1
00:00:10,125 --> 00:00:12,844
ما الذي يحصل هنا؟
يا إلهي، لدي موعد بعد 20 دقيقة

2
00:00:13,086 --> 00:00:17,125
احتج أحد المزعجين على ابريق الحليب
لذا عليهم تنظيفه بعد كل استعمال

3
00:00:17,466 --> 00:00:19,297
أنت المحتج، أليس كذلك؟

4
00:00:19,551 --> 00:00:23,783
إذا كانت المطالبة بتحقيق قواعد النظافة
تجعلني مزعجاً، فأنا مزعج إذاً

5
00:00:24,139 --> 00:00:26,050
مرحباً، شباب -
أهلاً روز -

6
00:00:26,308 --> 00:00:30,062
يا إلهي فريجر، ما هو اقتراحك السخيف
الذي قدمته هذه المرة؟

7
00:00:30,395 --> 00:00:32,545
سعدت بلقائك أيضاً، روز

8
00:00:32,814 --> 00:00:37,205
آسفة، أمضيت ساعتين في
انتقاء ملابس رسمية لحفل توزيع الجوائز الإذاعية

9
00:00:38,654 --> 00:00:43,603
كان أفضل جزء عندما أخبرتني البائعة
بأنني أستطيع ارتداء الثوب بعد فترة حملي

10
00:00:45,494 --> 00:00:50,249
حسناً، يمكنك.. قص المقدمة،
....ونزع الأكمام، و

11
00:00:50,624 --> 00:00:53,138
ووضع عصا والذهاب للتخييم

12
00:00:53,418 --> 00:00:55,727
...حسناً، سوف أضع عصا في

13
00:00:56,004 --> 00:00:57,403
كفى

14
00:00:57,631 --> 00:01:01,067
قهوة للخارج -
إنني متشوق لحفل توزيع الجوائز -

15
00:01:01,385 --> 00:01:04,263
لماذا؟ لن تفوز بالجائزة
إنهم لا يمنحوا الجوائز لمقدم الحفل

16
00:01:04,555 --> 00:01:08,264
أما أنا، فالأوفر حظاً -
يا لك من مغرور -

17
00:01:08,600 --> 00:01:12,434
إن كان حصولي على مرتبة
أفضل المذيعين يجعلني مغروراً، فأنا مغرور إذاً

18
00:01:12,771 --> 00:01:15,239
أرأيت، لست الوحيد الذي يستطيع
 التكلم كلاسي
<font color=#004080>يقصد برقي</font>

19
00:01:15,524 --> 00:01:19,039
وكيف يكون كلامك شبيهاً بـ لاسي؟ -
فلنتقدم فقط، هيّا -

20
00:01:21,280 --> 00:01:23,555
روز، ذلك الرجل يحمل مسدساً

21
00:01:24,449 --> 00:01:27,327
إنه يحمل مسدساً

22
00:01:30,539 --> 00:01:32,257
روز، هل أنتِ بخير؟ -
نعم -

23
00:01:33,000 --> 00:01:35,878
بولدوغ، لا أصدق ما فعلته

24
00:01:36,169 --> 00:01:39,320
لقد أنقذت حياتي -
فعلت ما يجب على أي شخص فعله -

25
00:01:40,507 --> 00:01:42,816
أنت شجاع جداً -
أنت بطل -

26
00:01:43,468 --> 00:01:44,457
لا تقترب أكثر

27
00:01:51,977 --> 00:01:54,207
المعذرة، هلّا أوقفت المصعد

28
00:01:55,272 --> 00:01:57,740
نايلز -
كنت صاعداً لرؤيتك -

29
00:01:58,775 --> 00:02:02,973
نايلز، ما الذي اتفقنا عليه
بخصوص نجاحك في الصفقات

30
00:02:04,156 --> 00:02:07,751
حقاً، قال البائع بأنه يمكنني النجاح -
أوافقه الرأي تماماً -

31
00:02:10,871 --> 00:02:14,910
حسناً، فريجر، اسألني إن كانت لدي أخبار -
في الحقيقة لدي خبر بدوري -

32
00:02:15,250 --> 00:02:18,606
اليوم في المقهى... حباً بالله
نايلز، هل لديك أخبار؟

33
00:02:18,921 --> 00:02:22,277
بالتأكيد لدي بالبداية أهنئك
على ترشحك لحفل توزيع الجوائز

34
00:02:22,591 --> 00:02:25,469
الآن، هنأني بدورك -
عن ماذا تتكلم؟ -

35
00:02:25,761 --> 00:02:28,195
لو أنك أتعبت نفسك بالنظر
للأسماء بعد اسمك بالصفحة الأولى

36
00:02:28,472 --> 00:02:31,225
...لوجدت اسمي بعدك فوراً في الصفحة

37
00:02:34,519 --> 00:02:35,508
الخامسة عشر

38
00:02:37,564 --> 00:02:40,317
لأفضل أداء لضيف
في برنامج معلومات

39
00:02:40,609 --> 00:02:42,600
نعم عن ظهوري في برنامج على
كي جي اس بي

40
00:02:42,903 --> 00:02:47,419
عندما تكلمت عن الآثار النفسية
التي يتسبب بها الطقس العاصف

