﻿1
00:00:02,143 --> 00:00:03,611
مُجددًا يا ويل

2
00:00:03,645 --> 00:00:05,079
لقد وسّعت تعريفي

3
00:00:05,113 --> 00:00:07,715
عن معنى كون اللإنسان رجلاً

4
00:00:07,749 --> 00:00:10,718
حسنٌ, ماركوس, الإنسان أحياناً يحتاج يوماً لنفسه

5
00:00:10,752 --> 00:00:12,553
د.سام ستنتقل لنيويورك

6
00:00:12,587 --> 00:00:14,722
ما الذي سأفعله, أجلس وأصاب بالنكد؟

7
00:00:14,756 --> 00:00:16,991
لا, لن أفعل ذلك, سأتخطّى الأمر

8
00:00:17,025 --> 00:00:18,492
سأكمل حياتي وأنسى الأمر

9
00:00:18,526 --> 00:00:20,561
سأكون رجلاً, هذا ما سأفعله

10
00:00:20,595 --> 00:00:22,963
سأقوم بالمزيد من صقل الأقدام

11
00:00:22,998 --> 00:00:25,366
شكراً جزيلاً لكِ, لين, إنّ هذا يُعطي شعوراً رائعاً

12
00:00:27,235 --> 00:00:28,903
لا, دع يديك تُنقع

13
00:00:28,937 --> 00:00:30,738
!اوه, يا إلهي! كم هذا رائع

14
00:00:30,772 --> 00:00:31,872
إنّه تي جي

15
00:00:31,907 --> 00:00:32,940
هناك حفلٌ خيري

16
00:00:32,974 --> 00:00:35,643
ويريدون من فرقتكم "سريراتشا" أن تعزف فيه

17
00:00:35,677 --> 00:00:37,745
بعد إنتطار طويل, إعادة لمّ فرقة سريراتشا

18
00:00:37,779 --> 00:00:39,346
سأكون قادراً على أن أقول

19
00:00:39,381 --> 00:00:41,315
أنّ فرقة سريراتشا كانت أوّل حفل روك حضرته له

20
00:00:41,349 --> 00:00:43,484
دائماً ما يحاول تي جي إعادة لمّ الفرقة

21
00:00:43,518 --> 00:00:44,551
"وأنا دائماً ما أقول, "لا

22
00:00:44,586 --> 00:00:46,654
أجل -
"لا, أنا أقول "لا -

23
00:00:46,688 --> 00:00:47,721
حسناً, لقد قلت لتوّك أجل

24
00:00:47,756 --> 00:00:49,823
مع 24 صورةً للإبهام واربعة قلوب

25
00:00:49,858 --> 00:00:50,891
انتظر, ماذا؟

26
00:00:50,925 --> 00:00:52,426
!أعطني هذا...آه -
أجمّل أظافري مع ويل -

27
00:00:52,460 --> 00:00:54,728
وأرى فرقة سريراتشا في اسبوعٍ واحد؟

28
00:00:54,763 --> 00:00:57,097
يبدو أنّ وسادة أحلامي تعمل بالفعل

29
00:00:57,132 --> 00:00:59,033
"....المناطق البيضاء للتحميل و"

30
00:00:59,067 --> 00:01:01,402
المرأة المثاليّة تتركني

31
00:01:01,436 --> 00:01:02,736
أنا بعيدةٌ كلّ البعد عن المثاليّة

32
00:01:02,771 --> 00:01:04,138
أعلم, اعلم

33
00:01:04,172 --> 00:01:06,473
كما تعلمين, ستكونين مثاليّة لو كان اصبع
قدمكِ الكبير أكبر بربع إنش

34
00:01:06,508 --> 00:01:08,409
ولكن ليس لكِ دخلٌ بهذا, فالأمر وراثي

35
00:01:08,443 --> 00:01:11,879
حسناً, أنت هو الشاب المثالي

36
00:01:11,913 --> 00:01:15,416
أنت مضحك وذكر ومثير

37
00:01:15,450 --> 00:01:17,218
حتى المنطقة البيضاء في أظافرك مثاليّة

38
00:01:17,252 --> 00:01:19,186
هل قمت بطلاء أظافرك؟ -
طلاء أظافر؟ -

39
00:01:19,220 --> 00:01:20,654
لا, فهذا سيكون غريباً, صحيح؟

40
00:01:20,689 --> 00:01:22,289
لا, فقد قيل لي أنّ لديّ

41
00:01:22,324 --> 00:01:24,625
منطقة بيضاءُ تولّد نفسها بنفسها

42
00:01:24,659 --> 00:01:26,760
امم -
هناك هذا الأمر -

43
00:01:26,795 --> 00:01:28,195
يا إلهي, لا أصدّق أنّ هذا يحدث

44
00:01:28,229 --> 00:01:29,229
أنتِ مغادرة

45
00:01:29,264 --> 00:01:30,464
أريد ركوب تلك الطائرة معكِ

46
00:01:30,498 --> 00:01:31,599
من كلّ قلبي الآن

47
00:01:31,633 --> 00:01:34,435
أجل, أريدك أن تفعل هذا أيضاً

48
00:01:36,905 --> 00:01:39,640
أنا أحبّك

49
00:01:39,674 --> 00:01:41,609
أنا أحبّكِ

50
00:01:43,945 --> 00:01:46,113
عليكِ الذهاب -
حسناً -

51
00:01:52,420 --> 00:01:54,488
لا أريد أن أفعل هذا. لا أريد أن أكون بدونك

52
00:01:54,523 --> 00:01:55,756
لا أريد أن أكون بدونكِ

53
00:01:55,790 --> 00:01:57,258
تعال معي

54
00:01:57,292 --> 00:01:59,093
تعنين, الآن؟ لعطلة نهاية الإسبوع؟

55
00:01:59,127 --> 00:02:01,128
بل للأبد

56
00:02:01,162 --> 00:02:03,631
!تعال معي لنيويورك! انتقل معي

57
00:02:12,274 --> 00:02:13,374
أهلاً

58
00:02:13,408 --> 00:02:16,310
ماركوس أخبرني أنّ سام غادرت البارحة

59
00:02:16,344 --> 00:02:19,313
لذلك صنعتُ لك بعض المافين
"نوع من أنواع الكعك"

