1
00:00:05,000 --> 00:00:06,300
<i>...ســابقــــاً</i>

2
00:00:06,334 --> 00:00:09,003
<i> لقد كنّا في "إسكتلندا" نحتفل
بشهر عسلنا الثاني</i>

3
00:00:10,639 --> 00:00:13,173
<i>أردتُ أن يكون هذا حلماً
و لكنّي واثقةٌ أنّه ليس كذلك</i>

4
00:00:13,224 --> 00:00:15,342
<i>لم أعد بعد الآن في القرن العشرين</i>

5
00:00:15,427 --> 00:00:17,928
<i>الأمر يُشبه الهبوط في عالمٍ غريبٍ</i>

6
00:00:18,012 --> 00:00:19,179
<i> و ما عليك إلا النظر عبر التلسكوب‏</i>

7
00:00:19,264 --> 00:00:20,431
أأنت تُراقبني ؟

8
00:00:20,515 --> 00:00:22,733
(بالفعل ألاحقكِ ، و لكنّي فقط عينا (دوجال
و لستُ عَقله

9
00:00:22,817 --> 00:00:24,601
أشكُّ بأنّكِ على الأرجح جاسوسة إنجليزيّة

10
00:00:24,686 --> 00:00:25,819
(اسمي هو (جيليس دونكان

11
00:00:25,854 --> 00:00:28,238
آمل أن أراكِ اليوم في القاعة

12
00:00:30,408 --> 00:00:31,942
إنه يُريد أن يُعاقب بدلًا عنها

13
00:00:33,995 --> 00:00:36,363
لا يجدر بكِ الخوف منّي
أو من أيّ شخصٍ آخر هنا

14
00:00:36,414 --> 00:00:38,332
طالما أنّي بجوارك

15
00:00:38,366 --> 00:00:40,701
ستبقين هنا كضيفتي

16
00:00:40,785 --> 00:00:42,920
أتقصد مثلك أسيرتك ، صحيح ؟

17
00:00:43,004 --> 00:00:44,922
هذا فقط لو أنّكِ حاولتِ الرحيل

18
00:01:59,630 --> 00:02:02,630
<font color=#FF0000> : تـرجـمــة و تعديــل </font>
<font color=#ffff00>|| محمــد جمّــال & عبد الحميد بدر & محمد عبد الخالق||</font>

19
00:02:05,787 --> 00:02:07,955
<font color=#FFA500>" الخـــروج "</font>

20
00:02:27,559 --> 00:02:28,809
(لقد قمتُ بالإتصال بالعقيد (هاليجان

21
00:02:28,893 --> 00:02:29,977
و قال ربما يستغرق هذا الأمر اسبوعاً

22
00:02:30,028 --> 00:02:32,729
قبل أن يتمكن من إصدار
مجموعة جديدة من الأوامر

23
00:02:32,814 --> 00:02:35,616
فرانك ، يساروني حدسي بأنّي
لا يجب عليّ الإعتماد على إتصالاتك

24
00:02:35,650 --> 00:02:37,317
ماذا لو أنّ أولئك الرجال لم يتمكنوا
من تغيير أوامرهم

25
00:02:37,368 --> 00:02:38,619
...لا أفهم لماذا تُريدي حتّي أن

26
00:02:38,653 --> 00:02:41,538
جلّ ما أريده هو وجود زوجي بجانبي في المنزل

27
00:02:41,623 --> 00:02:43,707
و لكنّي لا أرى هذا يتحقق الآن

28
00:02:43,792 --> 00:02:46,126
و لو أنّ الأشخاص استغلوا النظام
، لمنافعهم الخاصة

29
00:02:46,161 --> 00:02:48,278
فحينها على الأرجح ما علينا إلّا الخضوع
للسفينة

30
00:02:48,363 --> 00:02:49,913
و البدء في التحدث بالألمانيّة

31
00:02:49,998 --> 00:02:52,583
أرجوكِ ، أصغِ إلى الفكر الرشيد
و ليس إلى زوجكِ حتّى

32
00:02:52,667 --> 00:02:56,503
عزيزي ، ستكون الأمور على ما يُرام

33
00:02:56,588 --> 00:02:58,672
و سأكون على ما يرام
أنا متأكدة من هذا

34
00:02:59,808 --> 00:03:01,475
يجدر بك الوثوق بي حيال هذا الأمر

35
00:03:04,395 --> 00:03:06,563
ويلاه لمَ سيلحق بالرجل الذي يقف بينكِ

36
00:03:06,648 --> 00:03:08,932
و بين ما يُعارض بفكركِ

37
00:03:09,017 --> 00:03:12,152
و تبّاً لي لو أنّي لا أجد هذا العناد

38
00:03:12,187 --> 00:03:14,655
ما يجذبني‏ بكِ

39
00:03:16,274 --> 00:03:17,658
<i>! فليصعد الجميع </i>

40
00:03:22,030 --> 00:03:24,364
<i>! فليصعد الجميع </i>

41
00:03:26,284 --> 00:03:28,952
كما يقولون ، حان وقتي

42
00:03:35,927 --> 00:03:38,045
هذا يُعتبر خُطوة للوراء

43
00:03:38,096 --> 00:03:40,764
فأنا من يجدر به أن يذهب
للقتال في الجبهات الأماميّة

44
00:03:42,050 --> 00:03:44,184
مرحباً بك في القرن العشرين

45
00:03:44,219 --> 00:03:46,937
أرجوكِ ، لا تُقدمي على أيّ مُخاطراتٍ غَيْر ضروريّةٍ

46
00:03:47,021 --> 00:03:49,488
لــن أفعل -
أُحبك -

47
00:03:54,145 --> 00:03:56,613
(كلــير بيشامب راندل)

48
00:03:56,698 --> 00:03:58,899
عديني أنّكِ ستعودين من أجلي

49
00:04:00,235 --> 00:04:02,703
(سأفعل ، يا (فرانك راندل

50
00:04:02,737 --> 00:04:03,987
أعـــدك

51
00:04:19,087 --> 00:04:20,220
! يا للهول

52
00:04:20,255 --> 00:04:22,089
<i>! إنّه مُنعش قليلاً </i>

53
00:04:22,140 --> 00:04:24,258
يجعلكِ صافية الذهنِ و قويّةً كفايةً

54
00:04:26,644 --> 00:04:29,646
أنتِ تعرفني أنّي بوسعي أن
أُغسّل نفسي و أن ارتدي بنفسي

55
00:04:29,731 --> 00:04:32,733
لا عليكِ ، فأنا لا أمانع مساعدتكِ

56
00:04:33,985 --> 00:04:37,237
لديكِ بشرة جِلدٍ جميلة

57
00:04:37,272 --> 00:04:39,489
لم أرَ امرأة أبداً منذ ثمانٍ أو تسع سنوات

58
00:04:39,574 --> 00:04:42,159
لديها جِلد دون وجود أيّ اصاباتٍ عليه أو عانى
من مرضٍ مثلك

59
00:04:43,328 --> 00:04:46,280
زوجكِ التالٍ سيكون محظوظاً للغاية

60
00:04:51,619 --> 00:04:53,253
ما الخطب ؟

61
00:04:56,174 --> 00:04:58,926
(سيدة (فيتز

62
00:04:58,960 --> 00:05:01,345
أعساي أن أخبركِ شيئاً ؟

63
00:05:01,429 --> 00:05:05,515
بالطبع يُمكنكِ ذلك

64
00:05:05,600 --> 00:05:07,467
إنّه بشأن زوجي

65
00:05:11,606 --> 00:05:13,056
هو ليس ميّتاً

66
00:05:14,058 --> 00:05:15,892
هل هربتِ منه

67
00:05:15,977 --> 00:05:17,978
ألم يكنْ رجلاً صالحاً ؟

68
00:05:18,029 --> 00:05:20,147
لا ، بل هو رائع

69
00:05:20,231 --> 00:05:24,484
الأمر و حسب .. أنّه لم يولد بعد

70
00:05:27,322 --> 00:05:29,406
لم أفهم ما ترمين إليه

71
00:05:30,992 --> 00:05:36,663
سيدة فيتز ، يبدو أنّي وقعتُ
في حقبة أخرى غير زمني

72
00:05:38,299 --> 00:05:44,171
فلقد كنتُ في رحلة قضاء شهر عسلي
في عام 1945

73
00:05:44,255 --> 00:05:46,173
أي مائتا ‏عام‏ "200 " عامٍ في المستقبل
من الآن

74
00:05:46,257 --> 00:05:48,809
"لقد كنتُ في "سامهاين
و ذهبتُ إلى دائرة الصخور

75
00:05:48,843 --> 00:05:50,427
"في "كريج نا دان

76
00:05:52,730 --> 00:05:54,731
هل تعرفيه ؟

77
00:05:54,816 --> 00:05:56,733
أجــل

78
00:05:57,652 --> 00:05:59,853
لقد سمعتُ حكاياتٍ غريبةٍ حياله

79
00:05:59,937 --> 00:06:02,856
...لقد لمستُ الحجر و من ثمّ

80
00:06:02,907 --> 00:06:07,077
و من ثمّ شعرتُ بأن العالم يدور
، ويخرج عن السيطرة

81
00:06:07,161 --> 00:06:11,865
و ما عرفته تالياً هو أنّي وجدتُ
نفسي في هذا الزمن سنة 1743

82
00:06:14,252 --> 00:06:18,588
أنــا لستُ جاسوسة إنجليزيّة

83
00:06:18,673 --> 00:06:20,123
بــل أنــا من المُستقبل

84
00:06:23,761 --> 00:06:25,929
هذه أمور كثيرة لتحمليها على عاتقكِ

85
00:06:32,637 --> 00:06:36,556
بالكاد يسعني أن أصدّق نفسي بكلامي هذا

86
00:06:36,641 --> 00:06:39,693
ولا أعرف حتّى إذا كان بوسعي
السفر نَحْو زمني الحقيقي أم لا

