02:42,184 --> 00:02:45,769
‎أشعر بكم جميعا. سوف أجلب الكعكة

66
00:02:45,771 --> 00:02:48,021
‎اعتادت امي على صنع
‎افضل كعكة شوكولاتة

67
00:02:48,023 --> 00:02:49,322
‎اتذكر مرة انها غضبت بشدة

68
00:02:49,324 --> 00:02:50,690
‎عند هذه المرأة البيضاء التي عملت لها

69
00:02:50,692 --> 00:02:52,942
‎اخذت كعكة الشوكولاتة
‎ الى دورة المياه

70
00:02:52,944 --> 00:02:55,678
<i>لا ، انتظروا. كان ذلك من المساعدة
</i>

71
00:02:59,367 --> 00:03:02,452
‎أنا أعلم أنها ليست بوربيري
‎كما اعتدنا

72
00:03:02,454 --> 00:03:04,788
‎لكنني أقول لك
‎الاغطية المتحركة المستعملة

73
00:03:04,790 --> 00:03:06,256
‎سوف تكون رائجة في هذا العام

74
00:03:06,258 --> 00:03:08,541
‎من هو بادئ الموضة ؟

75
00:03:08,543 --> 00:03:11,661
‎نحن محظوظون بالفعل نوفمبر دافئ جدا

76
00:03:11,663 --> 00:03:14,097
‎امر آخر اقدم الشكر
‎لاجله في عيد الشكر هذا

77
00:03:14,099 --> 00:03:15,598
‎الاحتباس الحراري

78
00:03:15,600 --> 00:03:19,803
‎اعتقد ان الدببة القطبية الثلاثة
‎المتبقين سوف يختلفون معك

79
00:03:19,805 --> 00:03:22,272
‎ماكس، لقد حان الوقت لتعلميني كيفية الخبز

80
00:03:22,274 --> 00:03:23,523
‎حسنا، حسنا ، إذا كان لنا أن نقوم بذلك،

81
00:03:23,525 --> 00:03:25,141
‎يجب علي ان انخبز اولا

82
00:03:25,143 --> 00:03:27,093
‎انا جادة

83
00:03:27,095 --> 00:03:28,761
‎انها بداية
‎فترة الأعياد

84
00:03:28,763 --> 00:03:30,780
‎و مع كل كعك اعياد الميلاد المحتملة


85
00:03:30,782 --> 00:03:32,148
‎وسلال هدايا الأعياد

86
00:03:32,150 --> 00:03:33,983
‎سوف تحتاجين الى اكبر
‎ قدر ممكن من المساعدة

87
00:03:33,985 --> 00:03:36,602
‎سلال هدايا عطلة الاعياد؟

88
00:03:36,604 --> 00:03:37,570
‎مستحيل

89
00:03:37,572 --> 00:03:38,822
‎انا لا اميل الى هذه الاشياء ؟

90
00:03:38,824 --> 00:03:40,440
‎اوه، لا‫.‬ انت واحدة من هؤلاء

91
00:03:40,442 --> 00:03:42,492
‎"أنا أروع من ان أؤمن
‎بعجائب عيد الميلاد "

92
00:03:42,494 --> 00:03:44,127
‎النوع من العاهرات ؟

93
00:03:44,129 --> 00:03:47,613
‎أنا أنواع عديدة من العاهرات،

94
00:03:47,615 --> 00:03:48,882
‎لقد أضعت العد

95
00:03:48,884 --> 00:03:53,002
‎و عجيبة اعياد الميلاد الوحيدة التي
‎اعلم بها هي

96
00:03:53,004 --> 00:03:55,138
‎اتعجب كيف ستبقين على هذا السلوك

97
00:03:55,140 --> 00:03:56,473
‎خلال عيد الميلاد هذا العام

98
00:03:56,475 --> 00:03:59,142
‎لماذا، لأن هذه اول عطلة لي دون اي مال ؟

99
00:03:59,144 --> 00:04:01,511
‎أه، نعم

100
00:04:01,513 --> 00:04:02,679
‎المال ليس هو ما يجعل

101
00:04:02,681 --> 00:04:05,081
‎الإعياد مميزة، ماكس

102
00:04:05,083 --> 00:04:06,816
‎أه، نعم

103
00:04:06,818 --> 00:04:09,135
‎فترة الأعياد هي بالكامل حول المال

104
00:04:09,137 --> 00:04:10,803
‎انها حول انفاق الأموال لشراء الأشياء

105
00:04:10,805 --> 00:04:13,273
‎لإقحامها في حفرة الإمتصاص السوداء العملاقة


106
00:04:13,275 --> 00:04:14,941
‎في وسط كل
‎احد منا لكي تذكرنا

107
00:04:14,943 --> 00:04:18,111
‎الحياة صعبة و بعد ذالك نموت

108
00:04:18,113 --> 00:04:20,697
‎و هذه هي بطاقتي لأعياد الميلاد

109
00:04:20,699 --> 00:04:23,950
‎ماكس أنا على علم بأن موسم العطل
‎هذا سيكون صعبا

110
00:04:23,952 --> 00:04:25,651
‎هل سأفتقد لشجرة اعياد الميلاد ذات ٢٠ قدما الخاصة بي

111
00:04:25,653 --> 00:04:28,154
المزينة من قبل عشرة رجال مثلي الجنس؟ نعم

112
00:04:28,156 --> 00:04:29,923
‎هل سأفتقد الرجال العشرة مثلي الجنس

113
00:04:29,925 --> 00:04:33,826
‎خروجهم قبل ابن عمي ستيفن فبل ان يكون
‎مستعدا ؟ لا

114
00:04:33,828 --> 00:04:35,712
‎روح الأعياد عندي اكبر من اموالي

115
00:04:35,714 --> 00:04:37,096
‎فهيا‫، علميني كيفية الخبز‬

116
00:04:37,098 --> 00:04:38,264
‎ليس لدينا سوى بضعة أسابيع

117
00:04:38,266 --> 00:04:41,100
‎حسنا. أسكبي كوب من الحليب في الخلاط

118
00:04:41,102 --> 00:04:42,452
‎هذا سوف يكون ممتعا

119
00:04:42,454 --> 00:04:44,888
‎عندما كنت صغيرة
‎اعتدت على صنع الكعك لوالدي

120
00:04:44,890 --> 00:04:46,756
‎في فرن سهل‫-‬الخبز الخاص بي

121
00:04:46,758 --> 00:04:49,859
فرن سهل‫-الخبز الخاص بي كان مست‬عادا

122
00:04:49,861 --> 00:04:54,197
‎لذا، بالحديث عن والدك
‎هل انت بخير ؟

123
00:04:54,199 --> 00:04:55,448
‎أعني ، هذا وقت صعب من العام

124
00:04:55,450 --> 00:04:57,484
‎بالنسبة للأشخاص الذين لديهم مشاعر، و

125
00:04:57,486 --> 00:05:00,119
‎مع والدك في السجن ،
‎كيف حالك؟

126
00:05:00,121 --> 00:05:01,538
‎انني بأفضل حال

127
00:05:01,540 --> 00:05:03,623
‎في الواقع انني اكتتشفت للتو
‎انه منذ عيد الشكر