41
00:02:47,783 --> 00:02:50,741
نعم، نعم، ثرثرت لمدة
نصف ساعة لتقول جملة واحدة

42
00:02:51,036 --> 00:02:53,027
أيها المطر ارحل بعيداً

43
00:02:53,288 --> 00:02:56,246
لا يفاجئني بأنك
تقلل من شأن ترشيحي

44
00:02:56,542 --> 00:02:59,818
في نظرك، أنت الناجح الوحيد
والمشهور، أما أنا فغير مرئي إطلاقاً

45
00:03:00,128 --> 00:03:02,722
لكن لا ينظر إلي بقية الناس
بمنظورك

46
00:03:03,924 --> 00:03:09,362
بني فريجر، كم سعدت برؤيتك -
دكتور كرين، حمداً لله على قدومك -

47
00:03:09,763 --> 00:03:11,754
!أنا هنا أيضاً

48
00:03:13,058 --> 00:03:16,687
لقد علمنا بما حصل في المقهى -
نايلز، حاولت ان أخبرك -

49
00:03:17,020 --> 00:03:19,614
حصلت محاولة سطو مسلح
في المقهى اليوم

50
00:03:19,898 --> 00:03:22,810
يا إلهي، هل تأذى أحد؟ -
كلا، الحمد لله انتهى الموضوع سريعاً -

51
00:03:23,110 --> 00:03:25,101
كأن شيئاً لم يكن، شكراً لكم

52
00:03:25,362 --> 00:03:28,718
هذا مريح، فلننتقل لموضوع آخر
...اكتشفت عند الظهيرة

53
00:03:29,032 --> 00:03:31,626
كلا، انتظر لحظة نايلز
كيف علمتما بالخبر؟

54
00:03:31,910 --> 00:03:35,346
في الأخبار -
فعلاً أنقذ بولدوغ الموقف -

55
00:03:35,664 --> 00:03:39,134
هل قالوا هذا في الأخبار؟ -
نعم، كيف أنه أبعد روز -

56
00:03:39,459 --> 00:03:42,292
ورمى قهوته الساخنة على  المسلح

57
00:03:42,588 --> 00:03:45,898
لم يحصل هذا على الإطلاق
لماذا يدعي كلام كهذا؟

58
00:03:46,216 --> 00:03:49,492
كانت تمطر رذاذاً اليوم
ويتصرف الناس بغرابة عندما تمطر

59
00:03:49,803 --> 00:03:53,130
...كما أشرت للموضوع في برنامج رشحني لحفل -
اصمت نايلز -

60
00:03:53,330 --> 00:03:55,453
ما الذي حصل إذاً؟

61
00:03:55,787 --> 00:03:57,778
...كنا واقفون قرب الطاولة

62
00:03:57,978 --> 00:04:01,368
عندما لاحظت رجلاً يحمل مسدساً
فحذرت روز

63
00:04:01,690 --> 00:04:05,239
رأى بولدوغ رجل آخر يخرج محفظته
فأعتقد بأنه هو المسلح

64
00:04:05,569 --> 00:04:10,120
عندها سحب روز أمامه
واستعملها كدرع بشري

65
00:04:10,490 --> 00:04:16,201
بينما قام بذلك أوقع بالخطأ كوب قهوته
على الرجل المسلح مما أحرق يده

66
00:04:16,622 --> 00:04:19,090
مما جعله يرمي مسدسه
ويفر خارجاً

67
00:04:19,374 --> 00:04:22,093
ولم يرَ أحد غيرك ما حصل؟ -
كلا على ما يبدو -

68
00:04:22,377 --> 00:04:24,845
لا أصدق كيف استغل
بولدوغ روز بهذا الشكل

69
00:04:25,130 --> 00:04:29,043
لماذا لم تقل شيئاً؟ -
شعرت بالراحة لأن أحداً لم يتأذى بالبداية -

70
00:04:29,384 --> 00:04:31,852
كما شعرت بالإغاظة عندما
بدأ الجميع بتبجيله

71
00:04:32,137 --> 00:04:35,686
وعده صاحب المقهى بأن يقدم له
حلوى مجانية مدى الحياة

72
00:04:36,016 --> 00:04:39,978
لم أعتقد بأن الأمر سيتطور بهذا الشكل
لم أتوقع أن أسمعه في الأخبار

73
00:04:40,354 --> 00:04:43,744
..أتسائل كم عدد ذلك
حلوى مجانية مدى الحياة

74
00:04:44,066 --> 00:04:46,421
لن أدع بولدوغ
ينجو بفعلته

75
00:04:46,693 --> 00:04:50,891
لم أرى بولدوغ يأكل الحلوى يوماً
سيذهب العرض سدى

76
00:04:51,240 --> 00:04:55,119
سأخبره بأنني رأيت ما حصل بالضبط -
بالنسبة لي يمكنني أكل قطعة حلوى واحدة يومياً -