87
00:06:43,981 --> 00:06:46,066
عليّ العودة إلى الصخور مجدداً

88
00:06:46,150 --> 00:06:48,618
أأنتِ تطلبين مساعدتي ؟

89
00:06:48,703 --> 00:06:50,871
(هل تعتقدي أن آلـ (ماكينزي
سيصدقونني

90
00:06:50,905 --> 00:06:52,072
لو أنّي أخبرتهم الحقيقة ؟

91
00:06:52,123 --> 00:06:53,657
ربمــا

92
00:06:53,741 --> 00:06:55,909
لقد كنتِ صافية من العين و تملَّق‏ اللسان

93
00:06:55,960 --> 00:06:58,912
و لكنّي أرى حقيقتكِ الآن

94
00:06:58,963 --> 00:07:00,080
مــاذا ؟

95
00:07:00,164 --> 00:07:01,998
انصرفي ، أيّتها الشيطان الشرير

96
00:07:02,083 --> 00:07:03,166
! ابتعدي أيّتها المرتدّة

97
00:07:03,251 --> 00:07:04,301
...(لا يا سيدة (فيتز

98
00:07:04,385 --> 00:07:05,552
! أنــا امرأة مسيحيّة صالحة

99
00:07:05,586 --> 00:07:07,036
لن اسمح لكِ بلعني

100
00:07:07,121 --> 00:07:07,637
! سيدة (فيتز) ،لا

101
00:07:07,722 --> 00:07:08,839
! ساحرة ! ساحرة

102
00:07:10,224 --> 00:07:12,259
<i>حسناً</i>

103
00:07:12,310 --> 00:07:13,977
المئات من آلـ(ماكنزي) سيعودون

104
00:07:14,062 --> 00:07:17,230
في غضون الأيام القليلة القادمة
من أجل الحَشْد‏

105
00:07:17,265 --> 00:07:18,648
هل تُصغين لي ، أيّتها الطفلة ؟

106
00:07:20,768 --> 00:07:22,018
عذراً ، ماذا ؟

107
00:07:22,103 --> 00:07:23,487
الحَشْد ؟

108
00:07:23,571 --> 00:07:26,073
لستُ على درايةٍ بهذا المصطلح‏

109
00:07:26,107 --> 00:07:28,024
(معناه حيث جميع رجال آلـ(ماكنزي

110
00:07:28,109 --> 00:07:30,110
"الموجودون في كلّ مكانٍ من "الهايلاند
سيأتون ليتعهدون بقسمهم

111
00:07:30,161 --> 00:07:31,778
من أجل العشيرة و من أجل أنفسهم

112
00:07:31,863 --> 00:07:35,582
آخر اجتماع كان منذ عقود عندما
تمّ تنصيب الحاكم

113
00:07:35,616 --> 00:07:38,702
أنا سعيدة لوجودكِ هنا لتوليكِ
مسؤلية المعالجة و العناية الطبية

114
00:07:38,786 --> 00:07:41,137
لديّ ما يكفي للتعامل بشأنه

115
00:07:41,222 --> 00:07:42,989
مع أمراض الناس

116
00:07:44,675 --> 00:07:46,543
أنتِ تُبلين حسناً في هذا الأمر

117
00:07:46,627 --> 00:07:48,845
دوجال) و حالته السويّة لن ينسيا ذلك)

118
00:07:48,930 --> 00:07:52,015
، أنتِ من سيشرّفهم
و لكن لا تقترفي أيّ خطأٍ

119
00:07:54,302 --> 00:07:57,187
<i> لو أنّي دخلت إلى الكولوم
(و حظيتُ بثقة (دوجال</i>

120
00:07:57,271 --> 00:07:59,205
<i> فعلى الأرجح سأحصل على حريّتي</i>

121
00:07:59,256 --> 00:08:02,109
<i>(و أبدء في تمهيد طريق عودتي لـ(فرانك</i>

122
00:08:02,143 --> 00:08:07,647
من أجل الصُداع‏ ، خذ حبة واحدة من الدواء...‘‘
‘‘الذي صنع من روث الخيل

123
00:08:07,698 --> 00:08:08,965
‘‘و يجب أن يكون قد جُفف جيداً

124
00:08:09,050 --> 00:08:10,567
<i> العناية الطبية و رعاية الأشخاص</i>

125
00:08:10,651 --> 00:08:13,253
<i>تبدو أنّها هي الطريقة المُثلى
(لآلـ(ماكنزي</i>

126
00:08:13,287 --> 00:08:14,955
<i> بالنسبة لي لأحظى بثقتهم</i>

127
00:08:14,989 --> 00:08:17,824
<i>و لكن للقيام بذلك
دون إثارة الشكوك </i>

128
00:08:17,875 --> 00:08:20,961
<i>يجدر بي أن أعثر على طريقة
لأعالج بها الأشخاص بطريقة القرن العشرين</i>

129
00:08:20,995 --> 00:08:23,396
<i>و لكن بإستخدام الطُرق و المُعَدّات‏</i>

130
00:08:23,447 --> 00:08:24,581
<i> المُتاحة هنا في القرن الثامن عشر</i>

131
00:08:24,665 --> 00:08:26,166
! "صانعي السقوف"

132
00:08:30,171 --> 00:08:31,287
"! وودليس"

133
00:08:31,372 --> 00:08:33,790
! يا إلهي

134
00:08:48,239 --> 00:08:51,525
<i> بجانب المرطب ، و دم الحمام
و بيض النمل</i>

135
00:08:51,609 --> 00:08:53,743
<i>و المسحوق المكوّن من الجمجمة البشريّة</i>

136
00:08:53,828 --> 00:08:55,195
<i>و الذي تعجبت لأمره</i>

137
00:08:55,246 --> 00:08:57,614
<i>كان هناك عدد من الأعشاب
المُستخرجة</i>

138
00:08:57,698 --> 00:09:01,168
<i> "في "مجموعة بيتون
من شأنِها أن تقدم العون</i>

139
00:09:15,183 --> 00:09:16,099
لا عليك

140
00:09:18,886 --> 00:09:22,305
و الآن ، لم يعد الأمر سيئاً ، صحيح ؟

141
00:09:27,461 --> 00:09:30,463
<i>حُرّاسي بدأوا في قضاء
وقتهم في المطهى</i>

142
00:09:30,547 --> 00:09:32,065
<i>بينما كنتُ ارعى مرضاي</i>

143
00:09:32,149 --> 00:09:37,120
<i>أخبرت نفسي بأنّ هذه إشارة جيدة
تدل على الثقة</i>

144
00:09:37,205 --> 00:09:39,906
<i> و شعور يَنُم بالأمل
حيث أخبروا (دوجال) بأحوالي</i>

145
00:09:39,957 --> 00:09:41,625
أرجو المعذرة ، أيّها السادة

146
00:09:41,709 --> 00:09:43,210
سأحتاج بعض العون لقيامي
بعملية جراحيّة

147
00:09:43,244 --> 00:09:45,579
نحن بحاجة للتخلّص من الأدوية
التي بدون نفع

148
00:09:45,630 --> 00:09:48,064
ما الذي تفعلانه أيّها الثملان

149
00:09:48,148 --> 00:09:49,165
بإحتلالكما مكاناً فارغاً في مطهاي ؟

150
00:09:49,250 --> 00:09:51,084
إذا كنتم لا تعملون هنا
فرافقوها

151
00:09:51,135 --> 00:09:54,054
نحن فقط نتّبع الأوامر التي أوُكلت لنا
بأن نبقي أعيننا عليها

152
00:09:54,088 --> 00:09:56,089
و هل تراها مُختبِئةً في قاع كأسك

153
00:09:56,140 --> 00:09:57,924
منذ الساعتين الماضيتين ؟

154
00:10:00,094 --> 00:10:01,811
(ويلاه ، (شـونــا

155
00:10:01,896 --> 00:10:04,264
حاذرِ على نفسك من هذا

156
00:10:04,315 --> 00:10:05,932
عودي للمنزل الآن

157
00:10:06,017 --> 00:10:07,817
و كوني بجوار صغارك الآن

158
00:10:10,771 --> 00:10:11,905
واصلوا العمل

159
00:10:16,027 --> 00:10:17,611
من كانت تلك ؟

160
00:10:17,695 --> 00:10:19,579
خادمة الكولوم

161
00:10:19,614 --> 00:10:21,114
هل ستكون على ما يُرام ؟

162
00:10:21,198 --> 00:10:24,117
أجل ، في الوقت المناسب

163
00:10:25,870 --> 00:10:30,040
فقد مات ولدها الليلة الماضية
(الصغير (ليندسي ماكنيل

164
00:10:32,627 --> 00:10:33,960
ماذا حدث ؟

165
00:10:34,011 --> 00:10:35,762
لماذا لم يأتٍ أحد و يُحضرني ؟

166
00:10:35,796 --> 00:10:40,133
مهلاً ، يا سيدتي ، ما تسبب في توعّك الصغير
ليندسي) ليس له علاج)

167
00:10:40,217 --> 00:10:43,136
"لقد صعد إلى "إيجايس داب

168
00:10:43,187 --> 00:10:44,804
أين ؟

169
00:10:44,855 --> 00:10:48,608
"أنقاض قديمة من دير "البينديكتين

170
00:10:48,643 --> 00:10:52,812
"الناس يسمونه بـ"الكنيسة السوداء

171
00:10:52,897 --> 00:10:56,116
أتعتقدين بطريقةٍ ما أن الأنقاض
هي من قتلته ؟

172
00:10:56,150 --> 00:10:58,485
الأرواح و ليس الأنقاض ، أيّتها الساذجة

173
00:10:58,569 --> 00:11:01,237
الأرواح التي تجول حرّة
داخل الأنقاض

174
00:11:01,322 --> 00:11:02,739
! يا للمسكين الصغير

175
00:11:02,823 --> 00:11:04,991
أصابه المرض في عز شبابه

176
00:11:05,076 --> 00:11:07,043
لن نجد اح يُضاهيه

177
00:11:11,749 --> 00:11:14,000
الحاكم (ماكنزي) يطلب حضورك
في غرفته

178
00:11:14,051 --> 00:11:16,136
(سيدة (بيشامب

179
00:11:16,170 --> 00:11:19,472
ألم تسمع أبداً عن المُشْط‏
أيّها الصغير ؟

180
00:11:19,507 --> 00:11:20,674
رباه ، توقفي ،يا خالتي

181
00:11:20,758 --> 00:11:23,510
(هذا ابن أختي ، (تاماس باكستر

182
00:11:23,594 --> 00:11:26,680
ليندسي ماكنيل) كان بمثابة)
أخٍ له

183
00:11:26,764 --> 00:11:28,898
الحاكم (ماكنزي) ينتظر

184
00:11:28,983 --> 00:11:30,684
حسنٌ

185
00:11:30,735 --> 00:11:33,019
لا تعبثوا بالأدوية

186
00:11:52,006 --> 00:11:55,008
<i> تمنيتُ لو أن لديّ القدرة
لمعالجة الكولوم</i>