60
00:02:19,347 --> 00:02:20,881
اوه, حسناً, أنا حزينٌ بالغعل

61
00:02:20,916 --> 00:02:22,416
لا, إنّها مافين تأكلها

62
00:02:22,450 --> 00:02:24,218
عندما تكون حزيناً لكي تصبح سعيداً

63
00:02:24,252 --> 00:02:26,720
فهمتكِ, حسناً. الاسم محيّرٌ جداً

64
00:02:26,755 --> 00:02:29,957
...جسناً, إنّها مليئةٌ بالأطعمة المعروفة لمكافحة الحزن

65
00:02:29,991 --> 00:02:33,727
الملفوف, البطاطا, الفليفلة, اليوسف

66
00:02:33,762 --> 00:02:35,763
واو, الآن أنا حزينٌ جداً

67
00:02:35,797 --> 00:02:37,398
سأترك المافين

68
00:02:37,432 --> 00:02:40,367
مهلاً, فيونا, في الحقيقة, أحتاج نصيحةً منكِ

69
00:02:40,402 --> 00:02:42,136
"هل هذا الوقت الذّي أقول فيه الآن, "منّي؟

70
00:02:42,170 --> 00:02:43,804
"وأنت تقول, "لا, من ماركوس

71
00:02:43,838 --> 00:02:46,106
....لا, أنا...أنا

72
00:02:46,141 --> 00:02:48,809
أنا مصدومٌ بقدركِ

73
00:02:48,844 --> 00:02:50,678
,الأمر هو

74
00:02:50,712 --> 00:02:53,213
سام طلبت منّي أن أذهب لنيويورك معها

75
00:02:53,248 --> 00:02:55,216
كما تعلمين, لكي أنتقل إلى هناك معها

76
00:02:55,250 --> 00:02:56,417
اوه

77
00:03:00,989 --> 00:03:02,256
ماذا قلت؟

78
00:03:02,290 --> 00:03:04,258
حسناً, لا شيء بعد. أعني, أنا لا أعلم ما أفعل

79
00:03:04,292 --> 00:03:05,593
إنّها معضلةٌ نوعاً ما, أليست كذلك؟

80
00:03:05,627 --> 00:03:07,361
أعني, جزءُ منّي يريد فقط ترك كلّ شيءٍ والذهاب

81
00:03:07,395 --> 00:03:08,762
أعني, نيويورك مدينةٌ رائعة, صحيح؟

82
00:03:08,797 --> 00:03:10,130
إنّها لمدينة رائعة

83
00:03:10,165 --> 00:03:12,566
إنّها رومنسيّة, وسأكون, واقعاً في الحب

84
00:03:12,601 --> 00:03:14,168
والعيش في نيويورك

85
00:03:14,202 --> 00:03:16,270
مع إنّها عاصفةٌ جداً في الشتاء, أليست كذلك؟

86
00:03:16,304 --> 00:03:18,205
ولكن,كيف...كيف لي أن أعلم

87
00:03:18,240 --> 00:03:20,541
أعني, هل هي المنشودة

88
00:03:20,575 --> 00:03:22,643
يبدو أنّها كذلك

89
00:03:22,677 --> 00:03:25,279
وأنا بكلّ تأكيد لم أشعر بهذا الشكل تجاه أيّ شخصٍ آخر