77
00:04:55,452 --> 00:04:58,330
ربما في بعض الأيام
قطعتان إن كانت مجانية

78
00:04:58,622 --> 00:05:04,797
ربما 10 قطع في الأسبوع، 52 اسبوع في السنة
في 40 سنة قادمة

79
00:05:04,990 --> 00:05:07,359
...فيكون الإجمالي

80
00:05:08,511 --> 00:05:11,313
عشرون ألف قطعة

81
00:05:11,593 --> 00:05:15,381
تبدو حياتي طويلة فجأة
عندما أحصيها بعدد قطع الحلوى

82
00:05:15,722 --> 00:05:20,908
دافني، هنالك العديد من الأمور التي
تشعرك بأن الحياة طويلة فجأة

83
00:05:21,108 --> 00:05:22,455
نعم

84
00:05:25,941 --> 00:05:29,331
حسناً، انتهى وقتنا لليوم
أتمنى لكم أمسية سعيدة

85
00:05:29,653 --> 00:05:31,609
وصحة عقلية جيدة

86
00:05:32,656 --> 00:05:36,171
روز، هل رأيتي بولدوغ؟ -
كلا، أنا أبحث عنه أيضاً -

87
00:05:36,493 --> 00:05:38,085
توقف، هذا له

88
00:05:38,328 --> 00:05:41,161
...هل تعتقدين فعلاً بأن قام بأي شيء -
ها هو ذا -

89
00:05:44,334 --> 00:05:46,325
توقفوا عن مدح بطولتي

90
00:05:46,587 --> 00:05:49,579
فإنني أخلع سروالي
كل قدم على حدى كما يفعل الجميع

91
00:05:49,882 --> 00:05:53,158
يمكنك تاكيد ذلك ميرنا
أليس كذلك؟

92
00:05:53,468 --> 00:05:55,459
بولدوغ، صنعت لك هذا الكعك

93
00:05:55,721 --> 00:06:00,237
تناولت للتو بعض الحلوى
لكن هنالك دائماً مكان لكعكة إضافية

94
00:06:00,601 --> 00:06:02,637
أين الحليب؟ -
سأجلبه حالاً -

95
00:06:04,521 --> 00:06:06,512
مرحباً بولدوغ -
أهلاً دكتور -

96
00:06:06,773 --> 00:06:11,130
أمور البطولة هذه هي الأفضل
استمع، ليلة أمس، كنت مع أخوات

97
00:06:11,486 --> 00:06:13,477
سأكتفي بالقول: كنت بطل السندويش

98
00:06:14,907 --> 00:06:17,057
هل فهمت قصدي؟
...كنّ هنّ وأنا

99
00:06:17,326 --> 00:06:22,241
نعم فهمت، أترك الموضوع
لقد شاهدت ما فعلته بالأمس

100
00:06:22,623 --> 00:06:26,377
نعم، لقد أنقذت حياتك -
لم تنقذني على الإطلاق -

101
00:06:26,710 --> 00:06:30,339
لقد سحبت روز أمامك لتحمي نفسك
وكل ما حصل بعدها فهو بمحض الصدفة

102
00:06:30,672 --> 00:06:33,232
هذا مقرف، هذا مجرد هراء

103
00:06:33,508 --> 00:06:36,500
أنا بطل، ورجل شجاع جداً

104
00:06:38,555 --> 00:06:40,785
لن تخبر أحد، أليس كذلك؟

105
00:06:41,058 --> 00:06:43,333
أعطني سبباً جيداً
ليمنعني عن الكلام

106
00:06:43,602 --> 00:06:46,036
هل تحب الحلوى؟

107
00:06:46,730 --> 00:06:49,802
كنت أرغب بفضحك بالتحديد
لكن أعتقد بأنه ليس عليّ ذلك

108
00:06:50,108 --> 00:06:55,136
لأنك ستفضح نفسك بنفسك
لأن ضمير المذنب لا يحتاج لواعظ

109
00:06:55,531 --> 00:06:57,522
هل يعني هذا بأنك لن تخبر أحد؟

110
00:06:58,825 --> 00:07:01,783
مرة اخرى، لست بحاجة لفضحك

111
00:07:02,079 --> 00:07:05,515
لأن ضمير المذنب لا ينام براحة أبداً

112
00:07:06,833 --> 00:07:10,303
هذا يعني بأنني لن أخبر أحد -
عشرون ثانية بولدوغ -

113
00:07:10,629 --> 00:07:14,907
أتعلم، إنني متحمس بصفتي
طبيب نفسي لرؤية هذا الاختبار

114
00:07:15,259 --> 00:07:18,012
أعلم بأنك تشعر بداخلك بالسوء
بسبب ما فعلت

115
00:07:18,303 --> 00:07:21,261
وسيزداد شعورك بالسوء
كلما استفدت من فعلتك

116
00:07:21,557 --> 00:07:24,674
كم سيمضي من الوقت قبل أن
يتغلب عليك ضميرك؟

117
00:07:24,977 --> 00:07:28,811
يا محبي الرياضة، معكم بولدوغ بريسكو
وأنتم في بيت الكلب