128
00:05:03,625 --> 00:05:05,792
‎سيسمحون لي بالمجيىء
لرؤيته للمرة الأولى

129
00:05:05,794 --> 00:05:07,844
‎حسنا، من المرجح ان تتضائل
‎هذه الحماسة

130
00:05:07,846 --> 00:05:10,246
بعد بحث كامل لتجاويف الجسم

131
00:05:10,248 --> 00:05:11,915
‎لا أعرف‫.‬ قد يعجبني ذالك

132
00:05:11,917 --> 00:05:15,218
‎لقد مرت فترة منذ ان
‎أخضعت اي من التجاويف للبحث

133
00:05:15,220 --> 00:05:18,704
‎حسنا. اسكبي الحليب، وقحة

134
00:05:21,058 --> 00:05:23,092
‎كوب حليب

135
00:05:23,094 --> 00:05:24,143
‎كيف ذلك؟

136
00:05:24,145 --> 00:05:25,094
جيد

137
00:05:25,096 --> 00:05:29,382
‎الآن في الخلاط

138
00:05:29,384 --> 00:05:30,716
‎كيف ذلك؟

139
00:05:30,718 --> 00:05:32,519
‎نحن لا نلعب

140
00:05:32,521 --> 00:05:35,822
‎"الفتاة الغنية تحصل على جائزة كل
‎مرة تقوم بشيء عادي "

141
00:05:35,824 --> 00:05:37,440
‎فقط غطي الوعاء بالمنشفة

142
00:05:37,442 --> 00:05:39,325
‎حتى لا يتناثر للخارج، وشغليه
‎أوه ، انه ليس موصول

143
00:05:41,028 --> 00:05:42,161
‎أوه ، انه ليس موصول

144
00:05:42,163 --> 00:05:44,948
‎اه. صحيح

145
00:05:44,950 --> 00:05:47,884
‎لا ، ليس من دون المنشفة

146
00:05:50,738 --> 00:05:54,424
‎أعياد الميلاد تأتي مرة واحدة بالسنة

147
00:05:54,426 --> 00:05:57,377
‎وأعتقد أنها فعلت للتو

148
00:06:02,600 --> 00:06:05,502
‎هذه الخلاطات الراقية
‎تكلف الكثير من المال

149
00:06:05,504 --> 00:06:07,254
‎اعتقدت انه لو أتينا إلى
‎متجر مقاطعة كبير ،

150
00:06:07,256 --> 00:06:09,172
‎سيكون هنالك الكثير منهم
‎و الاسعار سوف تكون افضل

151
00:06:09,174 --> 00:06:10,207
‎لا يمكننا تحمل نفقات مثل هذه

152
00:06:10,209 --> 00:06:12,042
‎و بكم اعتقدت انهم سيكونون ؟

153
00:06:12,044 --> 00:06:13,426
‎لا أعلم

154
00:06:13,428 --> 00:06:15,428
‎اعتقد اني لم اكن
‎معتادة عل النظر الى الأسعار

155
00:06:15,430 --> 00:06:18,815
‎في العادة فقط أشير
‎اتجهم ، و تم شرائها

156
00:06:18,817 --> 00:06:21,268
‎نعم ، كان لي نسخة من
‎ذلك ،و لكن كانت اشبه ب‫ــــ‬

157
00:06:21,270 --> 00:06:22,936
‎أشير، و عندما ينظرون للجهة المقابلة

158
00:06:22,938 --> 00:06:25,438
‎املئي بنطلونك بشرائح اللحم و اهربي

159
00:06:25,440 --> 00:06:28,057
‎هيا، لا بد أن يكون هناك
‎خلاط هنا لنا أن نتحمل تكاليفه

160
00:06:28,059 --> 00:06:30,860
‎هنالك

161
00:06:30,862 --> 00:06:32,562
‎هنا

162
00:06:32,564 --> 00:06:35,582
‎ملعقة ب5 $؟ ذلك ما نستطيع تحمله؟

163
00:06:35,584 --> 00:06:38,952
‎نعم، اذا وضعناها على اللايواي 
‎و العمل بجد لبضع سنين
‎‫*‬اللايواي نوع من انواع التقسيط‫*‬

164
00:06:38,954 --> 00:06:40,837
‎اعتدت على كوني فقيرة حول اشيائك

165
00:06:40,839 --> 00:06:43,173
‎و لكن ليس حول الأشياء التي أريدها

166
00:06:43,175 --> 00:06:45,375
‎ماذاحدث لكلامك حول ان
‎‫"‬المال ليس مهما‫"‬

167
00:06:45,377 --> 00:06:46,543
‎روح العيد الآن؟

168
00:06:46,545 --> 00:06:48,211
‎ماكس ، أشعر انك تريدين مني

169
00:06:48,213 --> 00:06:49,912
‎ان اكون مكتئبة حول الاعياد

170
00:06:49,914 --> 00:06:52,098
‎لا، لا‫.‬ انا احاول ان اقول انه
‎لا بأس بالنسبة لك

171
00:06:52,100 --> 00:06:53,516
‎الا تكوني مبتهجة حول جميع الأشياء من حولي

172
00:06:53,518 --> 00:06:54,684
‎اذا كنت لا تشعرين بذالك

173
00:06:54,686 --> 00:06:56,469
‎إنه من المقبول السماح لجانبك المظلم بالخروج

174
00:06:56,471 --> 00:06:58,855
‎تعال إلى الجانب المظلم

175
00:06:58,857 --> 00:07:00,607
‎أوه، يا إلهي

176
00:07:00,609 --> 00:07:02,425
‎انظري، انهم يوظفون الأقزام

177
00:07:02,427 --> 00:07:03,760
‎لماذا أذهب إلى الجانب المظلم

178
00:07:03,762 --> 00:07:05,895
‎عندما استطيع الذهاب إلى عالم سانتا ؟

179
00:07:05,897 --> 00:07:08,448
دعينا نذهب للإصطفاف بالدور
‎لطاما احببت عالم سانتا