90
00:03:27,883 --> 00:03:29,717
...وبعدها, لديك فصول الصّيف بكلّ تأكيد

91
00:03:29,751 --> 00:03:31,685
حمامات البخار, مثيرة للاشمئزاز

92
00:03:31,720 --> 00:03:33,354
لقد مرّ الأمر بسرعةٍ جداً

93
00:03:33,388 --> 00:03:35,256
أعني, أشعر أننا قد التقينا للتو

94
00:03:35,290 --> 00:03:39,260
ولكن أظنُّ أنّ الطريقة الوحيدة لأكتشف ذلك

95
00:03:39,294 --> 00:03:40,928
هي أن أستجيب لطلبها وأذهب, صحيح؟

96
00:03:40,962 --> 00:03:42,429
عليك أن تفكّر مليّاً في خياراتك, أليس كذلك؟

97
00:03:42,464 --> 00:03:44,465
...حياتك في سان فرانسيسكو

98
00:03:44,499 --> 00:03:48,869
....أعني, لدينا آندي, وتي جي, و

99
00:03:48,904 --> 00:03:50,971
ماركوس

100
00:03:51,006 --> 00:03:54,308
وماركوس

101
00:03:54,342 --> 00:03:56,710
لقد أكلتِ لتوِّك كلّ مافين الحزن خاصّتي

102
00:03:56,745 --> 00:03:58,879
لقد حصلت على فرصتك, ألم تفعل؟

103
00:03:58,904 --> 00:04:01,903
<font color=#0080FF>حِكاية
فَـــتَـــى

104
00:04:05,155 --> 00:04:07,690
أنا لست بخير, ويل, أنا لست بخير

105
00:04:07,724 --> 00:04:08,891
بلى, أنت بخير

106
00:04:08,926 --> 00:04:11,327
ستفعل هذا, ستفعله, صديقي

107
00:04:11,361 --> 00:04:13,763
أنا...أنا أنجذب إلى حالة شرود

108
00:04:13,797 --> 00:04:15,364
لا تشرد! ستفعلها يا رجل

109
00:04:15,399 --> 00:04:17,667
لقد كدت تصل

110
00:04:19,336 --> 00:04:21,104
أجل, رنّ الجرس

111
00:04:22,139 --> 00:04:23,306
اوه, يا إلهي ويل, لقد فعلتها

112
00:04:23,340 --> 00:04:24,307
!واوو

113
00:04:24,341 --> 00:04:26,409
لقد واجهتُ الموت المحتّم وانتصرت

114
00:04:26,443 --> 00:04:28,544
حسناً, لقد كنت متأخّراً ومربوطاً بشدّة

115
00:04:28,579 --> 00:04:30,713
لذلك الموت المحتّم مبالغة مؤكّدة

116
00:04:30,748 --> 00:04:32,448
ولكن عملٌ جيّدٌ, صديقي

117
00:04:32,483 --> 00:04:33,516
شكراً لك, ويل

118
00:04:33,550 --> 00:04:35,351
لم أكن لأفعلها بدونك

119
00:04:35,385 --> 00:04:39,622
أشعر بأنني وأنت سويّاً يمكننا فعل أيّ شيء

120
00:04:39,657 --> 00:04:41,324
لأننا أصدقاء مقرّبون

121
00:04:41,358 --> 00:04:44,427
والأصدقاء المقرّبون يبقون سويّاً دائماً

122
00:04:44,461 --> 00:04:45,461
!نزول

123
00:04:50,267 --> 00:04:52,201
إذاً, ىه, هل فكّرت بالأمرأكثر؟

124
00:04:52,236 --> 00:04:53,836
أجل فعلت

125
00:04:53,871 --> 00:04:56,439
حسناً, قبل أن تُجيبني, أريد أن أُريك أين أنا

126
00:04:56,473 --> 00:04:58,741
هل أنت مستعد؟ -
اجل -

127
00:05:01,385 --> 00:05:03,579
اوه, يا إلهي

128
00:05:03,614 --> 00:05:04,680
أليس كذلك؟

129
00:05:04,715 --> 00:05:06,149
هل يمكنك تصديق ذلك؟ -
هذا حقيقي -

130
00:05:06,183 --> 00:05:09,185
...استمع, أنا

131
00:05:09,219 --> 00:05:11,888
أعلم أنّ الأمر جنوني, وأعلم أنّه سريع

132
00:05:11,922 --> 00:05:13,056
ولكن أنا-أنا لا اعلم

133
00:05:13,090 --> 00:05:14,724
هناك فقط شيءٌ ما بشأن هذا المكان

134
00:05:14,758 --> 00:05:18,294
عندما رأيته ظننته لنا, لكلينا

135
00:05:18,329 --> 00:05:20,963
كمّا أنّه مقدّر له كذلك أو شيءٌ ما

136
00:05:20,998 --> 00:05:26,636
...حسناً, لقد كنت أفكّر بالأمر, آه

137
00:05:26,670 --> 00:05:29,372
كثيراً -
حسناً -

138
00:05:29,406 --> 00:05:31,974
أعني, هذا كلّ ما كنتُ أفكّر بشأنه

139
00:05:32,009 --> 00:05:36,612
...لقد سافرت لكل مكان, ولكن

140
00:05:38,449 --> 00:05:42,251
لا يمكنني فعلها, سام

141
00:05:42,286 --> 00:05:44,921
حسناً

142
00:05:44,955 --> 00:05:46,256
لقد كان,,,لقد كان هذا طلباً كبيراً لأساله منك

143
00:05:46,290 --> 00:05:48,524
لا, لا, لا, لا, لا يمكنني فعل هذا

144
00:05:48,559 --> 00:05:51,160
لا يمكنني البقاء دونكِ, فالنقم بالأمر

145
00:05:51,195 --> 00:05:53,062
هل...هل أنت جاد؟ -
أجل -

146
00:05:55,599 --> 00:05:57,300
لا يمكنني تصديك أنّك قلت هذا لتوّك

147
00:05:57,334 --> 00:05:59,969
أنا لا أعلم كيف أفعل هذا,
فأنا لم اقم به من قبل

148
00:06:00,003 --> 00:06:01,404
ولكن أرينِ إطلالتنا مجدداً

149
00:06:03,641 --> 00:06:07,310
اوه, يا إلهي, إنها فقط رائعة

150
00:06:22,826 --> 00:06:24,727
كنتُ سأعتذر على الضوضاء

151
00:06:24,762 --> 00:06:26,329
ولكنني الآن سأعتذر على هذا

152
00:06:26,363 --> 00:06:28,064
اوه, لا, لا, لقد أعجبني الأمر, أعجبني كثيراً

153
00:06:28,098 --> 00:06:30,667
....لقد كانت عظيمةً, و, آه

154
00:06:30,701 --> 00:06:32,235
اوه, ما هذا؟

155
00:06:32,269 --> 00:06:34,604
إنّه دف. إنّه دفّي

156
00:06:34,638 --> 00:06:36,973
سمعت بشأن حفلتك وفكّرت بأن أعرض خدماتي

157
00:06:37,007 --> 00:06:39,375
أنا أميل للرفض -
ماذا عن هذا؟ -

158
00:06:39,410 --> 00:06:40,843
هل هذا يُغريك, هل يفعل؟

159
00:06:40,878 --> 00:06:43,279
لقد كنت أجيد العزف على القيثارة. كما قيل

160
00:06:43,313 --> 00:06:45,481
أجل, ما زلتُ سأرفض هذا -
بربّك, بربّك -

161
00:06:45,516 --> 00:06:47,083
سيّدتي مع قيثارة

162
00:06:47,117 --> 00:06:49,118
أظنُّ أنّ سريراتشا قد تكون وجدت ليندا مكارتني خاصّتها
"موسيقيّة ومغنيّة أمريكية مشهورة"

163
00:06:49,153 --> 00:06:51,654
بل أظن أنّها تميل ليوكو -
هذا ليس لطيفاً, أهو كذلك؟ -

164
00:06:51,688 --> 00:06:52,922
حسناً, سأفعل هذا غصباً عنك

165
00:06:52,956 --> 00:06:54,424
وسأقول أنّك قد انضممتي للفرقة

166
00:06:54,458 --> 00:06:55,491
عظيم -
هذا لا يعني شيئاً -

167
00:06:55,526 --> 00:06:57,960
لديّ عدة مئات نوطاتٍ موسيقيّة الّفتها بنفسي

168
00:06:57,995 --> 00:07:00,630
ليست كلّها من ألحان القرون الوسطى الحزينة

169
00:07:00,664 --> 00:07:01,698
بعضها جيّدة جداً لتحسين المزاج

170
00:07:01,732 --> 00:07:02,999
سيكون إعتبار هذا صعباً

171
00:07:03,033 --> 00:07:04,467
...اوه, ويل, أريد فقط أن

172
00:07:04,501 --> 00:07:08,071
ماركوس أخبرني بشأن تسلّقكم سويّاً

173
00:07:08,105 --> 00:07:09,972
وقد جعله ذلك سعيداً جداً

174
00:07:10,007 --> 00:07:12,475
آه, يا رفاق, دعونا نأخذ, آه, استراحة

175
00:07:16,246 --> 00:07:18,381
اوه

176
00:07:18,415 --> 00:07:21,250
ولكنني سأبقى على تواصلٍ معه كلّ يوم

177
00:07:21,285 --> 00:07:23,119
و, كما تعلمين, إن كنت موافقةً

178
00:07:23,153 --> 00:07:27,223
ماركوس يمكنه القدوم لنيويورك,آه, كما تعلمين, للزيارة