118
00:07:29,147 --> 00:07:31,138
لننتقل إلى الاتصالات

119
00:07:31,400 --> 00:07:34,710
معكم روز دويل
ولدي خبر مشوق جداً

120
00:07:35,028 --> 00:07:36,939
كل عام في حفل توزيع الجوائز الإذاعية

121
00:07:37,197 --> 00:07:41,588
تحصل شخصية إذاعية
على جائزة هارولد هيرشوير  عن أفضل رجل للعام

122
00:07:41,952 --> 00:07:45,069
والفائز لهذا العام
مذيعنا المفضل بولدوغ بريسكو

123
00:07:45,372 --> 00:07:49,251
الذي تم اختياره لبطولته
تهانيّ، بولدوغ

124
00:07:49,585 --> 00:07:52,258
حسناً، ماذا سوف تقول عن هذا أيها البطل؟

125
00:07:52,546 --> 00:07:54,537
هذا لا يصدق

126
00:07:54,798 --> 00:07:59,474
أشعر بالفخر حقاً
لكن عليّ توضيح شيء

127
00:08:00,596 --> 00:08:04,635
البارحة وأنا في المقهى
استمرت فتاة يافعة بقولها

128
00:08:04,975 --> 00:08:10,003
أنت بطلي، كيف يمكنني أن أشكركَ يوماً
حسناً، لدي اعتراف

129
00:08:13,317 --> 00:08:16,548
لقد أضعت رقمك، لكن إن اتصلتِ
فلدي الجواب المناسب لكِ

130
00:08:25,704 --> 00:08:28,457
حسناً، أنا جاهز، ابدأي دافني

131
00:08:28,749 --> 00:08:30,785
...والفائز بالجائزة هو

132
00:08:35,172 --> 00:08:37,163
الدكتور نايلز كرين

133
00:08:44,973 --> 00:08:47,612
تهانيّ -
شكراً، في الحقيقة لكي نكون دقيقان -

134
00:08:47,893 --> 00:08:51,568
بالعادة يقوم المقدم
باحتضان الرابح وتقبيله

135
00:08:51,897 --> 00:08:55,890
أليس أخوك هو المقدم؟ -
لا نستطيع الجزم بالأمر الآن -

136
00:08:58,320 --> 00:09:01,949
أهلاً دكتور كرين
نحن نتمرن لأجل أمسية السبت

137
00:09:02,282 --> 00:09:05,001
أفضل سيناريو محتمل -
هذا جلي جداً-

138
00:09:08,455 --> 00:09:10,446
داف، لقد جهزت فطيرتك -
شكراً -

139
00:09:10,707 --> 00:09:13,904
هلّا شاركتنا ببعض القهوة والمقبلات -
كلا، شكراً لكِ -

140
00:09:14,211 --> 00:09:16,884
لا أشعر بالجوع -
أين كنت؟ -

141
00:09:17,172 --> 00:09:21,290
أتجول بالسيارة وأفكر
لا أستطيع ازالة مسألة بولدوغ من تفكيري

142
00:09:21,635 --> 00:09:24,832
لا تقلق بهذا الشأن
تصيبنا جميعاً حالة من الهوس كهذه

143
00:09:25,138 --> 00:09:28,414
أهم شيء أن تنساها  قبل أن
تبدأ بالثرثرة عنها مراراً

144
00:09:28,725 --> 00:09:31,717
أمام شخص لا يهمه الموضوع أبداً

145
00:09:37,693 --> 00:09:40,605
هل هذه طريقتك
لتخبرني بأنك لا تريد مناقشة المسألة؟

146
00:09:40,904 --> 00:09:44,294
هل تريد رأيي المباشر والصريح؟

147
00:09:44,616 --> 00:09:46,686
لماذا تهتم لهذه الدرجة
بـ بولدوغ؟

148
00:09:46,952 --> 00:09:50,786
اهتمامي ليس ببولدوغ شخصياً
المسألة بأنني أؤمن بأن

149
00:09:51,123 --> 00:09:54,957
الضمير أكثر من الأعراف والقوانين، هو ما
يمنع الناس من ارتكاب الخطأ

150
00:09:55,294 --> 00:09:58,411
ومجرد التفكير بوجود
رجل بلا ضمير

151
00:09:58,714 --> 00:10:00,830
يغير نظرتي للعالم برمته

152
00:10:01,091 --> 00:10:05,004
لطالما عرفنا معنى الضمير في عائلتي
هذا سبب استعمال أبي للمضرب الخشبي