180
00:07:08,450 --> 00:07:10,600
‎انا ايضا، كقصة لـديفد سيديرس

181
00:07:10,602 --> 00:07:12,068
‎ليس كخيار واقعي للحياة الحقيقية

182
00:07:12,070 --> 00:07:13,320
‎هيا

183
00:07:13,322 --> 00:07:15,438
‎اذا تحصلنا على الوظيفة ، يمكننا
‎استخدام خصم الموظفين الخاص بنا

184
00:07:15,440 --> 00:07:17,958
‎للحصول على واحدة من خلاطات
‎الكعك الجيدة

185
00:07:17,960 --> 00:07:20,076
‎ومن ثم ستكون كما لو
‎انها جاءت من سانتا‫!‬

186
00:07:20,078 --> 00:07:22,945
‎هيا، ماكس، سنكون قزمات عظيمات

187
00:07:22,947 --> 00:07:25,465
‎لدي روح الأعياد‫.‬
‎أنت رائعة مع الاطفال

188
00:07:25,467 --> 00:07:27,417
‎و نحن على حد سواء يائسات جدا من اجل المال

189
00:07:27,419 --> 00:07:29,952
‎سنرتدي الألبسة الضيقة للناس الآخرين

190
00:07:29,954 --> 00:07:32,138
‎ماكس، لقد اعتدت القدوم
‎الى هذا المحل في عيد الميلاد

191
00:07:32,140 --> 00:07:33,923
‎مع والدي منذ ان كنت صغيرة

192
00:07:33,925 --> 00:07:36,593
‎كنت ارتدي المعطف و
‎القبعة الأفخم لدي

193
00:07:36,595 --> 00:07:38,728
‎ثم الوقوف في الطابور لرؤية سانتا

194
00:07:38,730 --> 00:07:41,097
‎و يداي في موفتي
‎‫*‬الموفة غطاء انبوبي مكسو بالفراء‫*‬

195
00:07:46,103 --> 00:07:50,106
‎و لم يرموك خارجا ؟

196
00:07:50,108 --> 00:07:53,243
‎ليس هنالك شيء متعلق بعيد الميلاد
‎حول هذا الرواق

197
00:07:53,245 --> 00:07:55,445
‎انه يبدو كالمكان الذي يرسل سانتا
‎اليه الأقزام الفاسقة

198
00:07:55,447 --> 00:07:58,365
‎للحصول لهم على نتائج اختبار
S.T.D.

199
00:07:58,367 --> 00:08:00,500
‎حسنا، هذا النوع من التعليقات

200
00:08:00,502 --> 00:08:02,452
‎هو الذي كاد ان يخرجنا من الجول‫ة الأولى‬

201
00:08:02,454 --> 00:08:04,371
‎انتي محظوظة انني عدلت طلبك

202
00:08:04,373 --> 00:08:05,789
‎لماذا، ماذا كان سيئا للغاية؟

203
00:08:05,791 --> 00:08:09,492
‎طلبك العمل في متجر
‎سانتا للألعاب الجنسية

204
00:08:09,494 --> 00:08:10,877
‎ماكس، وهذا ليس شيئا حتى

205
00:08:10,879 --> 00:08:14,097
‎قولي ذلك ل
‎حلوى قصب على شكل هزاز خاصتي

206
00:08:14,099 --> 00:08:16,883
‎ماكس ‫!‬

207
00:08:16,885 --> 00:08:21,003
‎أسميه ‫"‬مساعد سانتا الكبير‫"‬

208
00:08:21,005 --> 00:08:23,606
‎من فضلك حاولي الدخول
‎في روح الأعياد

209
00:08:23,608 --> 00:08:24,974
‎أعلم، إذا حصلنا على الوظيفة

210
00:08:24,976 --> 00:08:27,694
<i>سنذهب للبيت حالا و نشاهد
‎معجزة في شارع 34
.</i>

211
00:08:27,696 --> 00:08:29,813
‎انها سوف تكون معجزة في شارع 34

212
00:08:29,815 --> 00:08:32,014
‎اذا نجونا من اسفل
‎مركب الرقيق هذا

213
00:08:32,016 --> 00:08:34,234
‎من دون قزم الاسقربوط
‎‫*‬داء الاسقربوط‫*‬

214
00:08:34,236 --> 00:08:35,902
‎مرحبا

215
00:08:35,904 --> 00:08:39,289
<i>لم أستطع إلا أن أستمع مصادفة لكي
وأنت تذكرين "معجزة على شارع 34"
.</i>

216
00:08:39,291 --> 00:08:41,458
هذا هو فيلم    
عيد الميلاد المفضل لدي على الإطلاق

217
00:08:41,460 --> 00:08:42,709
و انا ايضا

218
00:08:42,711 --> 00:08:44,911
<i>الفيلم المفضل الثاني لدي هو
"انها حياة جميلة"
</i>

219
00:08:44,913 --> 00:08:46,162
انا ايضا

220
00:08:46,164 --> 00:08:49,198
<i>لدي "قائمة شندلر" على البلوراي
</i>

221
00:08:52,086 --> 00:08:55,004
-مرحبا. انا ماري
-انا كارولاين

222
00:08:55,006 --> 00:08:56,389
مرحبا. انا ماري

223
00:08:56,391 --> 00:08:58,641
لا بأس. لا حاجة لنا للكلام

224
00:08:58,643 --> 00:09:00,977
‎هذه ماكس‫.‬ انها نوع
‎من الجرينش حول عيد الميلاد
‎‫*‬الجرينش شخصية كريسماس خيالية‫*‬

225
00:09:00,979 --> 00:09:02,929
‎أوه ، مثل باتريك شقيقي

226
00:09:02,931 --> 00:09:05,432
‎اعتاد على اغاظتي حول
‎حبي للكرسماس

227
00:09:05,434 --> 00:09:08,568
‎هو يدعوني بـ‫"‬ماري كريسماس‫"‬

228
00:09:08,570 --> 00:09:10,520
‎فهمتيها

229
00:09:10,522 --> 00:09:13,156
‎لأن اسمي ماري

230
00:09:13,158 --> 00:09:14,891
‎لا استطيع المساعدة

231
00:09:14,893 --> 00:09:16,860
‎انه وقتي المفضل من السنة

232
00:09:16,862 --> 00:09:18,778
‎ انا ايضا

233
00:09:18,780 --> 00:09:21,414
‎انفصلي قبل فوات الاوان

234
00:09:21,416 --> 00:09:23,783
‎لا تكوني ساخرة جدا

235
00:09:23,785 --> 00:09:25,085
‎لا سيما عشية عيد الميلاد

236
00:09:25,087 --> 00:09:27,403
‎انها تقاليد عائلة اوبراين

237
00:09:27,405 --> 00:09:29,005
‎كافة أخواتي وإخواني السبعة ‫….‬

238
00:09:29,007 --> 00:09:32,008
‎نصطف على الدرج
‎في ملابس نوم عيد الميلاد الجديدة

239
00:09:32,010 --> 00:09:33,176
‎و نلتقط لنا صورة

240
00:09:33,178 --> 00:09:36,513
‎العاهرة تبلغ 30

241
00:09:39,851 --> 00:09:41,918
‎انه والدي

242
00:09:41,920 --> 00:09:44,420
‎مرحبا يا أبي. لن يمكنك أبدا تخمين
‎أين أنا الآن.