179
00:07:29,460 --> 00:07:32,395
فيونا؟

180
00:07:32,429 --> 00:07:35,264
فيونا, هل دخلتِ في حالة شرود؟

181
00:07:35,299 --> 00:07:38,534
<font color=#b6c60c><font size=16>♪ فلتجعَل الرابِطة ♪</font>

182
00:07:38,569 --> 00:07:41,704
<font color=#b6c60c><font size=16>♪ أن تكون غير منقطعة ♪</font>

183
00:07:41,739 --> 00:07:44,107
<font color=#b6c60c><font size=16>♪ دائمًا وأبدًا, يا رب ♪</font>

184
00:07:44,141 --> 00:07:47,543
<font color=#b6c60c><font size=16>♪ دائماً و أبدًا ♪</font>

185
00:07:47,578 --> 00:07:51,014
<font color=#b6c60c><font size=16>♪ هناك بيتٌ ♪</font>

186
00:07:51,048 --> 00:07:54,284
<font color=#b6c60c><font size=16>♪ ينتظرك أفضل مِمّا لديك ♪</font>

187
00:07:54,318 --> 00:07:56,819
<font color=#b6c60c><font size=16>♪ في السماء, يا رب ♪</font>

188
00:07:56,854 --> 00:07:59,989
<font color=#b6c60c><font size=16>♪ في السماء ♪</font>

189
00:08:02,493 --> 00:08:05,161
آه, ما الذّي حدث للتو؟

190
00:08:05,195 --> 00:08:06,396
ماذا؟

191
00:08:06,430 --> 00:08:09,032
لقد دخلتِ للتو في أغنية

192
00:08:09,066 --> 00:08:10,933
كلّا, لم أفعل

193
00:08:10,968 --> 00:08:13,469
ماذا...هل تشعرين بالسخونة؟

194
00:08:13,504 --> 00:08:15,238
هل تشعرين بدوار؟

195
00:08:15,272 --> 00:08:18,841
آه, حمّى؟ هل أنتِ...هل أنتِ منزعجة؟

196
00:08:18,876 --> 00:08:19,976
لا

197
00:08:20,010 --> 00:08:22,178
لا, لا, لستُ منزعجة

198
00:08:22,212 --> 00:08:24,113
....أنا فقط

199
00:08:24,148 --> 00:08:26,049
هذا سيكون غير عقلانيّ أبداً, ألن يكون؟

200
00:08:26,083 --> 00:08:29,419
أعني, أنت جارنا, أنت جارنا

201
00:08:33,023 --> 00:08:36,025
والجيران ينتقلون, أليس كذلك؟

202
00:08:36,060 --> 00:08:38,695
أجل, هكذا تسير الحياة, ويل

203
00:08:40,564 --> 00:08:43,132
أنا آسفٌ جداً

204
00:08:43,167 --> 00:08:46,669
عليك أن تعيش حياتك, أليس كذلك؟

205
00:08:46,704 --> 00:08:48,638
مع ذلك, عليّ أن أخبر ماركوس

206
00:08:48,672 --> 00:08:51,941
لا, لا. أنا سأخبره

207
00:08:51,976 --> 00:08:53,476
سأفعلها اليوم

208
00:08:58,936 --> 00:09:01,037
مهلاً, ماركوس, فالنأخذ استراحةً, يا رجل

209
00:09:01,072 --> 00:09:03,974
أريد أن....لديّ أمرٌ جلِل
أريد الحديث معك بشأنها

210
00:09:04,008 --> 00:09:05,609
اوه, لديّ أمر جلِل

211
00:09:05,643 --> 00:09:08,278
أريد الحديث معك بشأنها أيضاً, ويل

212
00:09:08,312 --> 00:09:10,013
الكهرباء

213
00:09:10,047 --> 00:09:11,848
لماذا لا نزيّن بيت الشجرة

214
00:09:11,883 --> 00:09:13,383
ببعض الإضاءة؟ -
اوه -

215
00:09:13,417 --> 00:09:14,718
هل تعلم ما الذي سيكون جميلاً أيضاً؟

216
00:09:14,752 --> 00:09:15,952
ثلاجة صغيرة

217
00:09:15,987 --> 00:09:17,687
يمكننا إبقاء مشروبانتا الغازيّة هنا

218
00:09:17,722 --> 00:09:20,390
وسنأكل الأضلاع هنا كثيراً

219
00:09:20,424 --> 00:09:22,959
لذلك سنريد فتحة خروجٍ للأضلاع

220
00:09:22,994 --> 00:09:24,954
في حال ظهرت أمّي هنا

221
00:09:27,932 --> 00:09:29,900
...أنا, آه

222
00:09:34,205 --> 00:09:36,573
...أنا, امم

223
00:09:36,607 --> 00:09:37,807
أنا لا أعلم يا رجل

224
00:09:37,842 --> 00:09:40,410
أنا أظن...أشعر أنّ الكهرباء في بيت شجرةٍ

225
00:09:40,444 --> 00:09:41,912
يبدو خطِرًا بعض الشئ,اتعلم ما أقصد؟

226
00:09:41,946 --> 00:09:45,148
لذلك ما رأيك أن نضع اللمسات الأخيرة

227
00:09:45,183 --> 00:09:47,250
وينتهي عمل هذا اليوم, موافق؟

228
00:09:47,285 --> 00:09:49,886
حسناً, ولكن فكّر في فتحة إخرج الأضلاع

229
00:09:49,921 --> 00:09:51,121
لأننا سنحتاج هذا الشيء

230
00:09:57,628 --> 00:09:58,728
هذا ليس منطقيّاً

231
00:09:58,763 --> 00:10:00,163
هذا ليس منطقيّاً على الإطلاق

232
00:10:00,198 --> 00:10:01,831
عليك أن تكون فخورًا بي يا رجل

233
00:10:01,866 --> 00:10:04,901
فأنا أنحاز لِصالح الإلتزام
لأوّل مرّة بحياتي

234
00:10:04,936 --> 00:10:07,404
ماذا عن التزامك تِجاهي؟

235
00:10:07,438 --> 00:10:08,538
فنحن أفضل أصدقاء

236
00:10:08,573 --> 00:10:10,373
سنرى بعضنا طوال الوقت

237
00:10:10,408 --> 00:10:13,076
لهذا السبب سأبتاع لك
لِباس شِتوي رائع

238
00:10:13,110 --> 00:10:15,378
كلّ ما عليك فِعله هو صعود الطائرة

239
00:10:15,413 --> 00:10:17,314
الناس يقولون هذه التفاهات
تِجاه بعضهم طوال الوقت