153
00:10:05,345 --> 00:10:07,336
كم كان هذا مريعاً بحقكِ

154
00:10:07,598 --> 00:10:10,590
نعم لي ولأخوتي، لكنني علمت
بأنه لن يستعمله معي

155
00:10:10,893 --> 00:10:14,772
ما دمت أتصرف جيداً
وما دمت أتصرف بتهذيب

156
00:10:15,105 --> 00:10:18,461
ما دمت أبتسم
بغض النظر عما أشعر حقيقة بداخلي

157
00:10:18,775 --> 00:10:22,131
وما دمت جاهزة لانتظار الرجال
على قدم وساق

158
00:10:22,446 --> 00:10:24,755
ليل نهار سنة وراء سنة

159
00:10:26,700 --> 00:10:29,498
أتريدون المزيد من القهوة؟ -
كلا، اجلسي فقط -

160
00:10:29,786 --> 00:10:31,981
هنا، سوف أسكب لكِ

161
00:10:32,873 --> 00:10:36,422
ربما أبالغ قليلاً، لكنني لاأستطيع
أن أفهم كيف يقبل بولدوغ بكل هذا المديح

162
00:10:36,752 --> 00:10:39,312
دون أن يشعر بتأنيب الضمير -
ربما يشعر بذلك -

163
00:10:39,588 --> 00:10:43,547
لعلمكم هو الآن يمشي في منزله
عاجزاً عن النوم

164
00:10:44,676 --> 00:10:47,395
هذه فكرة مريحة، نايلز

165
00:10:47,679 --> 00:10:51,354
لكننا لا نستطيع التأكد من هذا أبداً
أليس كذلك؟ حسناً فلنكتفي من ذكر الموضوع

166
00:10:51,683 --> 00:10:55,232
أعتقد بأنني سأذهب للسرير
عمتم مساءً جميعاً

167
00:10:56,438 --> 00:11:00,938
أتعلمون، إنني فخور بفريجر، لو حصل هذا
في الماضي لاستحوذت عليه الفكرة
ولم يستطيع التخلص منها

168
00:11:01,485 --> 00:11:05,797
لكنا سمعنا القصة لأسابيع -
ولبقي فريجر القديم صاحياً طيلة الليل -

169
00:11:06,156 --> 00:11:08,147
بالضبط، لما تمكن من النوم قبل
ان يذهب لبولدوغ

170
00:11:08,408 --> 00:11:12,037
ليتأكد بأنه غير قادر على النوم بدوره

171
00:11:12,371 --> 00:11:14,885
كان عليّ اخباره
بأن يجلب بعض الحليب

172
00:11:31,640 --> 00:11:33,995
ماذا تفعل هنا؟ -
أريد التكلم معك -

173
00:11:34,268 --> 00:11:37,340
هذا الوقت غير مناسب
لدي ضيوف

174
00:11:37,646 --> 00:11:41,275
لقد قمت بعمل مريع وأناني
أريد أن اعلم إن كنت تشعر بالأسى حياله

175
00:11:41,608 --> 00:11:43,883
هل كنت تنظر من ثقب المفتاح؟

176
00:11:44,152 --> 00:11:46,871
أتكلم عن ما فعلته
مع روز

177
00:11:47,155 --> 00:11:50,033
كلا، ليس هذا مجدداً -
بولدوغ، أشعر بالوحدة -

178
00:11:50,325 --> 00:11:53,601
تحدثي مع أختكِ للحظة
سأوافيكِ في الحال

179
00:11:53,912 --> 00:11:56,346
عليّ الذهاب -
بولدوغ -

180
00:11:59,084 --> 00:12:02,838
أوقف هذا -
لن أرحل حتى أعلم إن كنت تشعر بالندم -

181
00:12:03,171 --> 00:12:05,446
هذا يزعجك حقاً، أليس كذلك؟

182
00:12:06,550 --> 00:12:08,541
حسناً، نعم

183
00:12:08,802 --> 00:12:13,398
في الحقيقة أنا أشعر بالسوء
بسوء شديد

184
00:12:14,933 --> 00:12:16,924
أنت لا تشعر بشيء

185
00:12:18,103 --> 00:12:20,776
آسف دكتور، هذه الأمور التافهة
لا تؤثر بي

186
00:12:21,064 --> 00:12:25,137
هذه الأمور التافهة هي
استغلالك لامرأة حامل واستعمالها كدرع بشري

187
00:12:25,485 --> 00:12:27,476
ألا تملك ضميراً؟ -
ربما لا -

188
00:12:27,738 --> 00:12:29,729
أرفض تصديق ذلك

189
00:12:29,990 --> 00:12:32,550
ربما خلقت بدونه
كابن عمي

190
00:12:32,826 --> 00:12:35,340
خلق بدون ابهام
في كلتا قدميه

191
00:12:35,621 --> 00:12:37,976
كنت اتسلل وألمح له بالأمر
وأزعجه

192
00:12:38,707 --> 00:12:41,380
ولم أشعر بالأسى لذلك
أيضاً، أراك لاحقاً

193
00:12:41,668 --> 00:12:44,057
كلا، لن تفعل
أعلم بأنك تملك ضمير

194
00:12:44,338 --> 00:12:47,774
وهو موجود في أعماقك
وسوف أجد طريقة لإظهاره

195
00:12:48,091 --> 00:12:51,322
..تذكر كلماتي، لا أعلم كيف
لكن ليلة السبت

196
00:12:51,637 --> 00:12:53,673
شوف تشعر بالذنب

197
00:12:53,931 --> 00:12:56,889
ولن تستطيع قبول
جائزة أفضل رجل للعام

198
00:12:59,747 --> 00:13:02,122
...والفائز هو

199
00:13:04,858 --> 00:13:06,211
دافني

200
00:13:08,237 --> 00:13:09,955
تبدين رائعة -
شكراً لك -

201
00:13:10,197 --> 00:13:12,108
أبي، لست سيئاً أيضاً

202
00:13:12,366 --> 00:13:15,199
شكراً، أعتقد بأن
أي شخص يبدو أنيقاً في بزة القرود

