﻿1
00:00:31,448 --> 00:00:32,990
(أنا (كنت بروكمان

2
00:00:33,075 --> 00:00:36,244
على الهواء مباشرة من أكثر بقاع
(الجذب السياحى المحبوبة فى (سبرينجفيلد

3
00:00:36,328 --> 00:00:39,914
الصخرة التى على شكل رجل
(و المعروفة بصخرة (جيرز

4
00:00:39,998 --> 00:00:42,709
و المنحوتة عبر قرون من الرياح و المطر

5
00:00:42,793 --> 00:00:47,380
صخرة (جيزر) لن تكون أكثر من مكان
للمراهقين لممارسة الجنس و الأنتحار

6
00:00:47,840 --> 00:00:50,550
لماذا ألغوا فوتثراما

7
00:00:54,888 --> 00:00:58,683
سحقت صديقى
يفضل لك أن تحسن التقبيل

8
00:01:00,853 --> 00:01:05,398
(سيتم رسمياً إعلان صخرة (جيزر
معلماً وطنياً

9
00:01:05,482 --> 00:01:09,610
ما أهمية صخرة كبيرة تشبه رجلاً؟
أنا لدى والد يشبه القرد

10
00:01:09,695 --> 00:01:12,447
بارت), وعدت أن نكف)
عن عقد هذه المقارنة

11
00:01:13,782 --> 00:01:16,659
طبقاً لأتفاقنا

12
00:01:19,997 --> 00:01:21,539
مستأجرون كسيحون

13
00:01:21,623 --> 00:01:25,084
ألايمكننا القضاء على بعضهم
بواسطة بطانيات مصابة بالجدرى؟

14
00:01:25,461 --> 00:01:27,628
لدينا مناعة بالفعل ضده أيها الأبله

15
00:01:28,505 --> 00:01:32,508
يا إلهى! لم ألحظ هذه من قبل
لديه شجرة فى عينيه

16
00:01:32,634 --> 00:01:35,511
إن نمت هذه الشجرة كثيراً
فستدمر جمال الصخرة

17
00:01:35,596 --> 00:01:36,721
سنفقد السائحين

18
00:01:36,805 --> 00:01:38,973
من سيشترى الذرة التى أبيعها
على جانب الطريق عندئذ؟

19
00:01:39,057 --> 00:01:41,184
أنت لا تبيع الذرة
على جانب الطريق

20
00:01:41,268 --> 00:01:43,186
هناك الكثير الذى لا
(تعرفيه عنى يا (مارج

21
00:01:43,520 --> 00:01:45,438
كثير قد يصيبك بصدمة

22
00:01:50,108 --> 00:01:51,420
"العمدة"

23
00:01:51,653 --> 00:01:55,656
"شكراً ل " الدماء و الدموع
(آسف لما حدث ل(العرق

24
00:01:56,450 --> 00:02:02,246
و الآن, قبل أن يعلن نائب وزير الداخلية
صخرة (جيزر) معلماً وطنياً

25
00:02:02,331 --> 00:02:06,209
سنستمع إلى قصيدة كتبتها
(تلميذة الشرف لدينا, (ليزا سيمسون

26
00:02:07,461 --> 00:02:12,006
شكراً, صخرة (جيزر), تقدير شعرى

27
00:02:20,140 --> 00:02:23,351
والآن, سأفعل شىء لم أفعله
من قبل قط

28
00:02:23,435 --> 00:02:25,645
مساعدة رجل عجوز

29
00:02:31,235 --> 00:02:33,820
صورة بطاقة بريدية و أشياء لرؤيتها

30
00:02:37,241 --> 00:02:38,324
علينا الذهاب يا حبيبتى

31
00:02:38,408 --> 00:02:39,489
لكننى لم أقرأ قصيدتى

32
00:02:39,535 --> 00:02:41,911
هاك قصيدة, اجرى بسرعة
و إلا ستفقدين مؤخرتك

33
00:02:50,045 --> 00:02:51,420
!(سيد (بيرنز

34
00:02:56,218 --> 00:03:02,179
(رحل السيد (بيرنز
فى الليلة التى سأريه فيها وشمى

35
00:03:02,180 --> 00:03:04,057
"رئيس قلبى"