240
00:10:17,348 --> 00:10:19,482
ثمّ لا يرون بعضهم البعض مُجددًا

241
00:10:19,517 --> 00:10:21,651


242
00:10:21,686 --> 00:10:22,986
ماذا تفعل بحقّك؟

243
00:10:23,020 --> 00:10:25,055
هذه هي الأوضاع في مدينة نيويورك

244
00:10:25,089 --> 00:10:27,757
,إنها مدينة كبيرة
مدينة ضخمة بغُرف سكن ضيّقة

245
00:10:27,792 --> 00:10:30,126
وأنت رجل ضخم, ستكره العيش هناك

246
00:10:30,161 --> 00:10:31,294
وعِندما تعصف الأجواء في فصل الشتاء

247
00:10:31,329 --> 00:10:33,296
فلا فائِدة مِن معطفك هذا

248
00:10:33,331 --> 00:10:34,698
فلديهم فيضانات ثلجية ومائية

249
00:10:34,732 --> 00:10:37,000
أعين رجل تجمّدت يومًا ما

250
00:10:37,034 --> 00:10:40,003
اصمت يا صاح, هل تعتقد أنّي أود المغادرة؟

251
00:10:40,037 --> 00:10:42,339
أنت أعزّ أصدقائي

252
00:10:42,373 --> 00:10:44,975
هل تعتقد أنني أودّ ترك ماركوس؟

253
00:10:45,009 --> 00:10:47,744
هذا أصعب قرار لي سبق وأن خُضته

254
00:10:47,778 --> 00:10:50,847
لكن طوال حياتي, عِندما تبدأ الأمور

255
00:10:50,882 --> 00:10:53,116
بجديّة مع فتاة, أتخلى عنها

256
00:10:53,150 --> 00:10:54,518
أنا في عُمر الـ34 يا صاح

257
00:10:54,552 --> 00:10:55,485
أنظر لحالك

258
00:10:55,520 --> 00:10:57,787
لديك لوري, وثلاث أطفال رائعين

259
00:10:57,822 --> 00:10:59,789
عليّ أن أمضي في طريقي, صحيح؟

260
00:10:59,824 --> 00:11:02,492
أود مِنك أن تكون صديق وفي وحسب

261
00:11:02,527 --> 00:11:05,262
وأود مِنك أن تدعمني

262
00:11:05,296 --> 00:11:07,631
..أعلم أن الأمر صعب

263
00:11:07,665 --> 00:11:10,300
حسنًا

264
00:11:10,334 --> 00:11:11,668
إذًا هل أحصل على مُوافقتك؟

265
00:11:11,702 --> 00:11:14,738
لا تحتاج مُوافقتي

266
00:11:14,772 --> 00:11:16,606
لأنّك ستحظى بي مهما يكُن

267
00:11:16,641 --> 00:11:18,475
شكرًا لك يا رجل

268
00:11:18,509 --> 00:11:20,477
فهذا يعني لي الكثير

269
00:11:27,351 --> 00:11:28,318
ماذا؟

270
00:11:28,352 --> 00:11:29,519
لم يسبق وأن رأيت رجلان يتعانقان

271
00:11:29,554 --> 00:11:31,488
في غرف تبديل الملابس ؟

272
00:11:31,522 --> 00:11:32,556
ما خطبُك؟

273
00:11:36,761 --> 00:11:39,362
مرجبًا؟ -
أهلًا -

274
00:11:39,397 --> 00:11:41,264
هل تعلم متى سيعود مالِك الشقّة؟

275
00:11:41,299 --> 00:11:43,266
أنا هُنا لأستأجر ما تبقّى مِن العقد

276
00:11:43,301 --> 00:11:44,668
لا أعلم عمّاذا تتحدث

277
00:11:44,702 --> 00:11:46,336
هذا المكان وُضع للإيجار

278
00:11:46,370 --> 00:11:48,238
لديّ هذا الإعلان مِن متجر المخبوزات

279
00:11:48,272 --> 00:11:49,773
هذا المكان ليس للإيجار

280
00:11:49,807 --> 00:11:52,008
"شارع دويل 808, منزل ويل فريمان"