203
00:13:15,494 --> 00:13:18,804
راودتني أفكار في الطريق
عن سبب تسميتها ببزة القرود

204
00:13:19,122 --> 00:13:22,000
واستنتجت بضعة نظريات -
لقد فعلت ِ بالتأكيد -

205
00:13:22,292 --> 00:13:24,283
هل يمكنني العودة إلى المنزل معك؟

206
00:13:27,506 --> 00:13:29,497
روز، هل كل شيء على ما يرام؟

207
00:13:29,758 --> 00:13:33,671
نعم أنا بخير، لكن إنها تسريحة شعري تبدو ضخمة
وهذا الفستان يبدو مضحكاً

208
00:13:34,012 --> 00:13:36,003
كلا، هذا هراء، تبدين رائعة

209
00:13:36,265 --> 00:13:38,859
كلا، أنا لا أبدو رائعة

210
00:13:40,644 --> 00:13:42,953
سأذهب للجلوس

211
00:13:45,774 --> 00:13:49,403
يا للهول، أنظر للمعان بسبب إنعكاس
الأنوار على الفستان

212
00:13:50,153 --> 00:13:53,516
أبدو كـ كرة أنوار الديسكو

213
00:13:54,741 --> 00:13:57,209
يبدو بأن الليلة ستكون واعدة

214
00:13:57,494 --> 00:14:00,008
إنني سعيد برؤيتك
تستمتع بوقتك

215
00:14:00,289 --> 00:14:03,599
لم أكن واثقاُ بأنك ستستمتع
بحصول بولدوغ على الجائزة

216
00:14:03,917 --> 00:14:06,954
لن أتفاجأ إن
رفض بولدوغ هذه الجائزة

217
00:14:07,254 --> 00:14:08,482
ولم سيرفض؟

218
00:14:08,714 --> 00:14:11,626
قمت بتحضير بعض المفاجآت
لتحفيز ضميره

219
00:14:11,925 --> 00:14:15,281
لكي يحل به ما حل بزوج هاملت
فيصبح مترنحاً شاحب الوجه

220
00:14:15,596 --> 00:14:17,985
كالأشباح يقتله الشعور بالذنب

221
00:14:18,265 --> 00:14:20,574
هل يمكنني العودة إلى المنزل معك؟

222
00:14:24,438 --> 00:14:25,951
نايلز -
مرحباً جميعكم -

223
00:14:26,189 --> 00:14:28,339
دافني، تبدين مذهلة

224
00:14:28,609 --> 00:14:31,169
شكراً، أنت تبدو ذكياً جداً

225
00:14:31,445 --> 00:14:35,358
شكراً، بالطبع من الصعب أن لا يبدو
الشخص أنيقاً في لباس السهرة

226
00:14:39,995 --> 00:14:42,350
صعب لكنه ليس مستحيل

227
00:14:42,623 --> 00:14:44,614
هلّا جلسنا في مقاعدنا

228
00:14:44,875 --> 00:14:48,470
نعم، لكن إن صدقت الاشاعات
فلن أجلس طويلاً

229
00:14:48,795 --> 00:14:51,389
هل سنجلس جميعاً إلى
الطاولة رقم 105

230
00:14:51,673 --> 00:14:53,823
نحن سنجلس إلى الطاولة رقم 4

231
00:14:54,092 --> 00:14:56,401
المعذرة، أين تقع هذه الطاولة؟

232
00:14:56,678 --> 00:14:59,590
105
أنها لدى الجوائز التقنية

233
00:14:59,890 --> 00:15:04,281
اذهب إلى القبو، واعبر المطبخ
واسأل عن غرفة نابليون

234
00:15:04,645 --> 00:15:07,398
غرفة نابليون
يبدو هذا ساحراً

235
00:15:07,689 --> 00:15:10,681
نسميها هكذا
لأن سقفها منخفض جداً

236
00:15:12,778 --> 00:15:15,576
يا للعار، لن تستطيع أن ترى
أخاك وهو يقدم الحفل الآن

237
00:15:15,864 --> 00:15:18,822
أو سماع النكات
التي كتبها

238
00:15:19,660 --> 00:15:22,333
شكراً دافني
كنت بحاجة لبعض الترفيه

239
00:15:27,960 --> 00:15:29,837
بولدوغ -
يا للهول، فلنذهب من هذا الاتجاه -

240
00:15:30,087 --> 00:15:33,716
كلا، لا حاجة لتتفاداني بولدوغ
ليس لدي نية في إفساد أمسيتك