36
00:03:07,104 --> 00:03:09,939
لا أصدق أن تلك الصخرة التاريخية اختفت

37
00:03:10,148 --> 00:03:15,027
أصبحت قصيدتى مرثاة
مرثاة لن يستمع إليها أحد

38
00:03:15,112 --> 00:03:16,988
على الأقل تحقق بعض الخير اليوم

39
00:03:17,114 --> 00:03:18,394
بارت), أنت ممنوع من مغادرة)
المنزل لمدة عام

40
00:03:18,448 --> 00:03:19,657
سأدفع غرامة

41
00:03:19,741 --> 00:03:20,825
حسناً, ثلاثة دولارات

42
00:03:21,869 --> 00:03:23,327
لم لا تنشرين قصيدتك؟

43
00:03:23,745 --> 00:03:25,413
أنشرها بنفسى؟

44
00:03:26,123 --> 00:03:27,081
لم لا؟

45
00:03:27,165 --> 00:03:30,126
يمكننى إصدار جريدة بأكملها
مكرسة للصخرة

46
00:03:30,502 --> 00:03:32,879
(سأكون ناشرة مثل (كاثرين جراهام

47
00:03:32,963 --> 00:03:35,464
أو تلك السيدة التى تدفع
مقعد (لارى فلنت) المتحرك

48
00:03:36,174 --> 00:03:42,388
سيد (بيرنز), ربما من الأفضل
أنك رحلت قبل أن يقلل الزمن جمالك

49
00:03:42,472 --> 00:03:45,474
كف عن نحيبك, أنا حى

50
00:03:49,479 --> 00:03:50,980
هذه مكانها بالداخل

51
00:03:51,940 --> 00:03:54,942
سيدى, أنت حى, لكن كيف؟

52
00:03:55,110 --> 00:03:58,905
بسبب جسمى الرشيق
أمكننى البقاء فى جيب هوائى ضيق

53
00:03:59,781 --> 00:04:02,742
ظللت على قيد الحياة
أتناول أى طعام فى طريقى

54
00:04:10,167 --> 00:04:13,044
من حسن حظى أن خلداً أنثى
رعتنى و كأننى أحد صغارها

55
00:04:13,128 --> 00:04:15,129
حتى قويت بما يكفى
لأستطيع مواصلة الحركة

56
00:04:21,428 --> 00:04:26,891
لنر الأن كيف يحزن العامة
على إلههم الذى سقط...أنا

57
00:04:27,267 --> 00:04:32,772
بعد مرور يوم على المأساة لاتزال البلدة
تندب فقدان رجلها العجوز المبجل

58
00:04:32,981 --> 00:04:34,023
ها هى قادمة

59
00:04:34,107 --> 00:04:35,483
محبوب الأطفال

60
00:04:35,651 --> 00:04:37,276
أجل, الصغار

61
00:04:37,527 --> 00:04:39,612
الذى يعتقد أن عمره آلاف السنين

62
00:04:39,696 --> 00:04:42,531
توقفت عند ال89 لفترة الأن

63
00:04:42,950 --> 00:04:44,825
(سنفتقدك يا صخرة (جيرز

64
00:04:50,999 --> 00:04:53,459
(بسرعة يا (سميذرز
أعد تزويدى بالماء

65
00:04:55,045 --> 00:05:00,341
لكن هنك عجوزاً لا نفتقده بالتأكيد
(و هو الراحل (سى مونتجيمرى بيرنز

66
00:05:00,425 --> 00:05:05,721
كمالك لمحطة (سبرينجفيلد) النووية
كان يولد الكهرباء و الأحتقار

67
00:05:05,889 --> 00:05:10,267
شكراً لك يا صخرة (جيزر) لعمل
ما لم توات أى منا الشجاعة للقيام به

68
00:05:10,352 --> 00:05:12,395
(و هو سحق السيد (بيرنز

69
00:05:13,188 --> 00:05:17,233
هذه البلدة تهتم بصخرة بلا روح
أكثر من اهتمامها بى

70
00:05:18,485 --> 00:05:20,695
ليس لدى صديق فى العالم

71
00:05:21,947 --> 00:05:23,364
أنا هنا يا سيدى

72
00:05:23,448 --> 00:05:25,074
لا تكن بهذا الاحتياج

73
00:05:27,244 --> 00:05:30,788
سأغير انطباع هذه البلدة الدقيق عنى

74
00:05:31,081 --> 00:05:33,958
سيدى, يمكنك تحسين صورتك
بأعمال خيرية مختلفة

75
00:05:34,334 --> 00:05:36,961
ألست أوزع شرائح لحم الديكة الرومية
على الفقراء؟

76
00:05:37,295 --> 00:05:39,171
أوقفت هذا البرنامج فى الثلاثينيات
يا سيدى

77
00:05:39,589 --> 00:05:41,882
أصبحوا جشعين للغاية

78
00:05:42,259 --> 00:05:46,929
حسناً, أعرف كيف أغير
ما يظنه بى الجمهور

79
00:05:47,014 --> 00:05:49,974
سأشترى كل منفذ إعلامى فى المدينة

80
00:05:50,058 --> 00:05:52,601
أحضر لى دفتر الشيكات و الخلد الأم

81
00:05:55,897 --> 00:05:57,982
تعلقت حقاً بهذا الحليب

82
00:06:00,859 --> 00:06:03,111
"صحيفة الرداء الأحمر"