243
00:09:44,422 --> 00:09:47,307
‎التقدم بطلب للحصول على وظيفة في عالم سانتا.

244
00:09:47,309 --> 00:09:49,309
‎لا انه ليس محزنا على الإطلاق

245
00:09:49,311 --> 00:09:53,363
‎الرجل في السجن،
‎و يعتقد ان هذا مسبب للكآب‫ة‬

246
00:09:53,365 --> 00:09:56,282
‎اوه، هل انت متأكد ؟

247
00:09:56,284 --> 00:09:59,786
‎انه حقا ليس بذالك البعد

248
00:09:59,788 --> 00:10:02,956
‎حسنا، اذا كان هذا ما تريده

249
00:10:02,958 --> 00:10:06,609
‎اتصل بي في عيد الشكر‫.‬ احبك‫.‬

250
00:10:06,611 --> 00:10:08,545
‎فكر في الامر وانه
‎لا يريد مني الحضور

251
00:10:08,547 --> 00:10:10,797
‎قال انه لا يستطيع مواجهة
‎رؤيتي له هناك

252
00:10:10,799 --> 00:10:13,883
‎أنت على ما يرام ؟
‎ بخير

253
00:10:13,885 --> 00:10:16,285
‎الرجاء، الهدوء
‎لدي أعلان

254
00:10:16,287 --> 00:10:19,839
‎لقد تم اختيار جميع من
‎في هذا الممر ليكون قزما

255
00:10:19,841 --> 00:10:21,174
<i>مازل
.</i>

256
00:10:21,176 --> 00:10:23,292
‎ياي، نحن قزمات

257
00:10:23,294 --> 00:10:26,062
‎إحضروا إلى العمل في 3:00
‎صباح يوم الجمعة الأسود.

258
00:10:28,232 --> 00:10:29,315

259
00:10:29,317 --> 00:10:31,100
‎هذا أمر مثير للغاية‫!‬

260
00:10:31,102 --> 00:10:33,570
♪ Fa-la-la-la-la la-la-la-la ♪

261
00:10:33,572 --> 00:10:34,904
‎حسنا، حسنا

262
00:10:34,906 --> 00:10:37,023
‎سوف اراكم إذن --
‎حسنا، ماري- 

263
00:10:37,025 --> 00:10:39,492
‎عظيم، 3:00 صباحا

264
00:10:39,494 --> 00:10:43,580
‎انت، انا، و ميري عذراء بكل تأكيد

265
00:10:50,219 --> 00:10:52,353
‎تصبحين على خير. اذهبي الى المنزل بسلام

266
00:10:52,355 --> 00:10:56,107
‎أوه. ربما أنا لا ينبغي
‎ان اقول ذالك للمشردين

267
00:10:56,109 --> 00:10:57,358
‎انتهى الأمر

268
00:10:57,360 --> 00:10:59,477
‎02:00.. الهدية الترويجية لعشاء عيد الشكر

269
00:10:59,479 --> 00:11:00,945
‎رسميا انتهت الآن

270
00:11:00,947 --> 00:11:02,446
‎وفقا لحساباتي،

271
00:11:02,448 --> 00:11:04,749
‎نحن قدمنا اكثر من ٣٠٠ وجبة ديك رومي

272
00:11:04,751 --> 00:11:06,651
‎و حصلت فقط معركتان بالسكاكين

273
00:11:06,653 --> 00:11:08,736
‎شكرا، كارولاين

274
00:11:08,738 --> 00:11:11,122
‎علمتني هذه التجربة
‎اننا اغنياء و فقراء

275
00:11:11,124 --> 00:11:14,659
‎في المنازل او مشردين‫، ‬نحن جميعا متساوون

276
00:11:14,661 --> 00:11:16,544
‎انتظري‫.‬ اين محفظتي ؟

277
00:11:16,546 --> 00:11:19,330
‎لقد اخذوا محفظتي
‎ابناء‫…‬القذرون

278
00:11:19,332 --> 00:11:21,799
‎اوه، ها هي

279
00:11:21,801 --> 00:11:24,802
‎نعم، نحن جميعا متساوون

280
00:11:24,804 --> 00:11:27,972
‎حسنا، لدي شيئان يجب أن أقولهما

281
00:11:27,974 --> 00:11:30,391
‎اولا ،انا فخورة جدا بنا

282
00:11:30,393 --> 00:11:32,143
‎لنشر روح عيد الشكر معا

283
00:11:32,145 --> 00:11:35,629
‎و ثانيا، ترك شخص ما
‎حفاضات للكبار بهذا الكشك

284
00:11:35,631 --> 00:11:38,816
‎وأنا لن اتعامل مع ذلك

285
00:11:40,519 --> 00:11:42,136
‎ما قصة الوجه الحزين ؟

286
00:11:42,138 --> 00:11:43,637
‎لقد نظرت الى دورة المياه ؟

287
00:11:43,639 --> 00:11:46,140
‎انه فقط ‫…‬
‎و حتى وان اطعمنا المشردين

288
00:11:46,142 --> 00:11:47,975
‎لا اشعر انه عيد الشكر من دون والدي

289
00:11:47,977 --> 00:11:50,161
‎و لكنك جعلت العديد
‎من الناس هنا سعداء

290
00:11:50,163 --> 00:11:51,696
‎و يجب ان تشعري
‎بنحو جيد حول ذالك

291
00:11:51,698 --> 00:11:54,448
‎‫-نعم، اني افعل‬
‎‫-‬-تعال، ايتها القزمة

292
00:11:54,450 --> 00:11:55,616
‎من الأفضل ان ننظف هذه الطاولات

293
00:11:55,618 --> 00:11:57,168
‎يجب علينا ان نكون في عالم سانتا بعد ساعة

294
00:11:57,170 --> 00:11:59,670
‎لماذا يجب أن تكونوا هناك في
‎منتصف الليل؟

295
00:11:59,672 --> 00:12:02,006
‎لأنه يوم الجمعة الأسود ، و
‎الأبواب تفتح عند 05:00