187
00:11:55,042 --> 00:11:58,211
<i> لكان خفف عنه كثيراً بناءً عمّا
أعرفه عن مدى الشعور بالألم</i>

188
00:11:59,095 --> 00:12:01,514
<i>و بالتأكيد هذا سيجعل الكولوم
أن يراني </i>

189
00:12:01,565 --> 00:12:03,432
<i>ذات عونٍ إيجابي</i>

190
00:12:14,945 --> 00:12:18,898
ستكون أطول بنسبة قليلة عن
عباءتك المعتادة

191
00:12:20,735 --> 00:12:23,987
حسناً ، إنّها بالكاد تناسب مقاسك الآن
صحيح ؟

192
00:12:24,071 --> 00:12:28,124
عباءة ذو نوعٍ معينٍ
من أجل شخصٍ من نوعٍ معينٍ

193
00:12:29,827 --> 00:12:33,196
لقد أخبروني بأنّك الخيّاط‏ الأدق‏

194
00:12:33,280 --> 00:12:36,750
بالهضاب هنا ، قداماً من
"ادنبره"

195
00:12:36,834 --> 00:12:38,551
شكراً لك ، أيّها الحاكم

196
00:12:38,586 --> 00:12:40,720
أتباع عائلة زوجتي
(من آلـ(ماكنزي

197
00:12:40,755 --> 00:12:44,174
و لطالما كنتُ سعيداً لأحظى بفرصةٍ
لإعادتها لموط‏نها

198
00:12:44,258 --> 00:12:47,010
و هل أتباع زوجتك قاموا بتشجيعك

199
00:12:47,094 --> 00:12:49,062
للإستهزاء بحاكمك ؟

200
00:12:50,765 --> 00:12:51,731
أستهزأ ؟

201
00:12:51,766 --> 00:12:52,766
أليس عادةً عباءة الرجل

202
00:12:52,817 --> 00:12:55,685
لا تسقط أسفل ركبتيه ؟

203
00:12:55,770 --> 00:12:56,686
أجل

204
00:12:56,771 --> 00:12:58,021
و هل أنا طلبتُ منك

205
00:12:58,105 --> 00:13:00,273
أن تصنع أيّ شئ مختلف عن ذلك ؟

206
00:13:00,324 --> 00:13:03,943
لا ، ليس صراحةً
و لكنّي فقط ظننتُ

207
00:13:03,994 --> 00:13:07,831
بأن ساقاي يجدر بهما أن تكونا مخفيين ؟

208
00:13:07,915 --> 00:13:09,983
أهما شئ يجدر بي الشعور بالخزي بسببهما ؟

209
00:13:10,067 --> 00:13:12,318
لم أكن أجرأ على قول هذا

210
00:13:13,871 --> 00:13:16,673
...أيّها الحاكم

211
00:13:16,757 --> 00:13:17,957
أرجوك

212
00:13:23,047 --> 00:13:27,016
اصنع لي عباءةً تُناسب مقاسي

213
00:13:27,101 --> 00:13:30,637
و اجلبها لي بالغد

214
00:13:30,688 --> 00:13:32,272
بالطبع ، أيّها الحاكم

215
00:13:32,306 --> 00:13:33,973
شكراً لك ، أيّها الحاكم

216
00:13:37,895 --> 00:13:39,813
شكراً لك

217
00:13:46,871 --> 00:13:51,157
أبوسعكِ الخياطة كمداواة جرحاكِ
سيدة (بيشامب) ؟

218
00:13:51,242 --> 00:13:54,577
فقط الجَسَد‏ ، الذي يكسو
ثوي شخصٍ فقيرٍ

219
00:13:57,498 --> 00:13:59,833
حسناً إذاً ، لقد استدعيتُكِ هنا
من أجل أمرٍ آخر

220
00:14:05,089 --> 00:14:08,374
لقد اعتاد (دافي بيتون) أن يدلِّكني

221
00:14:08,459 --> 00:14:11,177
ممّا يجعل حركتي أكثر سهولة

222
00:14:11,262 --> 00:14:14,230
لذا آمل لو أنّي عساكِ فعل الأمر ذاته

223
00:14:14,315 --> 00:14:15,648
بالطبع

224
00:14:28,245 --> 00:14:29,863
ما الخطب ؟

225
00:14:29,914 --> 00:14:34,033
هل تجدين أن ساقاي منفِّر‏ين
مثلما يظن الخيّاط ؟

226
00:14:34,118 --> 00:14:35,902
لا ، الأمر فحسب

227
00:14:35,986 --> 00:14:38,704
هو أنّي أعتقد بأن الأمر سيكون
أكثر نفعاً

228
00:14:38,789 --> 00:14:40,122
أن أقوم

229
00:14:40,207 --> 00:14:41,758
بتدليك قاعدة‏ عمودك الفقري

230
00:14:49,967 --> 00:14:52,552
لا تُخبريني أن مؤخرتي
إهانة لكِ أيضاً

231
00:15:00,895 --> 00:15:04,781
الحرارة الرطبة هي عادةً
مُلطّفة بعد التدليك

232
00:15:04,865 --> 00:15:07,233
ألا يوج أيّ ماء من أجل غليانه
أو بعض القماش‏ النظيف ؟

233
00:15:07,284 --> 00:15:09,068
لا

234
00:15:09,119 --> 00:15:14,207
السيدة (ماكنيل) ، خادمتي
فقدت ابنها الليلة الماضية

235
00:15:14,241 --> 00:15:16,042
لم تأتِ إلىّ هذا الصباح

236
00:15:16,076 --> 00:15:18,427
أنــا بغاية الأسف لسماع هذا الخبر
عن ابنها

237
00:15:18,512 --> 00:15:22,081
أجل ، هذا من فِعل الشيطان

238
00:15:22,166 --> 00:15:24,634
<i>ذلك الطفل الأحمق</i>

239
00:15:24,718 --> 00:15:27,587
<i> "قد ذهب إلى "الكنيسة السوداء</i>

240
00:15:31,258 --> 00:15:35,929
أحياناً أتساءل ما الذي اقترفته
لكي أجل الشيطان

241
00:15:36,013 --> 00:15:36,930
يُعاقبني بهذا الشكل

242
00:15:42,903 --> 00:15:47,173
ماذا ، أليس لديكم شياطين في
أكسفورد شير" ، يا سيدتي ؟"

243
00:15:48,609 --> 00:15:51,411
لدينــا

244
00:15:51,445 --> 00:15:53,246
و لكن نحن نُسمّيهم أبناء اسكتلندا

245
00:16:01,956 --> 00:16:04,040
أسفة ، هل آذيتك ؟

246
00:16:04,124 --> 00:16:05,091
لا ، لا

247
00:16:05,125 --> 00:16:06,942
على العكس تماماً

248
00:16:07,027 --> 00:16:09,662
أنتِ تُخففين الألم بشكلٍ كبيرٍ

249
00:16:13,767 --> 00:16:14,968
(الشاعر (جويلين

250
00:16:15,052 --> 00:16:17,720
سيُغنّي في القاعة الليلة

251
00:16:17,805 --> 00:16:18,888
قبل أن نعقد اجتماعنا

252
00:16:18,973 --> 00:16:23,059
أودّ منكِ المجئ كضيفتي

253
00:16:23,143 --> 00:16:25,478
شكراً لك

254
00:16:57,728 --> 00:16:59,896
أخي يبدو بحالة ممتازة الليلة

255
00:16:59,980 --> 00:17:02,849
إنّه يقول أن الفضل يعود لكِ
و للمستكِ الشفيّة

256
00:17:05,402 --> 00:17:08,938
يُسعدني أنّي في الخدمة دائماً

257
00:17:09,023 --> 00:17:11,908
أجل ، يبدو أنّ القط الوحشي
الذي اصطحبناه معنا و نحن بطريقنا

258
00:17:11,992 --> 00:17:14,827
يُحاول أن يسحب مخالبه

259
00:17:14,862 --> 00:17:17,530
يا له من وصفٍ مُثير

260
00:17:22,703 --> 00:17:24,504
أرجو المعذرة

261
00:17:24,538 --> 00:17:26,172
فأنا مُتأكدة أنّي سأحظى برؤية جيدة
من هناك

262
00:17:48,228 --> 00:17:49,395
مرحباً

263
00:17:49,446 --> 00:17:50,930
لم نتعرف على بعضنا بطريقة مناسبة

264
00:17:50,964 --> 00:17:52,164
(أدعى (كلير بيشامب

265
00:17:52,215 --> 00:17:55,134
(ليغري ماكنزي)

266
00:17:59,790 --> 00:18:02,475
عقوبة السيد (ماكتافيش) كانت في محلها تماماً

267
00:18:02,559 --> 00:18:04,643
أجل

268
00:18:09,333 --> 00:18:12,635
.ولكن لستُ أنا من يهواها

269
00:18:12,720 --> 00:18:16,806
.حسناً، نادراً ما يعرف الرجال ما هو أفضل لهم

270
00:18:16,890 --> 00:18:19,092
.لهذا نحن نِساء

271
00:18:19,143 --> 00:18:20,727
.(ليغري)

272
00:18:20,761 --> 00:18:22,979
.(سيّدة (بيشامب

273
00:18:23,463 --> 00:18:24,630
.(سيّد (ماكتافيش

274
00:18:24,664 --> 00:18:26,733
.(كُنت أخبر آنِسه (ماكينزي

275
00:18:26,767 --> 00:18:27,950
.كم هي جميلة الليلة

276
00:18:28,035 --> 00:18:30,636
.أجل، إنها جميلة

277
00:18:46,703 --> 00:18:48,037
.أنا لم أفهم الكلمات

278
00:18:48,122 --> 00:18:50,540
.ولكنها جميلة جداً

279
00:18:56,680 --> 00:18:59,148
هل مكث (جويلين) بالقلعة طويلاً ؟

280
00:18:59,232 --> 00:19:00,133
.أجل

281
00:19:00,217 --> 00:19:02,218
.لسنوات عِدّة

282
00:19:02,302 --> 00:19:05,605
أمضيت عاماً بـ"ليوتش" عندما كُنت
.بالسادسة عشر أول أقل

283
00:19:05,639 --> 00:19:07,940
.وكان (جويلين) هُنا

284
00:19:07,975 --> 00:19:10,560
الكولوم) يدفع له جيداً)

285
00:19:10,644 --> 00:19:14,147
الويزلي" دائماً مُرحّبٌ به"
في أيّ مكان خاص بالحاكم