83
00:06:03,613 --> 00:06:07,658
شكراً لمساعدتك لى بتوزيع الطبعة الأولى
من صحيفة "الرداء الأحمر" يا أبى

84
00:06:07,743 --> 00:06:09,618
يسعدنى دأماً مساعدتك يا حبيبتى

85
00:06:10,579 --> 00:06:15,082
خبر إضافى, رجل يقود بطريقة غريبة
يلقى الصحف من نافذة السيارة

86
00:06:18,837 --> 00:06:21,213
(مرثاة صخرة (جيزر

87
00:06:21,298 --> 00:06:23,966
صورة بطاقة بريدية و ما يجب مشاهدته

88
00:06:24,051 --> 00:06:26,886
التفكير فى (سبرينجفيلد) هو التفكير فيك

89
00:06:26,970 --> 00:06:29,180
أى الأفكار تتجاوزك؟

90
00:06:29,264 --> 00:06:31,849
و لماذا السماء زرقاء و الأشجار خضراء؟

91
00:06:32,142 --> 00:06:34,852
أتوسل إليك إخبارى بما رأته عيناك

92
00:06:34,936 --> 00:06:37,605
ربما كانت يا صديقى القديم تحدق فى

93
00:06:38,106 --> 00:06:42,651
قتلتك بهذه الطبيعة الحمقاء
و سحقت منصة مشاهدتنا

94
00:06:42,736 --> 00:06:49,116
وفى رأيت أنا الحقيقة
كل شىء إلى زوال, وجهك و شبابى

95
00:06:51,953 --> 00:06:56,123
لم أبك هكذا منذ موت السيد (تينى) الثالث

96
00:06:56,958 --> 00:06:59,460
لا يمكنك منافسته فى أى شىء

97
00:07:04,341 --> 00:07:05,508
و لا أنت

98
00:07:06,676 --> 00:07:08,469
أنت كنت لبأس بك
فقد كنت تأتينى بالنساء

99
00:07:10,680 --> 00:07:14,058
(هذه صحيفة يومية ممتازة يا (ليزا
لا يمكننى انتظار عدد الغد

100
00:07:14,142 --> 00:07:17,520
الغد؟ لم أفكر فى نشر المزيد

101
00:07:17,604 --> 00:07:20,523
يجدر بك هذا
فقد بعت بالفعل كمية من الاشتراكات

102
00:07:20,607 --> 00:07:22,900
كيف تظنيننى
حصلت على هذه الجوائز الممتازة

103
00:07:25,276 --> 00:07:27,756
مطلوب عاملون لصحيفة, تقدم الطلبات"
"لرئيس التحرير بصالة الألعاب

104
00:07:29,366 --> 00:07:31,766
حسناً يا نلسون
أية مهارة صحافية تتمتع بها؟

105
00:07:31,868 --> 00:07:33,828
لا أعرف, جعل غريبى الأوار يبكون

106
00:07:34,037 --> 00:07:36,747
رائع, انت ناقد تلفازى
رالف), ماذا عنك؟)

107
00:07:36,832 --> 00:07:38,374
أريد أن أكون سيارة إطفاء

108
00:07:39,084 --> 00:07:40,459
ماذا عن محرر القصص المصورة

109
00:07:40,627 --> 00:07:42,711
رائع, أنا محرر القصص المصورة

110
00:07:47,884 --> 00:07:48,968
يوماً طيباً

111
00:07:49,553 --> 00:07:50,511
مرحباً

112
00:07:50,595 --> 00:07:52,805
يا للهول! إنه حى

113
00:07:53,390 --> 00:07:56,559
أجل, هذا صحيح
بُعثت من جديد, خذ خمسة سنتات

114
00:07:58,395 --> 00:08:02,064
بيرنز) حى؟)
جمجمةمن التى أرب منها الجعة إذن؟

115
00:08:02,315 --> 00:08:05,192
يا إلهى!
لا يمكنىى الانتظار لأرقص عند قبره

116
00:08:05,277 --> 00:08:06,318
أجل

117
00:08:07,487 --> 00:08:08,571
قبر من؟

118
00:08:08,655 --> 00:08:10,614
الجندى المجهول؟

119
00:08:10,699 --> 00:08:11,949
تابعوا العمل

120
00:08:17,247 --> 00:08:20,833
حسناً, حان وقت الفوز
بحب هؤلاء البلهاء البغضاء

121
00:08:21,042 --> 00:08:24,420
الخطوة الأولى, إمبراطورية إعلانية هائلة

122
00:08:25,003 --> 00:08:27,380
"القناة 6, لاتزال تعمل بالأنجليزية"