296
00:12:02,008 --> 00:12:03,791
‎نعم ، نحن نريد أن نكون هناك في الوقت المحدد

297
00:12:03,793 --> 00:12:06,427
‎لمشاهدة أول شخص
‎يسحق حتى الموت على يد 
‎‫*‬أحذية طويلة الرقبة‫*‬UGGs

298
00:12:06,429 --> 00:12:07,845
‎علينا ان نعمل

299
00:12:07,847 --> 00:12:09,764
‎طيلة الليل ومن ثم طيلة اليوم غدا

300
00:12:09,766 --> 00:12:12,934
‎‫-‬كيف سنتمكن من فعل ذلك ؟
‎‫-لدي الجواب هنا‬

301
00:12:12,936 --> 00:12:15,002
‎أنا لن أتعاطى الكوكايين.

302
00:12:15,004 --> 00:12:18,973
‎إذا يمكننا تحمل تكاليف الكوكايين ،
‎يمكننا تحمل تكاليف خلاط

303
00:12:18,975 --> 00:12:23,010
‎جرعات للطاقة لمدة تسع ساعات، الملقب بعصير الأقزام.

304
00:12:23,012 --> 00:12:24,695
‎لم يسبق لي تجربتهم‫.‬ هل يعملون ؟

305
00:12:24,697 --> 00:12:26,447
‎الملايين من النشطاء بشدة

306
00:12:26,449 --> 00:12:28,199
‎من طلاب الجامعات لا يمكن ان يكونوا مخطئين 

307
00:12:28,201 --> 00:12:31,369
‎قفي

308
00:12:31,371 --> 00:12:33,354
‎هل شربت الشيء كله ؟

309
00:12:33,356 --> 00:12:34,455
‎نعم، لماذا؟

310
00:12:34,457 --> 00:12:36,457
‎لا شيء

311
00:12:36,459 --> 00:12:37,691
‎أنا متأكدة من أنها ليست أكثر من اللازم

312
00:12:37,693 --> 00:12:40,294
‎لقد اقترحوا ارتشافها، ولكن ‫…‬

313
00:12:40,296 --> 00:12:41,379
‎من هم ؟

314
00:12:41,381 --> 00:12:42,880
‎حسنا، من الأفضل ان نذهب

315
00:12:42,882 --> 00:12:45,967
‎نحن سنذهب، نذهب ، نذهب ،
‎نذهب ، نذهب ،نذهب ،نذهب ، اذهب، اذهب

316
00:12:45,969 --> 00:12:49,203
‎أوه، كان ينبغي ان تحتسيه

317
00:12:49,205 --> 00:12:50,554
‎كيف ابدو ؟ 

318
00:12:50,556 --> 00:12:53,958
‎لأني أشعر أني
‎ابدو وكأني راقصة القطب الشمالي

319
00:12:53,960 --> 00:12:55,726
‎في الواقع تبدين لطيفة
‎أنت تبدين جيدة في الأحمر

320
00:12:55,728 --> 00:12:57,044
‎و الأخضر‫…‬الأحمر و الأخضر معا

321
00:12:57,046 --> 00:12:58,879
‎يمكنك النجاة بكل الشيء
‎انت جميلة جدا

322
00:12:58,881 --> 00:13:01,399
‎‫-‬انا لا اقول لك ذلك بشكل كافي
‎‫-‬قفي‫!‬

323
00:13:01,401 --> 00:13:03,484
‎قفي، تأني، المتسابقة السريعة

324
00:13:03,486 --> 00:13:04,885
‎اعلم‫.‬ لا استطيع التوقف عن الكلام

325
00:13:04,887 --> 00:13:06,237
‎ما كان في تلك الأشياء التي أعطيتني

326
00:13:06,239 --> 00:13:09,323
‎لا أعلم
‎المكونات في الأسبانية

327
00:13:09,325 --> 00:13:13,227
<i>حسنا ، قلبي يخفق بسرعة كبيرة
</i>

328
00:13:13,229 --> 00:13:15,562
‎حسنا، و لماذا لست 
‎في زي الأقزام الخاص بك حتى الآن ؟

329
00:13:15,564 --> 00:13:17,281
‎لأني كنت أتحدث
‎الى هؤلاء الناس هناك

330
00:13:17,283 --> 00:13:19,166
‎و هناك فرصة، فرصة ضئيلة
‎و لكن فرصة

331
00:13:19,168 --> 00:13:20,918
‎ان انقل الى منشدي اناشيد
‎عيد الميلاد المتنقلون

332
00:13:20,920 --> 00:13:22,837
‎سمعت ان خليطهم العرقي 
‎ينقصه شقراء

333
00:13:22,839 --> 00:13:25,456
‎و انا شقراء، حبيبتي ‫!‬

334
00:13:25,458 --> 00:13:30,077
‎لا عليك‫.‬ لقد ادخلتني
‎في بطن القزم الوحش

335
00:13:30,079 --> 00:13:31,262
‎و لن تتركيني

336
00:13:31,264 --> 00:13:33,547
‎و لكن ازياء الفترة تلك
‎اجمل بكثير

337
00:13:33,549 --> 00:13:34,632
‎سوف اضربك من هنا

338
00:13:34,634 --> 00:13:36,550
‎الى منزل رودولف اذا تخليت عني

339
00:13:36,552 --> 00:13:38,252
‎نحن في هذا معا.
‎اذهبي الآن الحصول على الاجراس الخاصة بك

340
00:13:38,254 --> 00:13:39,720
‎حسنا، لم ارد ان اخبرك بذالك

341
00:13:39,722 --> 00:13:41,806
‎لأنه، حسنا ،
‎مقزز، ولكن آخر قزمة

342
00:13:41,808 --> 00:13:43,691
‎الذي كان لديها اللباس الضيق
‎خاصتي، حسنا ، دعنا نقول فقط

343
00:13:43,693 --> 00:13:47,228
‎زارتها صديقتها السيدة
‎القزمة بشكل غير متوقع

344
00:13:47,230 --> 00:13:50,865
‎التحدث عن زي الفترة

345
00:13:50,867 --> 00:13:53,901
‎أنت على حق. هذا مقرف.