286
00:19:14,198 --> 00:19:17,316
.أتذكرك عندما كُنت هُنا من قبل

287
00:19:17,367 --> 00:19:19,068
هل تتذكري ؟

288
00:19:19,153 --> 00:19:21,737
.ربما كُنتِ بالسابعه أو الثامنة من عمركِ

289
00:19:21,822 --> 00:19:25,541
.أشك بأنني متشوق لرؤيته أكثر من تذكره

290
00:19:25,626 --> 00:19:28,461
.حسناً، أنا أتذكرك مع ذلك

291
00:19:28,495 --> 00:19:32,632
أنت...أقصد ألا تتذكرني منذ ذلك الحين ؟

292
00:19:32,666 --> 00:19:33,633
.كلا

293
00:19:33,667 --> 00:19:36,586
.كلا، لا أظن ذلك

294
00:19:36,670 --> 00:19:39,388
على الأرجح لم يُحالفني ذلك

295
00:19:41,341 --> 00:19:43,426
الفتى الصغير صاحب 16 عاماً
قد أصطحبه

296
00:19:43,510 --> 00:19:45,344
غروره ليدفع ثمن اللامبالاة

297
00:19:45,395 --> 00:19:46,929
و الذي كان يعتقد أن هذا الأمر
مُجرّد شغب و حسب

298
00:19:47,014 --> 00:19:48,898
و لكن الغوغائيّة أدت لحدوث مصيره ذاك

299
00:20:10,370 --> 00:20:12,689
خمر (الكولوم) ، أليس كذلك ؟

300
00:20:13,173 --> 00:20:14,540
.إنّها جيدة جداً

301
00:20:14,625 --> 00:20:17,877
.لقد تناولت ثلاثة كؤوس منها

302
00:20:17,961 --> 00:20:19,545
.يُمكنك أخذ البقية إذا أردت

303
00:20:19,630 --> 00:20:21,931
...(معظم الناس الذين يشربون مع (كولوم

304
00:20:22,015 --> 00:20:23,716
.يثملون من الكأس الثاني

305
00:20:23,767 --> 00:20:26,552
هل يعني ذلك أنني ثملة ؟

306
00:20:26,603 --> 00:20:29,138
.سيعجبني ذلك أن كنتِ كذلك

307
00:20:46,573 --> 00:20:49,909
تلك الضِمادة تُسبب لي الحكّة مُنذ أيامٍ

308
00:20:49,993 --> 00:20:51,794
هل تمانعِ مساعدتي في ذلك ؟

309
00:20:51,879 --> 00:20:52,879
الآن ؟

310
00:20:52,913 --> 00:20:54,747
.حسناً

311
00:20:54,798 --> 00:20:57,300
.أجل، بالطبع

312
00:20:59,169 --> 00:21:00,636
أعيدي هذا ، هلا سمحتِ ، يا فتاة ؟

313
00:21:13,483 --> 00:21:15,851
.حسناً، دّعنا نلقي نظرة علي كتفك

314
00:21:15,936 --> 00:21:17,520
.أنا لا أحتاج إلى مُساعدتكِ

315
00:21:18,855 --> 00:21:20,656
.أعتقد يجب عليكِ رؤيه ذلك الجرح مجدداً

316
00:21:20,741 --> 00:21:22,858
.بينما لا تزالين تسيرين بإستقامة

317
00:21:25,245 --> 00:21:26,612
.شكراً لك

318
00:21:26,663 --> 00:21:29,031
.أعتقد إنني أفرضت قليلاً في الأكل

319
00:21:30,167 --> 00:21:31,617
.يجب أن أعرف وإن كنت

320
00:21:31,668 --> 00:21:33,753
..حقاً غير مُرتاح، وأعتقد

321
00:21:33,787 --> 00:21:36,255
.أنك قد نزعت الضمادات بنفسك

322
00:21:36,290 --> 00:21:37,840
.لقد كُنت خائفاً

323
00:21:37,925 --> 00:21:39,542
ظننتُ أنّ مؤخرتي ستُسلخ
لو أنّي لمستُها

324
00:21:39,626 --> 00:21:41,093
محق ايضاً

325
00:21:41,128 --> 00:21:42,762
.أنا المعالجة بعد كُل شيء

326
00:21:42,796 --> 00:21:43,846
.وأنا المسؤولة

327
00:21:43,931 --> 00:21:45,131
بلا أدنى شكّ

328
00:21:47,684 --> 00:21:49,769
.إذا كان يؤلمك حقاً

329
00:21:49,803 --> 00:21:50,970
.يجب أن تخبرني

330
00:21:51,021 --> 00:21:52,138
.لأنزعها منك

331
00:21:52,222 --> 00:21:53,639
.منذ ذلك اليوم في الإسطبلات

332
00:21:53,724 --> 00:21:58,527
.(كلا، لن أفعل ذلك قبل (أليك

333
00:21:58,612 --> 00:22:00,479
.والندوب

334
00:22:00,564 --> 00:22:03,816
أنت لا تُريد أن يعرف (أليك) بأنك قد جُلدت ؟

335
00:22:03,900 --> 00:22:06,202
.كلا، كلا

336
00:22:06,286 --> 00:22:08,454
.أليك) يعلم بأنني قد جُلدت)

337
00:22:08,505 --> 00:22:10,990
.ولكنه لم يراه

338
00:22:11,041 --> 00:22:12,908
...ليعرف شيئا مثل هذا

339
00:22:12,993 --> 00:22:16,162
.حسناً، ليس الأمر كما يراه بعينه

340
00:22:18,582 --> 00:22:23,002
.الأمر شخصياً نوعاً ما هذا ما أقصده

341
00:22:23,086 --> 00:22:26,172
.إذا رأى (أليك) الندوب

342
00:22:26,223 --> 00:22:27,673
.فلم يستطيع رؤيتي مُجدداً

343
00:22:27,758 --> 00:22:29,392
.بدون أن يفكر بظهري

344
00:22:31,595 --> 00:22:33,679
أتمانع أن أرى ظهرك ؟

345
00:22:33,764 --> 00:22:35,765
.لا أمانع

346
00:22:35,849 --> 00:22:38,250
أنتِ لديكِ لباقة بالحديث

347
00:22:38,301 --> 00:22:39,185
و تشعري بالأسى و الأسف
حيال الأمر

348
00:22:39,236 --> 00:22:41,520
دون أن تجعليني بحالةٍ يُرثى لها

349
00:22:49,746 --> 00:22:51,280
...على أي حال

350
00:22:52,833 --> 00:22:53,866
.يجب أن أذهب

351
00:22:55,786 --> 00:22:56,702
.أنتظر

352
00:22:59,840 --> 00:23:01,874
.دّعني ألقي نظرة عليها

353
00:23:26,066 --> 00:23:28,067
.إنها تبدو جيّده

354
00:23:28,151 --> 00:23:29,985
.ليست خطيرة

355
00:23:38,245 --> 00:23:40,663
.ضع عليها ضمادات لبضعه أيام

356
00:23:43,166 --> 00:23:44,834
.كما تقولي

357
00:23:48,088 --> 00:23:51,090
.(طابت ليلتك سيّد (ماكتافيش

358
00:23:51,141 --> 00:23:54,226
.(طابت ليلتك، يا عشيقة (بيشامب

359
00:24:15,248 --> 00:24:17,750
ألا تتوقفين أبداً، يا امرأة ؟

360
00:24:17,784 --> 00:24:20,786
.لم ينهضم طعام فطوري بعد

361
00:24:20,837 --> 00:24:22,955
.المشي مُفيد للهَضم

362
00:24:25,959 --> 00:24:27,543
.(كلير)

363
00:24:27,627 --> 00:24:30,179
.أنا مسرورة لأنضمامكِ لي

364
00:24:30,263 --> 00:24:32,264
.يجب أن لا يفوتكِ ذلك

365
00:24:34,217 --> 00:24:36,268
.ويزداد الأمر سوءاً

366
00:24:36,303 --> 00:24:38,220
.لقد عَلقت بالمشي مع ثرثار أبله

367
00:24:38,305 --> 00:24:39,855
.(الأب (باين

368
00:24:39,940 --> 00:24:42,057
كان يُخطط لقيم بعض طقوس الأرواح
(على فتى (باكستر

369
00:24:42,142 --> 00:24:45,478
.جنىّ التوت

370
00:24:45,562 --> 00:24:48,481
.لقد شاهدتِ هذا بنهاية الموسم

371
00:24:48,565 --> 00:24:50,149
هلا تقولي "التعويذة" وحسب ؟

372
00:24:50,233 --> 00:24:53,535
."يبدو أن (توماس) ذهب إلى "الكنيسة السوداء

373
00:24:53,620 --> 00:24:55,821
.(مع (ليندسي ماكنيل

374
00:24:55,906 --> 00:24:58,290
و الآن بات ذلك الأحمق الصغير
ممسوس من قِبل نفس الروح الشِرّير‏ة

375
00:24:58,325 --> 00:24:59,825
هل تُريدي القليل ؟

376
00:24:59,876 --> 00:25:02,878
.كلا

377
00:25:02,963 --> 00:25:04,079
ما الأمر ؟

378
00:25:04,164 --> 00:25:06,132
ما خطبكِ ؟

379
00:25:06,166 --> 00:25:11,137
حسناً، الفتى (توماس) إنّه
(ابن أخت السيدة (فيتز

380
00:25:11,171 --> 00:25:15,007
"عندما قُلتِ "مُسّ من قِبل الروح الشريرة
ما الذي تقصدينه ؟

381
00:25:15,091 --> 00:25:17,510
هل هو مريض ؟

382
00:25:17,561 --> 00:25:19,145
.ليس مريضاً

383
00:25:19,179 --> 00:25:21,230
.إنه مَمْسُوس

384
00:25:22,682 --> 00:25:24,600
هل تؤمنين بـ"المَس الشيطاني" يا (كلير) ؟

385
00:25:24,684 --> 00:25:25,985
هل تؤمنين بهم ؟

386
00:25:27,270 --> 00:25:32,024
أؤمن بأن هُناك قوى تفوقنا

387
00:25:32,075 --> 00:25:36,695
.تفوق ما نستطيع رؤيته و سماعه ونلمسه

388
00:25:36,780 --> 00:25:37,997
.الشيطان، الأشباح، الجن

389
00:25:38,031 --> 00:25:42,201
.لايهم ما نطلق عليهم

390
00:25:42,285 --> 00:25:46,539
ولكنك تؤمنين بالقوى السحرية، أليس كذلك ؟

391
00:25:46,623 --> 00:25:50,009
.لم أفكر بالأمر كثيراً

392
00:25:50,043 --> 00:25:52,595
...ألم تجدي أبداً نفسكِ بحالة

393
00:25:52,679 --> 00:25:55,714
ليس لها تفسير دنيوي ؟

394
00:25:58,051 --> 00:26:00,853
.يجب أن تعترفِ بأنه من المُمكن جداً

395
00:26:00,887 --> 00:26:04,023
.بأن ذلك طفل مريض وليس مَمْسُوس

396
00:26:04,057 --> 00:26:08,811
.وإذا كان كذلك رُبما أنا وأنتِ يُمكننا المُساعدة