123
00:08:27,757 --> 00:08:32,595
(المحطة ليست للبيع يا (بيرنز
لقد ظلت ملكاً لنفس العائلة لأجيال

124
00:08:33,388 --> 00:08:37,308
أؤكد لك أنه ما من كيس نقود كبير
بما يكفى لأغير رأيى

125
00:08:39,769 --> 00:08:42,271
فى الحياة ما هو أهم من الثراء

126
00:08:42,397 --> 00:08:45,858
شىء مغر جداً
لكن أؤكد لك أننى ما زلت لم أقتنع

127
00:08:45,942 --> 00:08:48,527
أتريد مشاركتى البوظة؟

128
00:08:48,612 --> 00:08:49,737
اتفقنا اتفقنا

129
00:08:50,111 --> 00:08:52,405
القناة ال6 لاتزال تعمل بالأنجليزية"
"قسم (بيرنز) للإعلام

130
00:08:56,411 --> 00:08:58,746
انظرى, المدير ذو الطفح الجلدى

131
00:08:58,830 --> 00:09:00,956
(أحسنت العمل يا (بارت
لكن أجعل أنفه مصاباً بالرشح

132
00:09:01,082 --> 00:09:03,417
أريد أن يقهقه القراْ
أثناء تناول قهوة الصباح

133
00:09:03,501 --> 00:09:05,377
ليس مشكلة أيتها الرئيسة -
لا تدعونى بالرئيسة -

134
00:09:05,462 --> 00:09:07,102
بالتأكيد أيتها البلهاء -
لا بأس بالرئيسة -

135
00:09:07,797 --> 00:09:09,798
"تستمعون إلى برنامج " حديقة الحيوان
(الصباحى مع (بل) و (مارتى

136
00:09:09,883 --> 00:09:12,301
ما شكواك يوم الأربعاء؟

137
00:09:12,552 --> 00:09:14,553
بداية, أوافقكما الرأى

138
00:09:14,638 --> 00:09:18,849
هراء أن تتمكن الفتيات الجميلات
من الإفلات من مخالفات السرعة بالغزل

139
00:09:19,643 --> 00:09:21,060
لس هناك تأييد للمشاغبات الجميلات

140
00:09:22,354 --> 00:09:24,939
ثانياً, أريدكما أن تجمعا أغراضكما و تنصرفا

141
00:09:25,023 --> 00:09:27,191
اشتريت المحطة لتوى, و أنتما مطرودان

142
00:09:27,651 --> 00:09:30,611
و لتصدر صوت إفاضة ماء المرحاض
المبهج فى طريقك إلى الخارج

143
00:09:30,695 --> 00:09:32,071
أجل يا سيدى

144
00:09:34,991 --> 00:09:37,493
السباكة الداخلية
انعدامها أدى إلى موت والدتى

145
00:09:37,617 --> 00:09:39,554
سبرينجفيلد) للتسوق)"
"فرع بيرنز لللإعلام

146
00:09:39,746 --> 00:09:44,250
(فعلتها يا (سميذرز
اشتريت كل منفذ إعلامى فى البلدة

147
00:09:44,334 --> 00:09:47,127
التلفاز و الإذاعة و حتى الكتابة فى السماء

148
00:09:47,210 --> 00:09:49,337
"بيرنز) لطيف)"

149
00:09:49,756 --> 00:09:51,590
كليتوس), ما المكتوب هناك؟)

150
00:09:51,675 --> 00:09:55,302
"(هذا؟ " أحبك يا (براندين

151
00:09:55,720 --> 00:09:59,515
كليتوس), يمكنك مضاجعتى الليلة)

152
00:10:00,934 --> 00:10:04,228
ممتاز, لكن زد من حمرة وجنتى

153
00:10:04,521 --> 00:10:06,105
أقوم بهذا الأن يا سيدى

154
00:10:06,146 --> 00:10:07,522
"البطل المحبوب يخدع الموت"

155
00:10:07,691 --> 00:10:12,111
رائع, و الأن نرى حالى فى الصندوق القفاز

156
00:10:12,195 --> 00:10:13,654
أتعنى التلفاز يا سيدى

157
00:10:13,738 --> 00:10:17,366
تلفاز أو صندوق القفاز
أو أنبوب الصور, افتحه فحسب