346
00:13:53,903 --> 00:13:55,236
‎لا يمكنني القيام بذلك بعد الآن

347
00:13:55,238 --> 00:13:57,321
‎أنا مغادرة .
‎لا أريد القيام بذلك بعد الآن

348
00:13:57,323 --> 00:14:00,041
‎أشعر بالتعب والنشاط في نفس الوقت.

349
00:14:00,043 --> 00:14:03,377
‎كانت هذه فكرة فظيعة ‫!‬

350
00:14:03,379 --> 00:14:04,545
‎حسنا، اهدئي ‫!‬

351
00:14:04,547 --> 00:14:07,882
‎انك مثل قرد
‎عيد الميلاد المنتشي

352
00:14:07,884 --> 00:14:10,051
‎انظري ، نحن لن نذهب إلى أي مكان، حسنا؟

353
00:14:10,053 --> 00:14:12,586
‎لقد جعلتيني ارتدي زي الأقزام
‎هذا، و نحن بحاجة الى هذه الوظائف

354
00:14:12,588 --> 00:14:13,888
‎لذا اذهبي للتحدث الى شخص ما

355
00:14:13,890 --> 00:14:15,639
‎وقولي لهم سبب حاجتك
‎لزوج جديد من اللباس الضيق

356
00:14:15,641 --> 00:14:17,641
‎لا أستطيع. إنه أمر محرج.

357
00:14:17,643 --> 00:14:20,895
‎انظري، اما ان تسأليها
‎او انك تمزقين المنشعب

358
00:14:20,897 --> 00:14:24,065
‎و المخاطرة بعرض عجائب فصل الشتاء الخاصة بك
‎للأطفال ذوي الست سنوات

359
00:14:24,067 --> 00:14:26,767
‎الآن أنا حزينة

360
00:14:26,769 --> 00:14:28,302
‎انت ، الواحدة مع الشعر الداكن،

361
00:14:28,304 --> 00:14:29,820
‎‫-‬أريد منك ان تأتي معي‫.‬
‎‫-‬اين ؟

362
00:14:29,822 --> 00:14:32,023
‎وهل يوجد اختبار للمخدرات؟

363
00:14:32,025 --> 00:14:35,142
‎تغيير في الخطط.
‎أحتاج لك أن تكوني السيدة كلوز.

364
00:14:35,144 --> 00:14:37,945
‎الأخرى اضطرت للمغادرة‫…‬
‎لامت سن اليأس

365
00:14:37,947 --> 00:14:39,663
‎سن اليأس، ارجوك

366
00:14:39,665 --> 00:14:42,533
‎لقد انتزعت رحمي
‎في ساعة الغذاء خاصتي

367
00:14:42,535 --> 00:14:45,753
‎وعدت إلى مكتبي قبل 02:00

368
00:14:46,872 --> 00:14:48,155
‎اتبعيني‫…‬

369
00:14:48,157 --> 00:14:51,092
‎إلا أه لا تريدين
‎مبلغ إضافي قدره 2 $ في الساعة

370
00:14:51,094 --> 00:14:53,544
‎أوه، لا‫.‬
‎انتي لن تتركيني هنا لوحدي

371
00:14:53,546 --> 00:14:55,179
‎و انا تحت تأثير عصير الأقزام

372
00:14:55,181 --> 00:14:56,797
‎اذا كنت لا اقدر ان اكون مغنية قديمة

373
00:14:56,799 --> 00:14:58,049
‎لا يمكنكِ أن تكون السيدة كلوز

374
00:14:58,051 --> 00:14:59,934
‎حسنا ، أنا آسفة ، لكنني سوف أرميك

375
00:14:59,936 --> 00:15:02,002
‎تحت المزلجة

376
00:15:02,004 --> 00:15:04,004
‎ان مبلغ إضافي قدره 2 $ في الساعة
‎سوف يقربنا اكثر

377
00:15:04,006 --> 00:15:05,356
‎إلى خلاط جيد حقا

378
00:15:05,358 --> 00:15:07,691
‎والطريقة التي تسير بها حياتي،
‎قد تكون هذه فرصتي الوحيدة

379
00:15:07,693 --> 00:15:10,010
‎لأتزوج من رجل غني

380
00:15:11,813 --> 00:15:16,117
‎لو كنت مكانك لأعدت
‎التحقق من هذه الملابس الضيقة

381
00:15:24,039 --> 00:15:25,907

382
00:15:25,909 --> 00:15:28,910
‎الملابس الضيقة هذه مؤذية

383
00:15:28,912 --> 00:15:31,546
‎مرحبا. مرحبا،  ايها القزمة

384
00:15:31,548 --> 00:15:33,548
‎لقد تم تعييني للتو في
‎مقدمة الطابور معكي

385
00:15:33,550 --> 00:15:35,783
‎أوه ، هراء

386
00:15:35,785 --> 00:15:37,468
‎انها انا، ماري

387
00:15:37,470 --> 00:15:40,889
‎‫"‬ماري كريسماس‫".‬ انت تعليمين، مثل

388
00:15:40,891 --> 00:15:43,207
‎‫-‬ما يقوله دائما اخي باتريك
‎‫-‬نعم، قلت ذلك

389
00:15:43,209 --> 00:15:46,094
‎انظري الى مدى لطف مظهرنا‫….‬جنغلز ‫!‬

390
00:15:46,096 --> 00:15:48,847
‎لقد اسميتك جنغلز

391
00:15:48,849 --> 00:15:50,815
‎فهمتي ؟ بسبب اجراسك

392
00:15:50,817 --> 00:15:52,267
‎اوه، اسمعي

393
00:15:52,269 --> 00:15:56,187
‎هذه هي اغنية اعياد
‎الميلاد المفضلة لدي

394
00:15:56,189 --> 00:15:57,939
‎ما هي اغنيتك المفضلة لأعياد الميلاد ؟

395
00:15:57,941 --> 00:16:02,059
<i>ليلة صامتة‫.‬ فهمتي ؟
‎لأني اريدك ان تكوني صامتة
</i>