397
00:26:08,895 --> 00:26:13,065
.(الناس يؤمنون بأن الطفل مَمسُوس يا (كلير

398
00:26:13,116 --> 00:26:15,568
يٌمكنكِ أن تعترضي علي ذلك
.ولكن على مسؤليتكِ

399
00:26:15,652 --> 00:26:18,070
.أنا لن أذهب لذلك المكان ويجب عليكِ ذلك ايضاً

400
00:26:23,710 --> 00:26:26,495
إلى أين تذهبين ؟

401
00:26:26,580 --> 00:26:27,713
.أنتِ

402
00:26:39,509 --> 00:26:41,176
إلى أين تذهبين ؟

403
00:26:49,019 --> 00:26:51,570
..كولوم) لن يعجبه تدخلكِ)

404
00:26:51,605 --> 00:26:53,522
.بالعمل مع الأرواح

405
00:26:53,607 --> 00:26:55,157
.هذا ليس مكانكِ

406
00:26:59,913 --> 00:27:02,948
.أعتقد بأن هذا قد غير رأيكِ

407
00:27:02,999 --> 00:27:05,701
.أخبرني كاهن يوماً ما بأن مهارتي بالشفاء

408
00:27:05,785 --> 00:27:06,869
.هديه من الربّ

409
00:27:25,772 --> 00:27:29,692
.(شقيقتي ذهبت لجلب الأب (براين

410
00:27:29,776 --> 00:27:30,976
لماذا هو مُقيّد ؟

411
00:27:31,061 --> 00:27:32,895
.حتى لايكون عنيفاً

412
00:27:32,979 --> 00:27:35,114
.الشيطان يُمكنه ذلك

413
00:27:36,616 --> 00:27:39,785
.تامس) أنا هُنا لمُساعدتك)

414
00:27:39,819 --> 00:27:41,787
هل أعراضه مُشابهة للطفل الأخر ؟

415
00:27:41,821 --> 00:27:43,956
.نفس الأعراض

416
00:27:43,990 --> 00:27:46,024
الصغير (ليندسي) كان ضعيفاً
للبدء في هذا الأمر

417
00:27:46,075 --> 00:27:47,876
.لذا، أخذه الشيطان بسُرعة

418
00:27:47,961 --> 00:27:53,499
<i>لا وجود للحُمّى‏ ، وهذا يعني
على الأرجح أنّها لم تكن عدوى</i>

419
00:27:53,583 --> 00:27:55,250
هل من مرضي أخرين ؟

420
00:27:55,335 --> 00:27:58,003
لا ، الكل بخير تماماً

421
00:27:58,054 --> 00:28:00,723
.ضربات قلبه مُنخفضه وحدقاتهُ ضيقة

422
00:28:00,807 --> 00:28:02,007
.إنها أعراض تسمم

423
00:28:02,092 --> 00:28:04,677
.(تامس) ؟ (تامس)

424
00:28:04,761 --> 00:28:06,845
ما الذي تناولته مؤخراً ؟

425
00:28:06,896 --> 00:28:09,231
لم يتناول شيئاً ولكن أحضرت
.له بعض الحساء أخر يوم

426
00:28:09,316 --> 00:28:11,600
.ولكن تقيأ معظمه

427
00:28:11,685 --> 00:28:13,736
.لا تقتربي مِني

428
00:28:13,820 --> 00:28:15,521
.إنه يرى الشيطان الآن

429
00:28:15,572 --> 00:28:17,972
.هو بخير، إنه يهلوس وحسب

430
00:28:18,057 --> 00:28:19,525
.إنها أعراض أخري

431
00:28:19,576 --> 00:28:21,577
.أعطيني شيئاً لأقطع به هذه الحبال

432
00:28:21,661 --> 00:28:23,612
.كلا، يا سيّدتي، لن أفعل ذلك

433
00:28:23,697 --> 00:28:26,532
.أود أن أقول كلا

434
00:28:26,583 --> 00:28:28,000
ما الذي تفعلينه، يا (غلينا) ؟

435
00:28:28,034 --> 00:28:30,002
أتدخلين غريب في وقت مِثل هذا ؟

436
00:28:30,036 --> 00:28:32,788
.سيّدة (بيشامب) معالجة وهي بارعه

437
00:28:32,872 --> 00:28:34,790
.ربما تستطيع المُساعده

438
00:28:38,712 --> 00:28:41,213
.سيد (باكستر) يجب أن تحل قيوده

439
00:28:41,297 --> 00:28:42,881
.ويتنفس بعض الهواء

440
00:28:44,217 --> 00:28:45,718
.أنا أؤمن بأنني سأُعَالِجهُ

441
00:28:45,769 --> 00:28:47,853
.إعطني فُرصه فحسب

442
00:28:59,866 --> 00:29:01,734
.منْ الأفضل أن ترحلِ يا سيّدتي

443
00:29:01,818 --> 00:29:04,036
.وتدعي الأب يقوم بعمله

444
00:29:41,691 --> 00:29:42,825
هل إِرْتِعشتِ عندما إقتربتِ منه ؟

445
00:29:42,909 --> 00:29:44,243
إرتعشت ؟

446
00:29:44,277 --> 00:29:46,528
حسناً ، إنّهم يقولون أن بوسعكِ
الشعور بوجود شئ

447
00:29:46,613 --> 00:29:47,529
.بواسطة رَعْشَة في الهواء

448
00:29:47,914 --> 00:29:50,048
.مُتأسفه لتخيب ظنك، كلا

449
00:29:50,083 --> 00:29:51,533
لابُد له أن يتكلم بلسانه، صحيح ؟

450
00:29:51,618 --> 00:29:52,951
.أنا لستُ خائفه

451
00:29:53,036 --> 00:29:54,769
..حسناً، سمعت قول

452
00:29:54,854 --> 00:29:56,955
...بأن سيّدة (ليندسي) صَاحت فيه

453
00:29:57,006 --> 00:29:59,792
.كسول، وسمين

454
00:29:59,876 --> 00:30:02,177
.أنتظري هُنا

455
00:30:07,801 --> 00:30:10,352
<font color=#FF9F40>كُنت مُتأكده منْ شعور
.سيّدة (فيتز) لأتفحص الفتى</font>

456
00:30:10,437 --> 00:30:13,806
<font color=#FF9F40>.بعد إن أنتهى الأب منْ التَعويذات</font>

457
00:30:13,890 --> 00:30:16,692
<font color=#FF9F40>.ولكن حتى وإن أكتشفت ما أصابه</font>

458
00:30:16,776 --> 00:30:18,610
<font color=#FF9F40>.فلن أقدر على فعل أيّ شيء حياله</font>

459
00:30:18,645 --> 00:30:20,696
<font color=#FF9F40>.مع محدودية الموارد</font>

460
00:30:33,993 --> 00:30:36,462
.جيّد، جيّد جداً

461
00:30:36,496 --> 00:30:38,914
.لايمكنكِ إطاعه أومر الرجلٌ من المرة الأولى

462
00:30:38,998 --> 00:30:40,499
.تحركِ

463
00:30:49,843 --> 00:30:51,727
.(تبدو شفتك متورمة يا (جيمي

464
00:30:51,811 --> 00:30:53,679
هل تلقيت ضربة مِن حِصان ؟

465
00:30:58,601 --> 00:30:59,601
.أجل

466
00:31:01,938 --> 00:31:03,772
حرّك‏ رأسه و لم أكن منتبهاً

467
00:31:03,857 --> 00:31:04,990
.هذا سيء للغاية

468
00:31:05,024 --> 00:31:06,859
.أولئك المُهرات يُمكن أن يكون خطيرين

469
00:31:09,279 --> 00:31:11,363
مُهرات ؟

470
00:31:11,414 --> 00:31:13,198
هل أنت و(أليك) تعملون مع المهور الآن ؟

471
00:31:18,538 --> 00:31:20,455
.أنت

472
00:31:20,540 --> 00:31:22,424
ما خَطبك ؟

473
00:31:22,509 --> 00:31:24,376
.لقد عضضت لساني

474
00:31:24,427 --> 00:31:25,928
.أيها الأخرق

475
00:31:27,680 --> 00:31:30,299
.من الأفضل أن أذهب لرؤيه "أليك" لعله يحتاج لشيء

476
00:31:38,725 --> 00:31:42,194
(إذا، مازحتي الفتى عنْ (ليغري

477
00:31:42,228 --> 00:31:44,863
ووالدها أو أن (كولوم) علم بذلك

478
00:31:44,898 --> 00:31:47,900
.سيتعرض (جيمي) للمزيد من النزيف

479
00:31:47,984 --> 00:31:49,067
مِثل أن تكون زوجتة ؟

480
00:31:49,952 --> 00:31:50,868
.رُبما

481
00:31:51,621 --> 00:31:53,572
.ولكنها ليست الزوجه التي يستحقها

482
00:31:53,623 --> 00:31:54,740
كلا ؟

483
00:31:54,824 --> 00:31:56,291
.كلا

484
00:31:56,376 --> 00:31:59,294
.إنه يُريد امرأه وليس فتاة صغيرة

485
00:32:00,496 --> 00:32:02,998
.و (ليغري) ستكون فتاة بالـ50 من عمرها

486
00:32:05,919 --> 00:32:07,219
.لقد عشت بهذا المكان طويلاً

487
00:32:07,253 --> 00:32:10,923
.لأعرف أوجه الإختلاف

488
00:32:10,974 --> 00:32:13,759
.وكذلك أنتِ يا سيّدتي

489
00:32:32,912 --> 00:32:36,498
<font color=#FF9F40>.(شعرت بالعار لأنني مازحت (جيمي</font>

490
00:32:36,583 --> 00:32:38,367
<font color=#FF9F40>.وإن كُنت صادقة تماماً</font>