158
00:10:18,702 --> 00:10:23,747
فى "المواجهة" الليلة سأحاور شيطانة
(أفلام القناة السادسة, (بوبيرللا

159
00:10:23,832 --> 00:10:26,542
فى موضوع رئيسنا الجديد
(سى مونتيجيمرى بيرنز)

160
00:10:26,626 --> 00:10:29,920
رأيى أته قائد عظيم و أمريكى شهم

161
00:10:30,213 --> 00:10:33,340
له قلب فى حجم ثديى

162
00:10:33,550 --> 00:10:36,719
أظن أن علينا الأتفاق على الأتفاق على هذا

163
00:10:37,637 --> 00:10:38,637
أثداء

164
00:10:38,805 --> 00:10:40,806
يا (سميذرز), أتعرف (بل) بقسم الحسابات

165
00:10:40,890 --> 00:10:42,391
هذه ابنته

166
00:10:43,767 --> 00:10:45,560
"ماذا فى الرؤوس النووية أيتها القطة؟"

167
00:10:45,727 --> 00:10:47,187
(تأليف و إخراج (سى مونتجيمرى بيرنز

168
00:10:47,437 --> 00:10:48,730
لا للرؤوس النووية

169
00:10:51,818 --> 00:10:55,904
دعنى أريك
لماذا أنت و كل المتظاهرين مخطئون؟

170
00:10:55,989 --> 00:10:56,989
حسناً

171
00:10:58,114 --> 00:10:59,991
"دار أيتام"

172
00:11:00,285 --> 00:11:02,745
الطاقة النووية تؤمن
الدفء لهؤلاء الأيتام

173
00:11:02,829 --> 00:11:05,247
و تحفظ لهذه المستشفى
أن تظل تعمل

174
00:11:05,330 --> 00:11:07,207
"مستشفى"

175
00:11:07,417 --> 00:11:11,003
لكن ماذا عن طاقة الرياح؟
أنها أمنة و رخيصة

176
00:11:11,087 --> 00:11:12,087
فعلاً؟

177
00:11:15,342 --> 00:11:18,385
تذكروا يا أطفال
الطاقة النووية هى صديقتكم

178
00:11:18,511 --> 00:11:20,387
(و كذلك (سى مونتجيمرى بيرنز

179
00:11:20,513 --> 00:11:23,015
لا تنتهى مثلى
"صوت للحزب الجمهورى"

180
00:11:23,266 --> 00:11:26,602
بارك الرب أمريكا
"هذا الكارتون صنع فى كوريا"

181
00:11:26,895 --> 00:11:31,273
بيرنز يمتلك كل شىء
لابد لى من التكلم قبل أن يفوت الأوان

182
00:11:31,564 --> 00:11:32,804
"بيرنز) الأسبوعية, فات الأوان)"

183
00:11:34,235 --> 00:11:36,653
أعزائى القراء, تمسكون بين أيديكم

184
00:11:36,738 --> 00:11:40,532
آخر صحيفة لا تسيطر عليها إمبراطورية
برنز) لللإعلام)

185
00:11:40,617 --> 00:11:45,579
(نحن لا نخاف قول إن مونتجيمرى (برنز
محتكر و مبالغ فى تقدير نفسه

186
00:11:47,123 --> 00:11:48,123
و شرير

187
00:11:48,625 --> 00:11:50,626
ربما (برنز) ليس بهذه العظمة

188
00:11:50,710 --> 00:11:53,420
هذه الفتاة الصغيرة
أعطتنا الكثير لنفكر فيه

189
00:11:54,255 --> 00:11:57,049
أيها الغبيان
التفكير يعنى الكف عن الشراب

190
00:11:57,634 --> 00:11:58,884
حسناً

191
00:11:59,342 --> 00:12:00,510
"صحيفة الرداء الأحمر"

192
00:12:00,970 --> 00:12:02,638
أحضر تلك الفتاة إلى

193
00:12:04,182 --> 00:12:07,309
(آسفة يا سيد (برنز
و لكن صحيفتى ليس للبيع

194
00:12:07,477 --> 00:12:09,561
ربما تساعد هدية صغيرة على تغيير رأيك

195
00:12:11,106 --> 00:12:13,399
(أدخل (شوجر بيل

196
00:12:18,863 --> 00:12:22,324
إنها جميلة جداً, لكن الإجابة لا تزال لا

197
00:12:22,534 --> 00:12:24,493
"صريمة الجدى" و "قطرة الندى"