396
00:16:02,061 --> 00:16:04,395
‎ما هو الموضوع معك؟

397
00:16:04,397 --> 00:16:08,065
‎أنت تتصرفين وكأنك ثقب الأقزام

398
00:16:08,067 --> 00:16:11,235
‎أوه، مرحبا ، ايها الأطفال‫!‬

399
00:16:11,237 --> 00:16:13,338
‎من القادم لرؤية زوجي،سانتا؟

400
00:16:13,340 --> 00:16:15,290
‎انا غاضبة منك بشدة الآن

401
00:16:15,292 --> 00:16:17,091
‎اووووو

402
00:16:17,093 --> 00:16:18,960
‎اه توقفوا،ايها الأطفال

403
00:16:18,962 --> 00:16:21,078
‎السيدة كلوز لديها مشكلة فقط

404
00:16:21,080 --> 00:16:22,714
‎مع احد موظفيها الأقزام

405
00:16:22,716 --> 00:16:24,465
‎مالذي تفعلينه؟
‎ما هي مشكلتك؟

406
00:16:24,467 --> 00:16:25,884
‎تخليك عني في عيد الميلاد

407
00:16:25,886 --> 00:16:28,770
‎في اليوم التالي لتخلي والدي
‎عني في عيد الشكر ‫؟‬

408
00:16:28,772 --> 00:16:29,854
‎لديك كرات ‫(‬جرأة‫)‬

409
00:16:29,856 --> 00:16:32,106
‎كرات عيد الميلاد

410
00:16:32,108 --> 00:16:34,225
‎كما في شجرة سانتا

411
00:16:34,227 --> 00:16:36,477
‎او في شجيرة هانوكا

412
00:16:36,479 --> 00:16:38,730
‎انظري ، أنا عندي مشاكلي الخاصة بي، حسنا؟

413
00:16:38,732 --> 00:16:40,932
‎سانتا يكثر من اللمس نوعا ما

414
00:16:40,934 --> 00:16:43,484
‎وتتركيني هنا مع هذه

415
00:16:43,486 --> 00:16:44,986
‎عندما أكون نازلة للجانب السيئ

416
00:16:44,988 --> 00:16:46,604
‎من جبل طاقة مدته تسع ساعات ؟

417
00:16:46,606 --> 00:16:48,206
‎لا أعلم ما يوجد في الأسفل
‎و لكن لحد الآن

418
00:16:48,208 --> 00:16:50,408
‎ليست المعجزة في شارع ٣٤
‎التي كنت اتمناها

419
00:16:50,410 --> 00:16:52,627
‎ حسنا ، قزمة…
‎‫-‬- اسمها جنغلز

420
00:16:52,629 --> 00:16:56,381
‎كلمة واحدة اكثر، ماري، بجد

421
00:16:56,383 --> 00:16:59,601
‎اسمعي، القطار القطبي السريع

422
00:16:59,603 --> 00:17:01,552
‎عليك ان تتخطي هذا الجبل

423
00:17:01,554 --> 00:17:04,722
‎لأن جميع هؤلاء الأطفال
‎ينظرون إلينا

424
00:17:04,724 --> 00:17:07,141
‎مرحبا ‫!‬

425
00:17:07,143 --> 00:17:09,928
‎‫-‬عندك القائمة الخاصة بك لسانتا
‎‫-‬نعم. حصلت عليها هنا

426
00:17:09,930 --> 00:17:11,913
‎حسنا، انه في انتظارك
‎لذا اذهب في الحال

427
00:17:11,915 --> 00:17:14,816
‎‫-‬ياي، دعنا نذهب
‎‫-‬مرحبا

428
00:17:14,818 --> 00:17:17,235
‎اوه، انت تبدين جميلة
‎جدا في معطفك و قبعتك

429
00:17:17,237 --> 00:17:18,636
‎شكرا جزيلا

430
00:17:18,638 --> 00:17:20,905
‎كان لي معطف مثل هذا

431
00:17:20,907 --> 00:17:25,360
‎ولكن أعطته إلى غزال الرنة
‎لأنه كان باردا جدا

432
00:17:25,362 --> 00:17:27,745
‎أوه ، لديك القائمة الخاصة بك لسانتا؟

433
00:17:27,747 --> 00:17:28,830
‎دعينا نرى ماذا تريدين

434
00:17:28,832 --> 00:17:31,749
‎‫-اووه، دمية جميلة‬
‎‫-كانت عندي‬

435
00:17:31,751 --> 00:17:34,485
‎‫-فرن سهل الخبز‬
‎‫-كان عندي‬

436
00:17:34,487 --> 00:17:36,454
‎‫-منزل احلام باربي‬
‎‫-اوه، كان لدي، ايضا‬

437
00:17:36,456 --> 00:17:39,490
‎‫كانت كل تلك الأشياء‬
‎‫عندي والآن ليس لدي اي شيء‬

438
00:17:39,492 --> 00:17:42,159
‎‫-لا شي لإقحامه في حفرتي الكبيرة‬
‎‫-حسنا‬

439
00:17:42,161 --> 00:17:45,546
‎‫-حنغلز، ماذا تفعلين ؟‬
‎‫-اخبريهم، ماكس‬

440
00:17:45,548 --> 00:17:48,933
‎لا، لا‫.‬ انا لست ماكس‫.‬ انا السيدة كلوز

441
00:17:48,935 --> 00:17:52,587
‎السيدة‫.‬بيونسي كلوز

442
00:17:52,589 --> 00:17:54,472
‎و أنا متزوجة من سانتا

443
00:17:54,474 --> 00:17:56,891
‎لا، اخبريهم بما قلته لي

444
00:17:56,893 --> 00:18:00,111
‎انها كلها أشياء نشتريها فقط
‎لإقحامها في حفرنا الكبيرة

445
00:18:00,113 --> 00:18:02,447
‎أنا متزوجة لمدة 50 عاما

446
00:18:02,449 --> 00:18:04,515
‎لم اعد افكر بالفتحات بعد الآن

447
00:18:04,517 --> 00:18:07,685
‎لماذا هي تتحدث إلى
‎الأطفال حول الفتحات

448
00:18:07,687 --> 00:18:09,520
‎‫-‬سأكلمها
‎‫-‬حسنا

449
00:18:09,522 --> 00:18:12,023
‎‫-كارولاين‬
‎‫-لا، ماكس، كنت على حق‬

450
00:18:12,025 --> 00:18:13,324
‎‫ينبغي عليهم معرفة الحقيقة‬

451
00:18:13,326 --> 00:18:16,244
‎السيدة كلوز، لديك
‎القليل، آه، من السيطرة على الأقزام

452
00:18:16,246 --> 00:18:18,663
‎جنغل‫ز، تعالي الى بيتي الصغير‬

453
00:18:18,665 --> 00:18:21,449
‎‫لا، ماكس عليهم ان يعلموا‬

454
00:18:21,451 --> 00:18:23,701
‎ليس هناك معجزة في شارع 34

455
00:18:23,703 --> 00:18:25,503
‎و انها ليست حياة رائعة

456
00:18:25,505 --> 00:18:27,088
‎لو كانت كذلك، لن اكون واقفة هنا

457
00:18:27,090 --> 00:18:29,557
‎في لباس ضيقة خالية من المنشعب
‎في وسط عالم سانتا