241
00:15:34,049 --> 00:15:38,122
في الواقع عملت بجد لجعلها ليلة لا تنسى -
هل نمت جيداً دكتور تبدو متعباً -

242
00:15:38,470 --> 00:15:43,260
لا تقلق بشأني، سوف أنام
الليلة نوم المنصفين

243
00:15:43,642 --> 00:15:46,236
وأنا أيضاً
سأنام نوم الفرحين

244
00:15:49,815 --> 00:15:52,409
...والمرشحون هم
منتدى المستهلك

245
00:15:52,693 --> 00:15:56,049
من تقديم واندي ياشيرو
وانتاج مايك فريدمان

246
00:15:57,322 --> 00:15:59,313
وبرنامج الدكتور كرين

247
00:15:59,575 --> 00:16:02,772
المقدم فريجر كرين
وانتاج روز دويل

248
00:16:04,955 --> 00:16:07,788
وبوب ونيبسي
ومصنع الضحك الصباحي

249
00:16:08,083 --> 00:16:11,519
تقديم بوب ونيبسي
وانتاج لوناتيك لاري

250
00:16:17,050 --> 00:16:19,484
...والفائز بالجائزة هو

251
00:16:23,473 --> 00:16:25,782
بوب ونيبسي
مصنع الضحك الصباحي

252
00:16:27,227 --> 00:16:29,866
بوب ونيبسي
لم يستطيعان الحضور الليلة

253
00:16:30,147 --> 00:16:33,457
لذا سأستلم الجائزة بالنيابة عنهما

254
00:16:33,775 --> 00:16:36,608
هذا يوصلنا للفئة الأخيرة

255
00:16:36,904 --> 00:16:41,261
لكن دعونا نأخذ استراحة قصيرة
وسنعود على الفور

256
00:16:41,617 --> 00:16:44,336
مع جائزة
أفضل رجل للعام

257
00:16:48,790 --> 00:16:49,984
آسف لأنك لم تربح

258
00:16:50,209 --> 00:16:54,327
لا بأس، إنني مهتم الليلة بجائزة واحدة
فقط  وهي التالية

259
00:16:54,838 --> 00:16:57,830
دكتور كرين، كيف أبليت؟ -
لقد خسرت -

260
00:16:59,134 --> 00:17:03,286
آسف لأنك لم تربح
إنني أكرر هذه الجملة كثيراً اليوم

261
00:17:03,639 --> 00:17:07,348
انظروا، مشروب
لم يقدموا مشروبات في الجوائز التقنية

262
00:17:07,684 --> 00:17:13,077
كما أبلغت عدد كبير من المدعوين
الذين اعتقدوني نادلاً بالخطأ

263
00:17:13,482 --> 00:17:16,155
فقد كنت الوحيد
الذي يضع ربطة عنق سوداء

264
00:17:16,443 --> 00:17:20,152
باستثناء رجل واحد في المقدمة
كان يلبس قميص بشكل بزة

265
00:17:20,489 --> 00:17:24,198
آسف، نايلز -
على الأقل لن أعود للبيت خالي اليدين -

266
00:17:24,535 --> 00:17:26,890
حصل كل شخص منا
على احدى هذه الشهادات الرائعة

267
00:17:27,162 --> 00:17:31,155
بعد أن نظفنا الطاولات
ووضبنا المقاعد

268
00:17:34,378 --> 00:17:36,096
أهلاً بكم مجدداً سيداتي وسادتي

269
00:17:36,338 --> 00:17:42,095
حان الوقت لتقديم جائزة هارولد هيرشوير
لأفضل رجل للعام

270
00:17:42,511 --> 00:17:44,342
شكراً، سوزان

271
00:17:44,596 --> 00:17:48,953
كما تعلمون تقدم هذه الجائزة
كل عام لشخصية إذاعية

272
00:17:49,309 --> 00:17:52,699
جلبت الشرف لوسطنا الإذاعي

273
00:17:53,564 --> 00:17:57,921
والشخص لهذا العام هو
بوب بولدوغ بريسكو، تفضل بولدوغ

274
00:18:03,240 --> 00:18:05,231
يا لها من ليلة

275
00:18:05,576 --> 00:18:08,852
بوب، مازالت الليلة في بدايتها
بالنسبة لك

276
00:18:09,162 --> 00:18:12,871
هلّا أخفضتوا الإنارة من فضلكم

277
00:18:13,208 --> 00:18:14,527
ما الذي يحصل؟

278
00:18:14,751 --> 00:18:18,539
بعض المفاجآت، ضيوف قمت بدعوتهم
ليساعدوك على الاحتفال الليلة

279
00:18:18,881 --> 00:18:23,591
أناس من ماضيك ساعدوك على أن
تكون الرجل الذي أنت عليه اليوم