198
00:12:38,633 --> 00:12:43,095
إنها جميلة جداً
و رائحة أنفاسها كرائحة النعناع

199
00:12:43,179 --> 00:12:49,476
كلا كلا, لن أقبل رشوتك
هيا يا حبيباتى, انصرفى

200
00:12:52,480 --> 00:12:54,940
حسناً, أخذت فرصتك

201
00:12:55,024 --> 00:12:58,277
سأقطعك كبطاقة عيد الميلاد
و آلان انصرفى

202
00:12:58,361 --> 00:13:01,488
لا يمكننى هذا فوالدتى
لن تأتى لأخذى قبل ساعة

203
00:13:06,202 --> 00:13:10,622
ما قولك فى الوضع الحالى
(لموسيقى (البوب

204
00:13:10,707 --> 00:13:14,209
أظن أنها تلهى الناس
عن قضايا اجتماعية أكثر أهمية

205
00:13:14,294 --> 00:13:16,670
يا إلهى! هل أنت جادة دائماً؟

206
00:13:19,506 --> 00:13:23,134
ليزا) تقول ل(برنز)...لا)

207
00:13:29,726 --> 00:13:31,018
!سائقات السيارات الغبيات

208
00:13:36,483 --> 00:13:38,358
!قائدات الطوافات الغبيات

209
00:13:45,074 --> 00:13:46,575
هل الجميع بخير؟

210
00:13:50,328 --> 00:13:51,788
"ملجأ الأفاعى المجلجلة"

211
00:13:52,415 --> 00:13:55,959
لا يمكنكم الانسحاب الآن
(نحن الوحيدون الذين نوقف (برنز

212
00:13:56,336 --> 00:13:57,586
(آسف يا (ليزا

213
00:13:57,670 --> 00:14:02,049
و بالمناسبة, تلك القصة التى أرسلتها
من (بغداد) كانت مختلفة

214
00:14:02,133 --> 00:14:04,343
(فقد كانت فى الواقع فى (البصرة

215
00:14:05,803 --> 00:14:09,431
(رحل الجميع خوفاً, عدا (رالف

216
00:14:09,599 --> 00:14:11,432
(سرقته (شيكاغو تريبيون

217
00:14:11,433 --> 00:14:13,059
"يمكننى ركوب الحافلة"

218
00:14:13,645 --> 00:14:15,896
أظن أنه لم يبق سواى

219
00:14:15,980 --> 00:14:19,274
اذهبى للبكاء فى مكان آخر
أنت تحجبين الضوء

220
00:14:20,109 --> 00:14:22,152
بارت), انت بقيت)

221
00:14:22,237 --> 00:14:24,780
ليزا, تعلنت درساً قيماً هنا

222
00:14:24,864 --> 00:14:27,991
القلم أشد قوة من
كيس الفضلات الساخنة

223
00:14:28,117 --> 00:14:30,327
إنه جميل

224
00:14:30,368 --> 00:14:33,455
"حرية الكلمة"

225
00:14:33,665 --> 00:14:35,165
!هذا شائن

226
00:14:35,416 --> 00:14:38,544
منذ متى أصبحت الشخصيات
العامة مشروعاً للسخرية؟

227
00:14:38,628 --> 00:14:40,379
أخرجها مجرموك عن الطريق يا سيدى

228
00:14:40,547 --> 00:14:44,716
لا يمكننى تحمل مسؤلية
ما أمر مجرمى بعمله

229
00:14:44,801 --> 00:14:47,469
ربما هناك طريقة غير عنيفة
لإسكات هذه الفتاة

230
00:14:47,554 --> 00:14:50,055
عدم العنف لم يحل شيئاً قط

231
00:14:52,642 --> 00:14:55,435
حسناً أيها الفتى الوسيم
سأجرب طريقتك

232
00:15:00,233 --> 00:15:04,486
ما هذا...يا أبى
قطع السيد (برنز) عنا الطاقة

233
00:15:04,654 --> 00:15:06,905
الأن لا يمكننى طباعة صحيفتى

234
00:15:06,990 --> 00:15:09,866
هاتان البطاريتان تشغل
كل شىء فى منزلنا

235
00:15:19,502 --> 00:15:20,711
كان الأمر يستحق

236
00:15:21,546 --> 00:15:26,508
ذلك الغبي (برنز) قطع التيار
و خفض معدل ائتمانى

237
00:15:26,843 --> 00:15:29,136
ليزا), أظن أن بإمكانى مساعدتك)

238
00:15:29,220 --> 00:15:31,972
ألست غاضباً من أجل صورة
"الناظر ذو الطفح الجلدى"