281
00:11:52,043 --> 00:11:54,344
هذا هو المكان, صحيح؟

282
00:11:59,550 --> 00:12:01,918
أغرب مِن هنا -
ماذا؟ -

283
00:12:01,953 --> 00:12:03,954
أغرب من هنا, فهو لن يُغادر

284
00:12:03,988 --> 00:12:05,822
ويل لن يغادر

285
00:12:05,857 --> 00:12:07,624
مهلًا يا طِفل -
ما الخطب؟ -

286
00:12:07,658 --> 00:12:08,959
أغرب الآن

287
00:12:08,993 --> 00:12:09,993
ماذا تفعل؟ -
أغرب الىن -

288
00:12:10,027 --> 00:12:11,461
ماذا يحدث؟ من أنت؟

289
00:12:11,496 --> 00:12:13,463
أنا هُنا لأستأجر ما تبقّى مِن العقد

290
00:12:13,497 --> 00:12:16,066
هل هذا صحيح يا أماه؟
هل سيغادر ويل؟

291
00:12:16,100 --> 00:12:18,034
هلّا تغادر رجاءً؟

292
00:12:18,069 --> 00:12:20,637
عزيزي, كان مِن المفترض أن يخبرك

293
00:12:20,671 --> 00:12:22,772
صحيح, سيغادر إلى نيويورك

294
00:12:22,807 --> 00:12:24,908
سيكون بِجوار سام

295
00:12:24,942 --> 00:12:26,243
مهلًا ماركوس

296
00:12:26,277 --> 00:12:28,578
توقّف

297
00:12:30,181 --> 00:12:32,716
لا أود المكان بعد الآن

298
00:12:32,750 --> 00:12:35,352
لا أود رؤيته للأبد

299
00:12:43,728 --> 00:12:45,796
توقف يا ماركوس

300
00:12:45,830 --> 00:12:48,131
أنت مُغادر؟
ستهجرني يا ويل؟

301
00:12:48,166 --> 00:12:50,734
لا أود المغادرة يا ماركوس, لكن عليّ ذلك

302
00:12:50,768 --> 00:12:52,235
توقف يا ماركوس

303
00:12:56,908 --> 00:13:00,343
حسبُك يا ماركوس, استمع إليّ

304
00:13:00,378 --> 00:13:03,280
الأمر يقتلني أن أهجُرك

305
00:13:03,314 --> 00:13:06,716
لكنّي أحب سام, حسنًا؟

306
00:13:06,751 --> 00:13:08,618
وعليّ التواجد معها

307
00:13:08,653 --> 00:13:10,520
وأنا أقدم بالغ اعتذاراتي

308
00:13:10,555 --> 00:13:11,721
..أنا

309
00:13:11,756 --> 00:13:14,090
أود مِنك أن تتفهمني, حسنًا؟

310
00:13:14,125 --> 00:13:16,860
أتفهمك

311
00:13:16,894 --> 00:13:21,531
!ستهجُرني, كما فعل أبي مِن قبلك

312
00:13:21,566 --> 00:13:24,401
:( بدأت اعتاد على الهُجران

313
00:13:27,438 --> 00:13:29,139
حاولت أن أخبره

314
00:13:29,173 --> 00:13:32,375
أنا .. آسف

315
00:13:32,410 --> 00:13:34,277
لم تعتذر لي؟

316
00:13:34,312 --> 00:13:37,314
فأنا لست مكسور الخاطِر

317
00:13:37,348 --> 00:13:39,349
سأتطمّن على ابني

318
00:13:57,707 --> 00:13:59,975
يا إلهي, يبدو مُذهلًا
أليس كذلك؟

319
00:14:00,010 --> 00:14:02,611
أعددت لك شاي الكركم بالزنجبيل

320
00:14:02,646 --> 00:14:04,947
فهذا سيقوّي جِهاز المناعة
الختص بك في نيويورك

321
00:14:06,650 --> 00:14:07,616
هل تعتقدين أن هنالك أي مجال

322
00:14:07,651 --> 00:14:09,351
أنه سيأتي للحفل الموسيقي الليلة؟

323
00:14:09,386 --> 00:14:11,387
لا أعتقد يا ويل

324
00:14:11,421 --> 00:14:14,223
.. والآن استمع لي
أعلم أنك ترى أننّي

325
00:14:14,257 --> 00:14:17,593
سهلة الإقناع, مُتصفّة بالبرود

326
00:14:17,627 --> 00:14:20,162
امرأة مُنفتحة -
لا أرى ذلك بِك -

327
00:14:20,197 --> 00:14:23,366
لكن عِندما يتعلّق الأمر بماركوس
فأنا أتصف بالرعونة