491
00:32:38,451 --> 00:32:41,169
<font color=#FF9F40>.وفعلتها لأنني كُنت أشعر بالغيرة</font>

492
00:32:41,254 --> 00:32:43,839
<font color=#FF9F40>.(ليست من (ليوغري</font>

493
00:32:43,923 --> 00:32:47,542
<font color=#FF9F40>.وإنما من علاقتهما</font>

494
00:32:47,627 --> 00:32:50,295
<font color=#FF9F40>.أشتقت إلى زوجي</font>

495
00:32:52,632 --> 00:32:55,133
.(سيّدة (بيشامب

496
00:32:55,218 --> 00:32:58,937
سيّدة (بيشامب)، هل أنتِ بخير ؟

497
00:32:59,072 --> 00:33:00,437
.أجل، أنا بخير

498
00:33:00,773 --> 00:33:02,975
.شكراً لك

499
00:33:03,059 --> 00:33:06,311
.(ما الذي يُمكنني فعله لك يا سيّد (ماكينزي

500
00:33:06,362 --> 00:33:08,447
.(أعتقد بأنكِ تودين زيارة (غلين دونكان

501
00:33:08,481 --> 00:33:10,816
.(زوجة (فيسكل

502
00:33:10,867 --> 00:33:13,201
.لإعاده رُفوفٌها قبل تجميعها

503
00:33:16,322 --> 00:33:18,740
.أجل، أود ذلك

504
00:33:18,825 --> 00:33:20,909
.سأذهب إلى القرية في صباح الغد

505
00:33:20,994 --> 00:33:22,995
.(سآخذك معي لسيّدة (دونكان

506
00:33:48,855 --> 00:33:52,073
.في رأي أنها تحتاج إلى مقدْار حَسَنٌ

507
00:33:52,158 --> 00:33:55,527
."مِنْ "لحاء الصفصاف الأبيض" ليُخفف صُداع "الويسكي

508
00:33:58,531 --> 00:34:00,248
.إذاً، هذا ما تفعلينهُ

509
00:34:00,333 --> 00:34:03,702
زيارتي مُفاجأة ولكن يبدو أنني مُرحبٌ بي ؟

510
00:34:04,704 --> 00:34:05,921
.كما أخبرتكِ

511
00:34:06,005 --> 00:34:07,622
.هُناك عدة أشياء في العالم

512
00:34:07,707 --> 00:34:09,207
.لا نستطيع تفسيرها

513
00:34:10,710 --> 00:34:13,545
.سمعت أنكِ زُرتِ آل (بيكسر) رغم كُل شيء

514
00:34:13,596 --> 00:34:15,464
.أجل، ذهبت

515
00:34:15,548 --> 00:34:17,549
.الأب (باين) يعمل بشكل رائع

516
00:34:17,633 --> 00:34:19,384
..ما الذي رأيتهِ

517
00:34:19,469 --> 00:34:21,386
هل كانت تعويذة ناجحه ؟

518
00:34:21,437 --> 00:34:22,804
.لا أعرف

519
00:34:22,889 --> 00:34:25,774
.غادرت قبل أن يُكملها

520
00:34:25,858 --> 00:34:29,427
.أنا لا أعرف ولكن إن كان (تامس) إبني

521
00:34:29,461 --> 00:34:30,428
.لن أتركه

522
00:34:30,512 --> 00:34:31,396
.تحت رحمة ذلك الرجلٌ

523
00:34:31,481 --> 00:34:33,281
.(أبتعدي عنه يا (كلير

524
00:34:33,366 --> 00:34:36,735
.لا توجد رحمة بالكتاب المُقدس أو قلبه

525
00:34:36,819 --> 00:34:40,906
.إنه يرى أن كل امرأة منذ حواء

526
00:34:40,990 --> 00:34:43,909
.ولدّت فاتنة يجب أن تضرب يومياً

527
00:34:43,960 --> 00:34:45,994
.منْ قِبل زوجها ليبعد عنها الشر

528
00:34:50,666 --> 00:34:54,419
.أحياناً أشعر بأنني غريبة في مكان غريب

529
00:34:54,504 --> 00:34:57,806
...ليس بهذه السهولة

530
00:34:57,890 --> 00:35:02,477
.لتصبحي إنجليزية تعيش بالمرتفعات

531
00:35:02,562 --> 00:35:04,813
.أقسم بأن ذلك ما تعنيه

532
00:35:06,816 --> 00:35:09,484
ما الذي يجري بالأسفل ؟

533
00:35:29,956 --> 00:35:33,208
.هذا طفل قبض عليه وهو يسرق

534
00:35:33,292 --> 00:35:36,128
"عادةً إنه مع فتيان "تارنر

535
00:35:36,212 --> 00:35:39,464
.لقد جُلبوا إلى (آرثر) ليُطبق العدالة

536
00:35:41,300 --> 00:35:44,352
.إذا هُضم إفطاره هذا الصباح

537
00:35:44,437 --> 00:35:46,555
.ربما تكون عقوبة الفتى الجلد

538
00:35:46,639 --> 00:35:51,476
.ولكنه على الأرجح هو المُتسَبّب أو المُدّعٍ

539
00:35:51,561 --> 00:35:54,813
.ربما يخسر الفتي يده

540
00:35:54,897 --> 00:35:57,699
لأنه سرق ؟

541
00:35:57,784 --> 00:35:59,367
.هذا مروع

542
00:36:06,042 --> 00:36:09,711
.أريد بعض النعناع يا أعزائي

543
00:36:11,631 --> 00:36:16,218
.لا أستطيع تطبيق العداله مع إضربات الهضم

544
00:36:18,588 --> 00:36:21,756
اذًا أنت لم تقرر مصير الفتي بعد؟

545
00:36:24,560 --> 00:36:29,181
هذه (كلير بيشامب) من القلعة

546
00:36:29,232 --> 00:36:31,516
أجل

547
00:36:31,567 --> 00:36:34,486
أجل، بالطبع

548
00:36:34,520 --> 00:36:37,405
شكرًا لكِ عزيزتي

549
00:36:45,832 --> 00:36:48,333
أعتقد بأن هذا يعمل بالفعل

550
00:36:51,003 --> 00:36:53,671
أنا لا أعلم بوجود أي دليل

551
00:36:53,706 --> 00:36:55,089
... ضد الفتي، ولكني متأكدة

552
00:36:55,174 --> 00:36:57,209
لقد إعترف

553
00:36:57,260 --> 00:37:00,795
سرق كعكتين من صاحب العمل

554
00:37:00,880 --> 00:37:03,882
الأب (باين) إقترح أن نقطع يده

555
00:37:07,637 --> 00:37:08,937
ولكنه مجرد طفل

556
00:37:09,021 --> 00:37:10,605
بالتأكيد لن تقوم بتشويهه

557
00:37:10,690 --> 00:37:12,641
لسرقته خبز فحسب

558
00:37:12,725 --> 00:37:15,360
إبتعدي

559
00:37:18,564 --> 00:37:20,232
.... (آرثر)

560
00:37:23,703 --> 00:37:30,458
تخيل لو أن زواجنا تمت مباركته

561
00:37:30,543 --> 00:37:34,829
كيف ستشعر بعدها

562
00:37:34,914 --> 00:37:37,415
لو أن إبنك حدث له مثل هذا الأمر؟

563
00:37:39,335 --> 00:37:41,119
بالتأكيد، ليس إلا الجوع

564
00:37:41,253 --> 00:37:43,255
الذي جعل الطفل يسرق

565
00:37:43,306 --> 00:37:45,340
أجل

566
00:37:45,424 --> 00:37:46,892
أجل

567
00:37:46,926 --> 00:37:52,514
ألا توجد بعض الرحمة بداخل قلبك

568
00:37:52,598 --> 00:37:55,350
وأنت روح العدالة ؟

569
00:37:55,434 --> 00:37:59,154
حلوتي، قلبي الرحيم

570
00:38:00,740 --> 00:38:04,576
بمجرد إعترافه، لا يمكنني تركه يذهب

571
00:38:04,610 --> 00:38:09,331
ولكن ربما ساعة في المقصلة

572
00:38:09,415 --> 00:38:13,752
وتثبيت إحدى أذناه

573
00:38:16,622 --> 00:38:20,926
هل هذا ما تدعوه القلب الرحيم ؟

574
00:38:30,386 --> 00:38:33,772
(لقد وصلت لقرار، أيها الأب (باين

575
00:38:33,806 --> 00:38:36,558
نحن نسعي للعدالة فقط

576
00:38:36,642 --> 00:38:38,310
هكذا

577
00:38:38,394 --> 00:38:39,811
تم بسهولة

578
00:38:39,862 --> 00:38:43,315
ليس لديه مفهوم عن الغش

579
00:38:45,484 --> 00:38:50,238
ماذا كان يعني بـ تثبيت الأذن ؟

580
00:38:50,323 --> 00:38:51,740
تثبيتها بماذا ؟

581
00:38:52,992 --> 00:38:54,793
بالمقصلة، بالطبع

582
00:39:00,633 --> 00:39:01,833
أفضل من خسارة يد

583
00:39:32,865 --> 00:39:35,417
الآن سيتم غفرانك

584
00:39:43,459 --> 00:39:48,546
دعينا نُحضر هذه الأعشاب ونضعها على اللحاء

585
00:39:48,597 --> 00:39:54,386
ثم بعد ذلك يمكننا النزول للأسفل ونحتسي كأسًا

586
00:39:54,470 --> 00:39:57,305
وأن نخبر الأسرار لكلانا

587
00:40:12,738 --> 00:40:14,372
(أنتي تتلاعبين بي، (كلير

588
00:40:14,407 --> 00:40:18,827
أليس لديكم مقصلة أو عقاب

589
00:40:18,911 --> 00:40:20,078
من حيث أتيت ؟

590
00:40:22,832 --> 00:40:24,883
الأمر مختلف هناك

591
00:40:26,802 --> 00:40:29,754
أين ، "أوكسفورد-شير" ؟

592
00:40:29,805 --> 00:40:32,590
ألا تعتقدي أن الأمور مختلفة

593
00:40:32,641 --> 00:40:35,260
"ليست فقط "أوكسفورد-شير

594
00:40:35,311 --> 00:40:37,829
لدي طفولة غير إعتيادية

595
00:40:37,913 --> 00:40:39,747
لقد ترعرعت في كثير من الأماكن

596
00:40:39,832 --> 00:40:41,266
حقًا؟

597
00:40:41,350 --> 00:40:43,318
أخبريني

598
00:40:44,487 --> 00:40:46,604
منبهرة لسماع كل شيء عنك

599
00:40:53,863 --> 00:40:55,580
ما الأمر؟

600
00:40:55,614 --> 00:40:57,582
تفضل بالدخول

601
00:40:58,334 --> 00:41:00,452
(سيدة (دونكان

602
00:41:00,536 --> 00:41:02,754
(سيدة (بيشامب

603
00:41:02,788 --> 00:41:04,756
(سيد (ماكتيفش

604
00:41:04,790 --> 00:41:06,875
"تم إستدعاء (دوجال) للعودة لـ "ليوك

605
00:41:06,959 --> 00:41:08,460
تم إرسالي لجلبكم

606
00:41:08,511 --> 00:41:10,712
أحضري عباءتك لتبقي دافئة

607
00:41:10,796 --> 00:41:13,581
سيدة (بيشامب) كانت علي وشك إخباري

608
00:41:13,665 --> 00:41:15,133
عن مجيئها غير الإعتيادي

609
00:41:15,167 --> 00:41:17,519
أنا متأكدة أنها قصة جيدة

610
00:41:17,603 --> 00:41:20,355
لما لا تحتسوا كأسين وتنضموا لنا لتسمعوها

611
00:41:23,559 --> 00:41:26,394
ربما في وقت آخر، ولكن يجب أن نرحل

612
00:41:26,479 --> 00:41:28,646
أو لن نجد إلا بقايا الطعام على العشاء

613
00:41:28,731 --> 00:41:30,147
أشكرك لضيافتك

614
00:41:30,198 --> 00:41:32,733
جيليس) علي هذا)