280
00:18:24,803 --> 00:18:27,954
هل يبدو لك هذا الصوت مألوفاً؟

281
00:18:28,265 --> 00:18:31,416
بوبي بريسكو
جعلتنا فخورون بك جميعاً

282
00:18:31,727 --> 00:18:33,285
...يا إلهي، هل هو؟

283
00:18:33,520 --> 00:18:38,640
نعم إنه الأب أوروك
راعيك في طفولتك

284
00:18:42,821 --> 00:18:44,812
ومن هذا الذي قربه؟

285
00:18:45,073 --> 00:18:47,746
بوبي بريسكو، اجلس على مقعدك

286
00:18:48,035 --> 00:18:51,311
هذا صحيح، إنها السيدة ماك كلاود
مدرستك في الصف الثاني

287
00:18:51,622 --> 00:18:54,739
المرأة التي علمتك بأن الصدق
هو أفضل سياسة

288
00:18:58,086 --> 00:19:02,045
ومن هذا الذي قربها؟ -
ارمي الكرة وسجل النقاط بولدوغ -

289
00:19:02,382 --> 00:19:03,895
يا للهول، المدرب نودج

290
00:19:04,134 --> 00:19:06,694
إنه نودجنت
مدربك في كرة القدم حينها

291
00:19:06,970 --> 00:19:09,928
إنه الرجل الذي أخبرك بأنه ليس المهم
الربح أو الخسارة

292
00:19:10,224 --> 00:19:13,057
والمهم أن تلعب بإنصاف -
أنت تضيع وقتك -

293
00:19:13,352 --> 00:19:18,790
ومن هذا الذي قربه؟
إنه رئيس نادي معجبيك

294
00:19:19,191 --> 00:19:23,662
الصغير جوي كاتونا، الذي لديه حلم
وحيد بأن يكبر ليصبح مثلك بالضبط

295
00:19:27,658 --> 00:19:29,649
لكننا لم ننتهي بعد

296
00:19:30,369 --> 00:19:33,008
هل يمكنكم إعادة الإنارة كما كانت من فضلكم

297
00:19:35,958 --> 00:19:41,510
احتفظنا بالأفضل للنهاية
إنها المرأة التي أعطتك كل شيء

298
00:19:41,922 --> 00:19:43,913
عليكِ أن تعرفيها، ديب

299
00:19:46,969 --> 00:19:49,847
لن تكتمل هذه الليلة

300
00:19:50,138 --> 00:19:54,211
بدون المرأة التي
علمتك تمييز الصح من الخطأ

301
00:19:55,602 --> 00:19:58,070
إنها والدتك
برنيس بريسكو

302
00:20:00,691 --> 00:20:01,680
!أمي

303
00:20:01,900 --> 00:20:04,733
أنا فخورة بك، بوبي -
يا للهول، أمي -

304
00:20:05,779 --> 00:20:09,328
فلنعطي الكلمة لضيف
الشرف هذه الليلة

305
00:20:09,658 --> 00:20:12,934
أنا متأكد بأننا متشوقون
لما سيقوله بطلنا

306
00:20:18,542 --> 00:20:20,578
إنني مذهول تماماً بكل هذا

307
00:20:22,337 --> 00:20:25,647
لم أكن أتصور بأنني
سأستلم هذه الجائزة أمامكم جميعاً

308
00:20:26,675 --> 00:20:29,189
قمت بكتابة هذا الخطاب الصغير

309
00:20:30,387 --> 00:20:32,378
لكنني لا أستطيع أن ألقيه الآن

310
00:20:34,766 --> 00:20:36,802
ما سأقوله بسيط

311
00:20:38,729 --> 00:20:41,448
هذا رائع حقاً
أشكركم جميعاً

312
00:20:49,781 --> 00:20:52,249
لا يمكن أن يحصل هذا -
اترك الموضوع -

313
00:20:52,534 --> 00:20:55,844
لا أستطيع، هذا الرجل جبان
ويقومون بتكريمه

314
00:20:56,163 --> 00:20:59,394
ألن أسمع نهاية هذه القصة -
كلا، أنا آسف أبي -

315
00:20:59,708 --> 00:21:01,938
حسناً، بولدوغ، هنالك رجل معه سلاح

316
00:21:02,211 --> 00:21:03,724
هناك مسدس

317
00:21:05,589 --> 00:21:06,942
آسف، لقد أخطأت

318
00:21:07,174 --> 00:21:10,052
لقد استخدم أمه
ليحمي نفسه

319
00:21:10,344 --> 00:21:13,495
أليس هذا ما فعلته معي؟ -
كلا، أنا فقط...كلا -

320
00:21:13,805 --> 00:21:18,435
ما خطبك؟ -
أنت لا تستحق تلك الجائزة -

321
00:21:19,144 --> 00:21:20,497
شكراً أبي

322
00:21:20,729 --> 00:21:23,687
أنا لست بطلاً
أردتك أن تصمت فحسب

323
00:21:25,259 --> 00:21:28,090
<font color=#004080>Translated By: Samih Aiyash
Subscene.com</font>