239
00:15:32,599 --> 00:15:36,685
أتمزحين؟ لقد راقت لى
كان لى مرة ناظر كهذا

240
00:15:36,769 --> 00:15:37,811
و الأن تعالى معى

241
00:15:38,813 --> 00:15:39,813
ما هذه؟

242
00:15:40,148 --> 00:15:42,482
(هذه أيتها الصغيرة آلة (ميميو

243
00:15:42,567 --> 00:15:46,820
ماكينة ناسخة يدوية
لا تحتاج للكهرباء

244
00:15:52,201 --> 00:15:53,869
هذه الرائحة تعيدنى إلى الماضى

245
00:16:06,297 --> 00:16:11,094
مقعد للبيع, خمسة دولارات"
"أو أى عرض أفضل, رائع للجلوس عليه

246
00:16:12,013 --> 00:16:17,601
أخيراً, فى 1992 اجتمع شملى مرة آخرى
مع ذلك المقعد

247
00:16:17,685 --> 00:16:19,686
ولم يكن كسابق عهده

248
00:16:22,272 --> 00:16:24,813
"عدنا, (ليزا) تسيطر و (برنز) يتحسر"

249
00:16:24,901 --> 00:16:30,364
يا إلهى!, أنا فى حرب
!ضد فتاة صغيرة و أخسر

250
00:16:30,448 --> 00:16:32,741
سميذرز), هذا يتطلب اتحاد الشر)

251
00:16:39,248 --> 00:16:44,086
اتحادى, اتحادى الجميل
كلهم ماتوا

252
00:16:44,170 --> 00:16:45,921
حتى الوحوش تحتاج
للهواء يا سيدى

253
00:16:46,005 --> 00:16:48,382
اللعنة! اجمع ساعاتهم

254
00:16:48,716 --> 00:16:52,511
لابد أن أجد طريقة أخرى
لقهر تلك الفتاة

255
00:16:53,304 --> 00:16:57,349
أكانت أبنتك مثيرة
للمشاكل هكذا دائماً؟

256
00:16:57,433 --> 00:17:00,936
أجل, تحاول دائماً تحسين البشرية

257
00:17:01,229 --> 00:17:03,397
مدهش, تابع الحديث

258
00:17:03,606 --> 00:17:06,983
انتظر لحظة
أتحاول جمع ما يشين (ليزا)؟

259
00:17:07,193 --> 00:17:11,029
كشفت هدفى الحقيقى, احسنت

260
00:17:11,114 --> 00:17:12,906
تناول بعض عقاقير التهنئة

261
00:17:13,449 --> 00:17:16,118
حسناً, إن كانت هذه عاداتكم

262
00:17:19,789 --> 00:17:23,917
و الأن أخبرنى بالمزيد عن ابنتك
و تحدث فى الصباح

263
00:17:24,460 --> 00:17:25,544
حسناً

264
00:17:25,628 --> 00:17:28,296
إذاً, تهوى البوذيةو كشف الفساد

265
00:17:28,381 --> 00:17:30,716
و تناهض التلوث تماماً
يغض النظر عما أقوله أنا

266
00:17:30,925 --> 00:17:33,844
ليبرالية مجنونة تماماً
هل من صديق شاب؟

267
00:17:34,303 --> 00:17:37,055
(ذلك الفاشل (ميلهاوس
كان معجباً بها دائماً

268
00:17:37,390 --> 00:17:39,808
ألا يروقكك الوضع حينما يجهل
غريبو الأطوار أنهم غريبو أطوار؟

269
00:17:40,101 --> 00:17:44,938
بلى ليس هناك شىء
يثير الشفقة أكثر من خداع الذات

270
00:17:46,983 --> 00:17:50,110
مرحباً أيها الوسيم

271
00:17:50,819 --> 00:17:52,612
"ليزا), مجنونة كما يلمح والدها)"

272
00:17:52,822 --> 00:17:55,240
أبى, كيف يمكنك قول
هذه الأشياء؟

273
00:17:55,324 --> 00:17:58,952
آسف يا حبيبتى
قلت أشياء طيبة عنك أيضاً

274
00:17:59,036 --> 00:18:03,623
انظرى إلى قسم أسلوب الحياة
"اللؤلؤ البلاستيكى يصنع الفتاة"

275
00:18:03,708 --> 00:18:06,710
على الأقل ليس هناك شىء آخر
يمكن ل(برنز) عمله لى

276
00:18:06,960 --> 00:18:09,629
"(ليزا) تحب (ميلهاوس)"

277
00:18:11,714 --> 00:18:13,258
"(ليزا) تقبل (ميلهاوس)"

278
00:18:13,634 --> 00:18:15,010
لا

279
00:18:15,219 --> 00:18:17,387
(أحسنت أيها القمر (ميلهاوس

280
00:18:19,182 --> 00:18:22,267
إنه أمر أسهل كسحق نملة, أتدرى...