615
00:41:35,788 --> 00:41:37,322
يجب أن نفعل ذلك ثانية

616
00:41:37,373 --> 00:41:40,241
بالطبع

617
00:41:40,326 --> 00:41:42,293
قريبًا

618
00:41:54,340 --> 00:41:56,925
كم طول المدة التي يستغرقها للبقاء هناك؟

619
00:41:57,009 --> 00:41:58,676
يمكنه الرحيل في أي وقت يريده

620
00:41:58,727 --> 00:42:00,512
وقته إنتهى

621
00:42:00,596 --> 00:42:02,313
الفتى فقط ليس لديه الشجاعة

622
00:42:02,348 --> 00:42:04,566
لنزع إذنه من المسمار

623
00:42:04,650 --> 00:42:06,684
تقصد أن يُمزّق إذنه ؟

624
00:42:06,735 --> 00:42:08,019
أجل

625
00:42:08,103 --> 00:42:09,487
مازال متوتر بعض الشئ

626
00:42:09,522 --> 00:42:12,941
ولكنه سيُدرك ذلك عما قريب

627
00:42:15,027 --> 00:42:18,363
سيد (ماكتفيش)، أصابعك

628
00:42:18,447 --> 00:42:22,083
إنهم أقوياء، على حسب إعتقادي

629
00:42:22,168 --> 00:42:23,585
أجل

630
00:42:30,543 --> 00:42:34,179
و الآن ، لقد تسببتُ بوقوع نفسك
، في هذه الورطة

631
00:42:34,213 --> 00:42:36,381
أليس كذلك ؟

632
00:42:38,100 --> 00:42:42,220
لم يعد لديك أيّ عملٍ لتكسب به رزقك

633
00:42:42,271 --> 00:42:44,556
سأجذبك من رأسك ، و ينتهي الأمر

634
00:42:42,271 --> 00:42:44,556
سأجذبك من رأسك ، و ينتهي الأمر

635
00:42:47,443 --> 00:42:49,644
هنا، هل يمكنني مساعدتك؟

636
00:42:49,728 --> 00:42:51,062
لا، لا

637
00:42:58,153 --> 00:43:00,622
اذهب للبيت

638
00:43:04,710 --> 00:43:06,711
ستكون بخير

639
00:43:06,745 --> 00:43:09,297
إنها لا تحب رؤية الدماء

640
00:43:17,006 --> 00:43:17,922
شكرًا لك

641
00:43:18,007 --> 00:43:20,592
أعلم بأن هذه مخاطرة

642
00:43:20,643 --> 00:43:22,260
لم تتوقعي أن أكون أقل جرأة

643
00:43:22,311 --> 00:43:26,064
من فتاة إنجليزية، والآن، أليس كذلك ؟

644
00:43:26,098 --> 00:43:29,600
هل ترغب في المخاطرة بمساعدتي ثانية ؟

645
00:43:29,685 --> 00:43:31,603
هل تعلم بشأن الكنيسة السوداء؟

646
00:43:42,615 --> 00:43:45,166
إنها سلمية للغاية

647
00:43:45,251 --> 00:43:47,952
علي كل حال ليست كما أتوقعها

648
00:43:48,037 --> 00:43:52,423
(حسنًا، إنهم يتحدثون عن مهاراة (ستان

649
00:43:52,458 --> 00:43:54,208
فهو إستطاع الإمساك بأرواح كثيرة

650
00:43:54,293 --> 00:43:58,963
إن وضع أفخاخه في المستنقعات والأنفاق

651
00:43:59,048 --> 00:44:01,549
هل تؤمن حقًا بأن الشياطين تسكن هذا المكان؟

652
00:44:03,052 --> 00:44:05,603
(حسنًا، أنا أعلم جيدًا، (ليندسي) و (تاماس

653
00:44:05,638 --> 00:44:10,475
بأنهم ليسوا أول الفتية الذين
طالهم الموت بعد زيارتهم للمكان

654
00:44:10,559 --> 00:44:15,196
لإخبارك الحقيقة، يجب أن تزوري الكنيسة السوداء

655
00:44:15,281 --> 00:44:18,483
وأن تعيشي حتي تروي القصة
أفضل إثبات لشجاعتك

656
00:44:18,534 --> 00:44:21,069
....فعلتها بنفسي

657
00:44:21,153 --> 00:44:24,238
عندما كنت طفلًا، بدون أن يحدث لي شيء

658
00:44:24,323 --> 00:44:26,291
ولكن إبن عمي وقع بالسحر

659
00:44:26,325 --> 00:44:27,542
وظل مريضًا لما يقارب أسبوع

660
00:44:27,626 --> 00:44:29,494
هل تعتقد بأن الشياطين هم المسئولين؟

661
00:44:31,213 --> 00:44:33,998
أنا رجل متعلم سيدتي

662
00:44:34,083 --> 00:44:35,500
ومهما تجرأت

663
00:44:37,336 --> 00:44:41,172
ربما لست بمثل تعليمك

664
00:44:41,223 --> 00:44:45,893
ولكن لدي تجربة

665
00:44:45,978 --> 00:44:48,012
جيدة

666
00:44:48,063 --> 00:44:52,934
تعلمت اللاتينية واليونانية ولغات أخرى

667
00:44:53,018 --> 00:44:56,521
و قصص طفولية عن الملائكة، والشياطين

668
00:44:56,605 --> 00:44:58,439
أحصنة مائية في بحيراتها

669
00:45:00,409 --> 00:45:05,279
ولكني أيضًا من "هايلاند"، ولدت ونشأت

670
00:45:05,364 --> 00:45:07,365
.........ولكني لا أؤمن بـ

671
00:45:07,416 --> 00:45:10,368
بوضع ضوء في كل ناحية من الكنيسة

672
00:45:13,038 --> 00:45:17,258
إذًا عندما أتيت إلى هُنا لإثبات شجاعتك

673
00:45:17,343 --> 00:45:19,961
ماذا فعلت تحديدًا؟

674
00:45:20,045 --> 00:45:21,963
ليس الكثير

675
00:45:22,047 --> 00:45:24,432
على الأغلب الوثب مَرَحا

676
00:45:24,516 --> 00:45:26,517
تسلق الحوائط

677
00:45:26,552 --> 00:45:29,220
ربما، تحدي الشيطان بالتبول على الحجارة

678
00:45:29,304 --> 00:45:31,389
قد تكونين محظوظة وتجدي بعض التوت

679
00:45:31,440 --> 00:45:33,691
أو شجر الثوم لأكله

680
00:45:33,726 --> 00:45:35,560
شجر الثوم ؟

681
00:45:38,313 --> 00:45:39,731
هل يمكنك أن تُريني ؟

682
00:45:41,116 --> 00:45:42,367
أنا لا أحب مذاقها

683
00:45:42,401 --> 00:45:44,652
ولكن البعض يجدها كعلاج

684
00:45:44,737 --> 00:45:46,904
هذه ليست شجر الثوم

685
00:45:46,989 --> 00:45:50,491
إنها زنبق الوادي، زنبق الوادي

686
00:45:50,576 --> 00:45:52,910
زنبق الوادي ؟

687
00:45:52,961 --> 00:45:55,079
لم أسمع عنها قط

688
00:45:55,130 --> 00:45:58,082
لأنها ليست من أصل إسكتلندي

689
00:46:00,085 --> 00:46:02,637
الراهبون الذين بنوا هذا المكان

690
00:46:02,721 --> 00:46:06,591
هل أتوا من "ألمانيا" ؟

691
00:46:06,675 --> 00:46:09,343
ألمانيا" ؟"

692
00:46:09,428 --> 00:46:11,596
"أقصد "بروسيا

693
00:46:11,647 --> 00:46:13,431
أجل

694
00:46:15,067 --> 00:46:16,567
بالطبع

695
00:46:29,498 --> 00:46:33,618
سيدتي، الفقير (بايرن) يحتضر

696
00:46:35,421 --> 00:46:37,505
إستحوذ الشيطان على جسده

697
00:46:37,589 --> 00:46:40,541
الأب (باين) هو الأمل الوحيد
لإنقاذ روحه الخالدة