458
00:18:29,559 --> 00:18:32,176
‎مع والد في السجن
‎فقيرة جدا لشراء خلاط

459
00:18:32,178 --> 00:18:33,761
‎توقفي، سوف تدمرين عيدالميلاد

460
00:18:33,763 --> 00:18:35,963
‎عيدالميلاد كله متعلق بالمال

461
00:18:35,965 --> 00:18:38,016
‎اذا كنتم تريدون اشياء من
‎سانتا، فيجب ان تشتروها

462
00:18:38,018 --> 00:18:41,719
‎لأنه لا يوجد‫…‬

463
00:18:45,908 --> 00:18:48,776
‎عيد ميلاد مجيد ‫!‬

464
00:18:50,245 --> 00:18:52,747
‎اخرجيها من هنا الآن

465
00:18:52,749 --> 00:18:55,867
‎و انت، ضعي ركبتيكي معا

466
00:18:59,621 --> 00:19:01,072
‎آمل أنني لم أدمر عيد الميلاد

467
00:19:01,074 --> 00:19:03,658
‎‫-‬لكل هؤلاء الأطفال اللطفاء
‎‫-‬لا، لم تفعلي

468
00:19:03,660 --> 00:19:06,511
‎كل ما رؤوه هو قزم‫ة عديمة ‬
‎‫المنشعب و هي هالعة‬

469
00:19:06,513 --> 00:19:10,431
‎‫ولكن "ماري كريسماس" لن تتعافى ابدا‬

470
00:19:11,583 --> 00:19:13,634
‎‫سيجدونها في شقتها‬
‎في غضون أسبوعين

471
00:19:13,636 --> 00:19:16,137
‎معلقة من مدخنة بعناية

472
00:19:16,139 --> 00:19:18,356
‎حسنا، كل هذا خطئك نوعا ما

473
00:19:18,358 --> 00:19:20,108
‎قلت لي أن أئتي إلى الجانب المظلم

474
00:19:20,110 --> 00:19:22,143
‎فقط قلت لك ان
‎تكوني على اتصال مع مشاعرك

475
00:19:22,145 --> 00:19:24,729
لم اعتقد انك ستتحولين 
‎الى ‫"‬دارث كارولاين‫"‬

476
00:19:24,731 --> 00:19:26,614
‎بمجرد ذهابي الى هناك، لم أتمكن من العودة

477
00:19:26,616 --> 00:19:29,233
‎نعم، و شرب عصير الأقزام لم يساعد

478
00:19:29,235 --> 00:19:30,434
‎لم يكن الشراب فقط

479
00:19:30,436 --> 00:19:32,570
‎قبل ان انهارت تلك
‎الهدايا علي

480
00:19:32,572 --> 00:19:33,571
‎الواقع فعل

481
00:19:33,573 --> 00:19:35,957
‎ليس لدي مال ووالدي في السجن

482
00:19:35,959 --> 00:19:37,992
‎و الذي لم يرغب برؤيتي
‎حتى في عيد الشكر

483
00:19:37,994 --> 00:19:41,129
‎نعم، حسنا، هنالك العديد
‎من الناس اسوأ حالا منك بكثير

484
00:19:41,131 --> 00:19:42,446
‎نعم ، والدك في السجن

485
00:19:42,448 --> 00:19:45,433
‎ولكن على الأقل لديك واحد
‎و تعرفين أين هو

486
00:19:45,435 --> 00:19:47,785
‎ولديك منزل ووظيفة

487
00:19:47,787 --> 00:19:51,372
‎و لديك حصان

488
00:19:52,474 --> 00:19:54,392
‎لذا‫…‬

489
00:19:54,394 --> 00:19:57,795
‎اعياد سعيدة‫.‬ انها حياة رائعة

490
00:19:57,797 --> 00:20:00,815
‎انت على حق‫.‬ انا محظوظة جدا

491
00:20:00,817 --> 00:20:04,352
‎حسنا، بما أن هذه اللحظة
‎هي الأقرب لروح الأعياد

492
00:20:04,354 --> 00:20:05,770
‎ستحصلين على الأرجح على

493
00:20:05,772 --> 00:20:08,439
‎سانتا اراد مني ان اعطيك
‎هديتك الآن

494
00:20:08,441 --> 00:20:11,242
‎انه خلاطنا الجديد

495
00:20:11,244 --> 00:20:13,995
‎سنرجع للزمن القديم

496
00:20:13,997 --> 00:20:17,365
‎لقد ملكتيني

497
00:20:17,367 --> 00:20:19,617
‎اشعر بالسوء‫.‬ لم اجلب لك شيئا

498
00:20:19,619 --> 00:20:22,587
‎ماكس، لقد جلبتي لي كل شيء

499
00:20:22,589 --> 00:20:25,489
‎قبلك ، كنت أعيش في
‎المترو، وانظري الآن

500
00:20:25,491 --> 00:20:27,708
‎أنا أعيش بالقرب من المترو

501
00:20:27,710 --> 00:20:29,260
‎هل قمت بشراء هذا ؟

502
00:20:29,262 --> 00:20:31,379
‎لا، انه من سانتا

503
00:20:31,381 --> 00:20:34,882
‎جنغلز، هل سرقت هذا ؟

504
00:20:34,884 --> 00:20:36,751
‎نعم

505
00:20:36,753 --> 00:20:39,020
‎أمسكت به عندما كانوا
‎ يرموننا للخارج

506
00:20:39,022 --> 00:20:40,521
‎واو ، كارولين تشانينج

507
00:20:40,523 --> 00:20:42,673
‎واصلي هذا الأمر، و
‎لن تضطرين إلى الإستأذن

508
00:20:42,675 --> 00:20:44,892
‎لزيارة ابيك في السجن

509
00:20:44,894 --> 00:20:47,228
‎لكني وهبت 2 $ من
‎اموال الكب كيك

510
00:20:47,230 --> 00:20:49,013
‎لجيش انقاذ سانتا

511
00:20:49,015 --> 00:20:52,366
‎حتى يبارك الله لنا جميعا‫!‬
‎انها حياة رائعة‫!‬

512
00:20:52,368 --> 00:20:55,653
‎‫انها مثل هذه الأوقات‬
‎‫التي افتقد فيها بالفعل لدارث كارولاين‬