281
00:18:30,234 --> 00:18:32,360
خذ حافظة تقودى و دعنى لحالى

282
00:18:34,320 --> 00:18:36,281
"نسخة الأستسلام الأخيرة"

283
00:18:36,699 --> 00:18:38,575
هذا ليس عدلاً

284
00:18:43,664 --> 00:18:46,291
لا يمكننى تحمل رؤية
أحد أطفالى هكذا

285
00:18:51,631 --> 00:18:54,382
مازال بأمكانى سماعها
يجد ربى على شىء

286
00:18:55,051 --> 00:18:58,428
انظر إلى نفسك و أنت تنسخ بسرعة

287
00:18:58,513 --> 00:19:01,389
مارج, سأعمل طوال الليل
من أجل ابنتى

288
00:19:01,474 --> 00:19:04,434
أعدى إبريقاً من القهوة
و اشربيه و ابدئى إعداد الشطائر

289
00:19:05,812 --> 00:19:07,562
!يا لها من ذكرى لزواجنا

290
00:19:13,236 --> 00:19:14,486
هومر تايمز)؟)

291
00:19:15,029 --> 00:19:18,824
كل ما فعلته ابنتى
هو إخبار الناس أن يفكروا فى أنفسهم

292
00:19:18,908 --> 00:19:21,910
قد أكون والدها
لكن حينما أكبر

293
00:19:22,161 --> 00:19:25,914
أريد أن أكون مثلها تماماً
و لكن مع بقائى رجلاً

294
00:19:27,124 --> 00:19:30,085
أبى, هذا قول لطيف جداً

295
00:19:30,503 --> 00:19:34,589
لكننى تعلمت أن صحيفة واحدة
لا يمكنها أن تحدث فارقاً فى هذا العالم

296
00:19:37,093 --> 00:19:38,677
بارنى بيوجل)؟)

297
00:19:38,845 --> 00:19:43,807
ليزا, حعلتنى أدرك
أهمية الإعلام المستقل و الحر

298
00:19:43,933 --> 00:19:45,892
لذلك قمت بطباعة صحيفتى الخاصة

299
00:19:45,977 --> 00:19:49,062
على الرغم من أنها مجمعة
فى أغلبها من وكالات الأنباء

300
00:19:50,857 --> 00:19:52,774
من يريد نسخة من (لينى سيفر)؟

301
00:19:52,859 --> 00:19:54,401
أتصدر صحيفة أنت أيضاً؟

302
00:19:54,610 --> 00:19:57,529
(كنت أقرأ (هومر تايمز
عما فعلته من أجلنا

303
00:19:57,613 --> 00:20:00,866
و فكرت أنه ربما عليا الدء
فى طرح الأسئلة الخاصة بى

304
00:20:00,950 --> 00:20:03,368
أتعلم, ومعرفة حقيقة ما يحدث

305
00:20:03,576 --> 00:20:05,453
"حقيقة كارل, إن عظيم"

306
00:20:05,955 --> 00:20:07,414
كان لابد من ذكر هذا

307
00:20:07,498 --> 00:20:09,541
"(انظروا أخبار عالم (ويلى"

308
00:20:09,625 --> 00:20:13,003
استعرضت الجرارات الجديدة
و كلها سيئة

309
00:20:13,296 --> 00:20:17,048
أترين يا ليزا, بدلاً من رجل واحد طاغية
يسيطر على الأعلام

310
00:20:17,133 --> 00:20:21,636
هناك آلاف المجانين
ينسخون آراءهم عديمة القيمة

311
00:20:21,762 --> 00:20:23,471
لا يمكننى أن أكون أكثر فخراً

312
00:20:23,973 --> 00:20:26,850
أتفضل (باتى) أم (سلما)؟
اخضع لختبارنا

313
00:20:27,143 --> 00:20:29,686
(اللعنة! أنا أحب (سلما

314
00:20:30,313 --> 00:20:33,940
أظن أنه من المستحيل السيطرة
على كل الإعلام

315
00:20:34,025 --> 00:20:37,861
(الإ إن كنت بالطبع (روبرت موردوخ
إنه رجل جميل

316
00:20:37,945 --> 00:20:39,821
أوافقك الرأى تماماً

317
00:20:42,116 --> 00:20:45,869
سميذرز, أنا شخص متكبر
و لا يسهل على الاعتراف بالهزيمة

318
00:20:45,953 --> 00:20:48,538
لكننى أعرف ماهو
مناسب للتفريج عنى

319
00:20:48,623 --> 00:20:49,623
التسوق