698
00:46:40,626 --> 00:46:42,510
أعتقد أنه بإمكاني إنقاذه

699
00:46:42,594 --> 00:46:45,263
أعتقد أن (ليندسي) و(تاماس) تناولا هذه

700
00:46:45,297 --> 00:46:46,931
هذه زنبق الوادي، ولكنها مثل

701
00:46:46,965 --> 00:46:48,549
ولكنها تحديدًا مثل شجر الثوم

702
00:46:48,634 --> 00:46:50,301
ولكن هذا سام

703
00:46:50,385 --> 00:46:52,470
وأستطيع أن أُعطيه شيئًا لمواجهة السم

704
00:46:52,554 --> 00:46:54,221
ولكن يجب أن نسرع

705
00:46:54,305 --> 00:46:55,890
ما هذا التكفير ؟

706
00:46:55,974 --> 00:46:57,591
أبتاه، أنا لا أقصد التكفير

707
00:46:57,676 --> 00:46:58,276
... بوضوح

708
00:46:58,310 --> 00:47:01,229
.... أنا تلميذ

709
00:47:04,199 --> 00:47:05,700
الآن، إتركي هذا البيت للتو

710
00:47:05,784 --> 00:47:09,370
مشكلة الفتي أنه مسمم، وليست الشياطين

711
00:47:14,543 --> 00:47:18,162
لن أأخذ أمرًا من إمرأة أبدًا

712
00:47:18,247 --> 00:47:22,500
هذا الفتى أصبح عبدًا للشيطان، ويجب تطهيره

713
00:47:22,584 --> 00:47:26,003
أو أن يُحكم على روحه باللعنة الأبدية

714
00:47:28,307 --> 00:47:32,677
هذا منزل أختي

715
00:47:34,346 --> 00:47:38,149
ووالدي من قبلها

716
00:47:38,183 --> 00:47:42,270
ونحن سنقرر ما سيحدث تحت سطحه

717
00:47:48,494 --> 00:47:50,027
إعتني بالفتى

718
00:47:52,197 --> 00:47:55,416
أشتم أبخرة الجحيم منك

719
00:48:03,342 --> 00:48:05,343
"إنه "ديكوتيون" من "البلادونا

720
00:48:09,214 --> 00:48:10,932
"إن نجحت الـ "ديكوتيون

721
00:48:11,016 --> 00:48:12,300
ستجعل معدل ضربات قلبه طبيعي

722
00:48:12,384 --> 00:48:13,801
وتقلل ضغط دمه

723
00:48:13,886 --> 00:48:17,054
وتُعيده إلى وعيه في غضون لحظات

724
00:48:17,139 --> 00:48:20,641
وإن كُنت مخطئة حول الجرعة، أو السم الأصلي

725
00:48:20,726 --> 00:48:23,027
قد يسبب تشنجات

726
00:48:23,061 --> 00:48:25,563
ويقتل الفتي في أسرع وقت

727
00:48:46,802 --> 00:48:47,885
(تاماس)

728
00:48:51,673 --> 00:48:53,925
فتاي

729
00:48:54,009 --> 00:48:56,394
لقد عاد إلي، إنها معجزة

730
00:48:56,428 --> 00:48:58,145
إنها معجزة، أبي

731
00:48:58,230 --> 00:49:02,266
باركك الله يا سيدتي

732
00:49:10,525 --> 00:49:14,028
.... الشيطان قد يرغب في

733
00:49:14,112 --> 00:49:16,197
ولكن لله الكلمة الأخيرة

734
00:49:20,619 --> 00:49:22,370
أعدك بذلك

735
00:49:28,226 --> 00:49:30,527
أؤمن بحق بأن الأب (باين) كان يُفضّل

736
00:49:30,612 --> 00:49:32,263
بأن يموت الفتى عوضًا عن إنقاذي له

737
00:49:32,297 --> 00:49:33,547
أجل

738
00:49:33,632 --> 00:49:35,600
أنا لا أشك في هذا

739
00:49:35,634 --> 00:49:38,970
معتقدات الرجل هي في كيف تصبح الحياة منطقية

740
00:49:39,021 --> 00:49:43,307
وإن أخذت هذا منه، فماذا تركتِ؟

741
00:49:43,392 --> 00:49:46,894
هل كان مختلفًا بشدة معك بشأن من أين أتيتِ ؟

742
00:49:46,979 --> 00:49:48,479
بشأن هذا، لا أفترض هذا

743
00:49:51,316 --> 00:49:54,652
حسنًا، إن كان يجعلك هذا أفضل

744
00:49:54,703 --> 00:49:56,620
..... سيدة (فيتز) الآن تدعوكِ

745
00:49:59,324 --> 00:50:00,324
العاملة المعجزة

746
00:50:00,375 --> 00:50:04,000
يا الهي

747
00:50:04,329 --> 00:50:07,131
على أقل تقدير

748
00:50:07,165 --> 00:50:09,417
(أأمل في أن أحصل علي بعض الثقة من الـ(كولوم

749
00:50:09,501 --> 00:50:11,385
أجل

750
00:50:13,255 --> 00:50:16,290
إنّه يعتبركِ فخراً بوجودكِ
كمعالجة

751
00:50:16,374 --> 00:50:17,975
(لعائلة (ماكنزي

752
00:50:18,010 --> 00:50:20,511
أشك بأنه يريدك أن ترحلي في أقرب وقت

753
00:50:25,684 --> 00:50:28,185
أنا لن أخرج من هنا أبدًا

754
00:50:32,190 --> 00:50:35,109
أنا تقريبًا مقيمة بغرفتي

755
00:50:35,193 --> 00:50:37,261
لم يكن لدي رغبة في رؤية هذا الخليط

756
00:50:37,345 --> 00:50:38,362
من الرعب والشك

757
00:50:38,447 --> 00:50:42,249
الذي بدأ يتبعني في كل مكان، الآن

758
00:50:42,334 --> 00:50:44,869
والذي بدأ في تصاعد الشعور باليأس

759
00:50:44,953 --> 00:50:50,207
عن موقفي الذي بدأ يتهاوى علي

760
00:50:50,258 --> 00:50:52,960
لقد قمت بما يُطلقون عليه مُعجزة

761
00:50:53,045 --> 00:50:56,130
ولكن عوضًا عن شراء حريتي

762
00:50:56,214 --> 00:50:58,549
زادوا إرتباطي بهذا المكان

763
00:50:58,600 --> 00:51:03,187
وحتى وإن إمتلكت حريتي وعُدت لمكان الأحجار

764
00:51:03,221 --> 00:51:05,473
لم أضمن أنها ستعمل مجددًا

765
00:51:05,557 --> 00:51:07,892
مهما كان

766
00:51:07,943 --> 00:51:09,393
وإن عملت

767
00:51:09,478 --> 00:51:12,363
ليس هناك ضمان بأنني سأعود لوطني

768
00:51:12,397 --> 00:51:15,199
لا يمكن أن أعود بسهولة لزمن

769
00:51:15,233 --> 00:51:20,121
مرة أخرى إلى العصور الوسطى
أو حتى الإحتلال الروماني ؟

770
00:51:20,205 --> 00:51:22,957
وأخيرًا، الذي سيخرجني من غرفتي

771
00:51:23,041 --> 00:51:25,626
(الوعد المنسي من قبل (كولوم

772
00:51:28,296 --> 00:51:31,048
من هنا، ألم تشاهديني وأنا ألوّح لكِ ؟

773
00:51:31,083 --> 00:51:32,750
تقريبًا ذراعي أصيب مجددًا

774
00:51:34,586 --> 00:51:38,172
إبقي هادئة ومنخفضة
فهم على الأرجح سيرجموننا بالحجارة

775
00:51:47,599 --> 00:51:50,935
و الآن هذا الشخص على وشك البدء
بالغناء عن

776
00:51:51,019 --> 00:51:53,604
" تلة خرافية عشية ميلاد "سامهاين

777
00:51:53,688 --> 00:51:58,576
و الذي سمع امرأة تُغني وهي حزينة

778
00:51:58,610 --> 00:52:01,445
من الصخريات بالتل

779
00:52:13,542 --> 00:52:16,427
"أنا امرأة من "بالنين

780
00:52:16,461 --> 00:52:20,631
القوم سرقوني مرارًا وتكرارًا

781
00:52:20,682 --> 00:52:23,601
والصخور تبدو تقول

782
00:52:23,635 --> 00:52:27,938
وقفت على التل، والرياح بدأت تزداد

783
00:52:27,973 --> 00:52:32,226
وصوت الرعد
يتوالى عبر الأرض

784
00:52:35,447 --> 00:52:38,482
وضعت يدي أعلى الحجر

785
00:52:38,567 --> 00:52:42,036
وسافرت بعيدًا، لأرض بعيدة

786
00:52:42,120 --> 00:52:45,656
وعشت لفترة وسط الغرباء

787
00:52:45,707 --> 00:52:50,494
الذين أصبحوا أحبائي وأصدقائي

788
00:52:55,050 --> 00:52:58,636
وفي يوم وجدت القمر قد بزغ

789
00:52:58,670 --> 00:53:00,971
والرياح إرتفعت مرة أخرى

790
00:53:01,006 --> 00:53:03,674
لذا لمست الحجارة

791
00:53:03,725 --> 00:53:07,678
وعدت ثانية لموطني

792
00:53:07,762 --> 00:53:10,064
وعدت ثانية مع رجل

793
00:53:10,148 --> 00:53:11,599
تركته خلفي

794
00:53:13,568 --> 00:53:16,353
لقد جاءت خلال الصخور

795
00:53:18,073 --> 00:53:20,574
أجل، لقد فعلت ذلك

796
00:53:20,659 --> 00:53:23,194
إنهم يفعلون هذا دائمًا

797
00:53:23,245 --> 00:53:27,448
إنها خرافية لا يمكن تصديقها

798
00:53:27,532 --> 00:53:30,534
(والآن، نصف ما وصفه (جيلين

799
00:53:30,585 --> 00:53:32,536
حدث بالفعل لي

800
00:53:35,507 --> 00:53:39,376
أما النصف الآخر

801
00:53:39,427 --> 00:53:43,464
الجزء الذي عادت فيه المرأة لوطنها

802
00:53:45,717 --> 00:53:47,551
: (حين قالت (جيليس

803
00:53:47,636 --> 00:53:49,386
كما أخبرتك

804
00:53:49,471 --> 00:53:53,274
هناك أشياء عديدة في
هذا العالم يصعُب تفسيرها

805
00:53:53,358 --> 00:53:55,226
خفت قلبي فجأة

806
00:53:55,310 --> 00:53:57,144
وعرفت هذه اللحظة

807
00:53:57,229 --> 00:54:01,232
لم أعد أستطيع إنتظار تصريح الخروج أو المساعدة

808
00:54:01,316 --> 00:54:03,734
"يجب أن أهرب من قلعة "ليوك

809
00:54:03,785 --> 00:54:07,204
وأن أعود للأحجار في أقرب وقت ممكن

810
00:54:07,239 --> 00:54:09,323
أو أموت وأنا أحاول

811
00:54:09,324 --> 00:54:12,408
<font color=#FF0000> : تـرجـمــة و تعديــل </font>
<font color=#ffff00>|| محمــد جمّــال & عبد الحميد بدر & محمد عبد الخالق||</font>