328
00:14:23,400 --> 00:14:25,701
وقد أقتل مِن أجل حِمايته

329
00:14:25,736 --> 00:14:27,970
هل هُنالك معلومة عليّ معرفتها؟

330
00:14:28,004 --> 00:14:30,506
لا تفعل لِماركوس ما فعله أباه مِن قبلك

331
00:14:30,540 --> 00:14:33,442
رجاءً, ابق على اتصال معه

332
00:14:33,477 --> 00:14:36,245
أعدك بذلك

333
00:14:36,279 --> 00:14:39,348
أنا أصدقك

334
00:14:39,383 --> 00:14:43,185
عِندما قلت سابقًا أنني غاضبة مِنك

335
00:14:43,220 --> 00:14:45,955
..لهُجرانك ماركوس

336
00:14:45,989 --> 00:14:48,724
لم أكُن صريحة بالكامل

337
00:14:48,759 --> 00:14:52,094
..لأن الأمر لا يتعلّق بماركوس وحده

338
00:14:54,231 --> 00:14:56,465
سأشتاق لك أيضًا

339
00:15:02,105 --> 00:15:04,040
من الأفضل أن أعزف على القيتار

340
00:15:04,074 --> 00:15:07,243
لا زِلت قادِمة؟ -
لن يفوتني الحفل -

341
00:15:14,785 --> 00:15:17,086


342
00:15:22,025 --> 00:15:24,126
عزيزي, ماذا تصنع؟

343
00:15:24,161 --> 00:15:26,329
(أرمي كلّ ماهو مُتعلق بـ(ويل

344
00:15:26,363 --> 00:15:28,831


345
00:15:28,865 --> 00:15:31,701
ما هذا؟

346
00:15:31,735 --> 00:15:33,736
أول ضِلع آكله

347
00:15:33,770 --> 00:15:36,405
احتفظت بالعظم

348
00:15:36,440 --> 00:15:39,942
هذا مؤثر للغاية, وغير صحّي

349
00:15:39,976 --> 00:15:41,811
لا تقلقي يا أماه

350
00:15:41,845 --> 00:15:44,313
انتهى أمري مع الأضلاع

351
00:15:44,348 --> 00:15:46,182
كما انتهى أمري مع ويل

352
00:15:46,216 --> 00:15:48,617
حبيبي, هل تسمح لي بالتحدث معك لوهلة؟

353
00:15:48,652 --> 00:15:50,886
أعلم أن الأمر صعب

354
00:15:50,921 --> 00:15:54,156
(لكن ذلك سيعني الكثير لِـ(ويل

355
00:15:54,191 --> 00:15:56,125
إذا قدِمت للحفل الموسيقي الليلة

356
00:15:56,159 --> 00:15:57,482
..لأن وكما تعلم

357
00:15:57,514 --> 00:15:59,951
الصدّيق وقت الضيق, أليس كذلك؟

358
00:15:59,967 --> 00:16:01,139
ويل ليس صديقي

359
00:16:01,190 --> 00:16:03,658
,أعلم أنّك تعتقد ذلك
وهذا غير صحيح

360
00:16:03,692 --> 00:16:06,360
دائمًا سيكون صديقك

361
00:16:06,395 --> 00:16:08,296
هوَ وقع بالغرام يا ماركوس

362
00:16:08,330 --> 00:16:10,598
البشر يقعون بالغرام

363
00:16:12,201 --> 00:16:13,801
سأبقى معك هُنا الليلة

364
00:16:13,836 --> 00:16:16,838
سنعمل شيئًا مُمتعًا -
كلّا, عليكِ بالذهاب -

365
00:16:16,872 --> 00:16:19,874
سمعتك تتمرنين على صوتِك

366
00:16:19,908 --> 00:16:21,442
أنت بحالة صوتية جيّدة الليلة

367
00:16:21,477 --> 00:16:24,979
يستحق البشر أن يسمعوا غِنائك

368
00:16:35,924 --> 00:16:38,259


369
00:16:41,430 --> 00:16:42,964
شكرًا لكم جميعًا

370
00:16:45,100 --> 00:16:46,567
شكرًا جزيلًا

371
00:16:46,602 --> 00:16:49,170
سنقوم بغناء أغنية هادئة

372
00:16:49,204 --> 00:16:52,673
هذه الأغنية لصديق عزيز عليّ

373
00:16:52,708 --> 00:16:54,509
قمنا بغنائها جميعًا ذات مرّة

374
00:16:54,543 --> 00:16:57,111
هو ليس ضِمن الحضور, لكن أتمنى لو كان

375
00:17:01,283 --> 00:17:04,452
<font color=#b6c60c><font size=16>♪ أنتِ مُتزعزعة ♪</font>

376
00:17:04,486 --> 00:17:06,320
<font color=#b6c60c><font size=16>♪ لا أعلم ما السبب ♪</font>

377
00:17:06,355 --> 00:17:07,889
<font color=#b6c60c><font size=16>♪ تكونين محطّ الأنظار ♪</font>

378
00:17:07,923 --> 00:17:11,392
<font color=#b6c60c><font size=16>♪ عِندما تعبرين خِلال الباب ♪</font>

379
00:17:11,426 --> 00:17:14,295
<font color=#b6c60c><font size=16>♪ لا تحتاجي لأدوات التزيين ♪</font>

380
00:17:14,329 --> 00:17:17,365
<font color=#b6c60c><font size=16>♪ لتُغطّي بِه نفسك ♪</font>

381
00:17:17,399 --> 00:17:21,803
<font color=#b6c60c><font size=16>♪ أن تكوني كما أنتِ كافٍ ♪</font>

382
00:17:21,837 --> 00:17:25,606
<font color=#b6c60c><font size=16>♪ وجميع الحضور بالغُرفة ♪</font>

383
00:17:25,641 --> 00:17:27,575
<font color=#b6c60c><font size=16>♪ يرى ذلك ♪</font>

384
00:17:27,609 --> 00:17:31,479
<font color=#b6c60c><font size=16>♪ الجميع سِواك ♪</font>

385
00:17:31,513 --> 00:17:36,784
<font color=#b6c60c><font size=16>♪ حبيبتي, قد أنرتي عالمي بطريقة لم يفعلها أحد سِواك ♪</font>

386
00:17:36,819 --> 00:17:39,687
<font color=#b6c60c><font size=16>♪ الطريقة التّي تُحركي شعر رأسك بها ♪</font>

387
00:17:39,721 --> 00:17:42,557
<font color=#b6c60c><font size=16>♪ تغمُرني بالسعادة ♪</font>

388
00:17:42,591 --> 00:17:44,058
ماركوس؟

389
00:17:44,093 --> 00:17:46,828
<font color=#b6c60c><font size=16>♪ لكن عِندما تبتسمي بخجل, يتضّح لي ذلك ♪</font>

390
00:17:46,862 --> 00:17:50,798
<font color=#b6c60c><font size=16>♪ .. لا تعلمين ♪</font>

391
00:17:50,833 --> 00:17:52,900
<font color=#b6c60c><font size=16>♪ لا تعلمين أنّك خلّابّة ♪</font>

392
00:17:52,935 --> 00:17:55,536
<font color=#b6c60c><font size=16>♪ لو استطعت رؤية ♪</font>

393
00:17:55,571 --> 00:17:57,338
<font color=#b6c60c><font size=16>♪ ما أراه ♪</font>

394
00:17:57,372 --> 00:18:02,477
<font color=#b6c60c><font size=16>♪ ستعلمين لم أريدُك بشدّة ♪</font>

395
00:18:02,511 --> 00:18:05,379
<font color=#b6c60c><font size=16>♪ أنظر إليك بهذه اللحظة ♪</font>

396
00:18:05,414 --> 00:18:07,615
<font color=#b6c60c><font size=16>♪ ولا أصدّق نفسي ♪</font>

397
00:18:07,649 --> 00:18:11,085
<font color=#b6c60c><font size=16>♪ .. لا تعلمين ♪</font>

398
00:18:11,120 --> 00:18:13,654
<font color=#b6c60c><font size=16>♪ لا تعلمين أنّك خلّابّة ♪</font>

399
00:18:13,689 --> 00:18:16,124
<font color=#b6c60c><font size=16>♪  ♪</font>

400
00:18:16,158 --> 00:18:18,726
<font color=#b6c60c><font size=16>♪ وهذا ما يجعلك خلّابّة ♪</font>

401
00:18:22,798 --> 00:18:25,400
<font color=#b6c60c><font size=16>♪!لذا بحقّك ♪</font>

402
00:18:25,434 --> 00:18:27,769
<font color=#b6c60c><font size=16>♪ فهمت الأمر خطأً ♪</font>

403
00:18:27,803 --> 00:18:29,604
<font color=#b6c60c><font size=16>♪ لأثبت لكِ صِدقي ♪</font>

404
00:18:29,638 --> 00:18:33,040
<font color=#b6c60c><font size=16>♪ قُمت بتأليف أغنية لأجلك ♪</font>

405
00:18:33,075 --> 00:18:36,210
<font color=#b6c60c><font size=16>♪ لا أعلم السبب ♪</font>

406
00:18:36,245 --> 00:18:39,013
<font color=#b6c60c><font size=16>♪ لِخجلك ♪</font>

407
00:18:39,047 --> 00:18:41,082
<font color=#b6c60c><font size=16>♪ وتغُضّي النظر ♪</font>

408
00:18:41,116 --> 00:18:44,285
<font color=#b6c60c><font size=16>♪ عِندما أحدّق بعينِك ♪</font>

409
00:18:44,319 --> 00:18:47,488
<font color=#b6c60c><font size=16>♪ وجميع الحضور بالغرفة ♪</font>

410
00:18:47,523 --> 00:18:49,323
<font color=#b6c60c><font size=16>♪ يرى ذلك ♪</font>

411
00:18:49,358 --> 00:18:53,428
<font color=#b6c60c><font size=16>♪ الجميع سِواك ♪</font>

412
00:18:53,462 --> 00:18:58,366
<font color=#b6c60c><font size=16>♪ حبيبتي, قد أنرتي عالمي بطريقة لم يفعلها أحد سِواك ♪</font>

413
00:18:58,400 --> 00:19:01,536
<font color=#b6c60c><font size=16>♪ الطريقة التّي تُحركي شعر رأسك بها ♪</font>

414
00:19:01,570 --> 00:19:03,738
<font color=#b6c60c><font size=16>♪ تغمُرني بالسعادة ♪</font>

415
00:19:03,772 --> 00:19:08,876
<font color=#b6c60c><font size=16>♪ لكن عِندما تبتسمي بخجل, يتضّح لي ذلك ♪</font>

416
00:19:08,911 --> 00:19:10,678
<font color=#b6c60c><font size=16>♪ .. لا تعلمين ♪</font>

417
00:19:10,712 --> 00:19:12,380
<font color=#b6c60c><font size=16>♪  ♪</font>

418
00:19:12,414 --> 00:19:14,949
<font color=#b6c60c><font size=16>♪ لا تعلمين أنّك خلّابّة ♪</font>

419
00:19:14,983 --> 00:19:19,187
<font color=#b6c60c><font size=16>♪  لو استطعت رؤية ما أراه ♪</font>

420
00:19:19,221 --> 00:19:24,158
<font color=#b6c60c><font size=16>♪ ستعلمين لم أريدُك بشدّة ♪</font>

421
00:19:24,193 --> 00:19:26,928
<font color=#b6c60c><font size=16>♪ أنظر إليك بهذه اللحظة ♪</font>

422
00:19:26,962 --> 00:19:29,297
<font color=#b6c60c><font size=16>♪ ولا أصدّق نفسي ♪</font>

423
00:19:29,331 --> 00:19:31,165
<font color=#b6c60c><font size=16>♪ .. لا تعلمين ♪</font>

424
00:19:31,200 --> 00:19:32,734
<font color=#b6c60c><font size=16>♪  ♪</font>

425
00:19:32,768 --> 00:19:35,436
<font color=#b6c60c><font size=16>♪ لا تعلمين أنّك خلّابّة ♪</font>

426
00:19:35,471 --> 00:19:37,839
<font color=#b6c60c><font size=16>♪  ♪</font>

427
00:19:37,873 --> 00:19:42,076
<font color=#b6c60c><font size=16>♪ وهذا ما يجعلك خلّابّة ♪</font>

428
00:19:48,383 --> 00:19:49,283
مهلًا

429
00:19:49,318 --> 00:19:50,451
هذا رائع يا رجل

430
00:19:50,486 --> 00:19:52,053
لكن من هيَ كيتي مُجددًا؟

431
00:19:52,087 --> 00:19:54,055
أول من قُمت بتقبيلها -
نعم, صحيح -

432
00:19:54,089 --> 00:19:55,656
انتهى أمر الرومانسية الآن

433
00:19:55,691 --> 00:19:59,026
هيَ أول صديقة وفيّة لي يا ويل

434
00:19:59,061 --> 00:20:01,095
أول أصدقائك الوفيّين

435
00:20:01,130 --> 00:20:02,830
هذا يدعو للإحتفال

436
00:20:02,865 --> 00:20:03,898
نخبك

437
00:20:03,932 --> 00:20:05,767
طق

438
00:20:07,870 --> 00:20:09,670
..عزيزي

439
00:20:09,705 --> 00:20:13,207
أعددت لك شطيرة جُبن الكاجو بلفيفة نباتيّة

440
00:20:13,242 --> 00:20:14,642
ولديّ أيضًا

441
00:20:14,676 --> 00:20:17,845
جميع أنواع المُخلل إذا أردت

442
00:20:17,880 --> 00:20:20,848
ماركوس؟

443
00:20:20,883 --> 00:20:24,185
عزيزي؟

444
00:20:24,219 --> 00:20:25,420
!سأموت

445
00:20:25,454 --> 00:20:28,524
أنظر إليّ يا ماركوس, ابق هادئًا

446
00:20:28,562 --> 00:20:31,624
اذهب وانزع تِلك الصورة مِن الحائط

447
00:20:33,237 --> 00:20:35,262
ماذا؟ -
افعل ما أقول وحسب -

448
00:20:36,981 --> 00:20:39,118
هل تودّ أن أصعد؟ -
"عِظام أضلاع" -

449
00:20:39,155 --> 00:20:40,168
ماركوس؟

450
00:20:40,181 --> 00:20:42,693
مَزلقة للأضلُع, يا إلهي أنت عبقري

451
00:20:42,743 --> 00:20:44,331
عليّ الذهاب, نتقابل بِنفس
الوقت الأسبوع القادم؟

452
00:20:44,368 --> 00:20:46,443
!طبعًا وبِلا شك, اذهب

453
00:20:46,980 --> 00:20:47,892
ماركوس؟

454
00:20:55,045 --> 00:22:34,057
<font color=#b6c60c><font size=16>Translated By</font>
<font color=#FF0000>Omar si {Idogawa Conan}</font><font color=#b6c60c><font size=16> & </font> <b><font color=#0080FF>ReDzawe