﻿1
00:00:00,092 --> 00:00:01,775
{\t(400,2000,1,\fscy0\fscx0)}# <font color=#00FF80><u><i><b> سابقا في السلطه </b></i></u></font>  #

2
00:00:01,808 --> 00:00:04,893
جابريل يجهز لحرب أخرى

3
00:00:04,934 --> 00:00:07,750
مثل جابريل، بعضهم يكره الرجل دائماً

4
00:00:10,925 --> 00:00:13,811
أنت المختار!

5
00:00:13,844 --> 00:00:16,130
إنه الوقت لجمع شمل الأسرة

6
00:00:16,163 --> 00:00:18,240
كيف يمكنك الاحتفاظ بالطفل سرا عنا؟

7
00:00:18,273 --> 00:00:20,884
هل يعرف الفتى عن ماضيك المتلون؟

8
00:00:20,917 --> 00:00:23,326
أنا سأخذ الطريق السريع، في انتظار الفتى

9
00:00:23,359 --> 00:00:26,126
ليعثر على طبيعته الحقيقيه ومن ثم سيأتي إلي بإرادته

10
00:00:26,159 --> 00:00:29,679
إنه لمن دواعي سروري البالغ أن أعلن خطبة

11
00:00:29,720 --> 00:00:33,096
كلير رايسن إلى ويليام ويل

12
00:00:33,129 --> 00:00:34,821
أنا لن أتزوج ويليام ويل

13
00:00:34,854 --> 00:00:36,579
لأنك واقعةٌ في غرام أليكس

14
00:00:36,612 --> 00:00:38,270
أنتي ستتزوجين ويليام

15
00:00:38,308 --> 00:00:40,241
أنا بحاجة إلى تأمين المدينة

16
00:00:40,275 --> 00:00:43,738
... أعلم عندما يقوم شخص ما بإخفاء شيئاً ما، و

17
00:00:43,779 --> 00:00:47,383
أنت مذنبةٌ بوضوح

18
00:00:51,545 --> 00:00:53,247
لم يكن لدي أي فكرة بوجود مخلوقاتٍ تختبئ

19
00:00:53,279 --> 00:00:54,845
داخل أسوار المدينة

20
00:00:54,886 --> 00:00:56,915
لقد وعدتني بأن لا تكذب علي أبداً

21
00:00:56,948 --> 00:00:58,342
أنت فقط تتجاهل أخباري

22
00:00:58,383 --> 00:01:02,182
أن واحدةً من أصدقائي المقربين هي مخلوقٌ ساميَّ

23
00:01:02,215 --> 00:01:03,848
أخذت الملائكة منا كل شيء

24
00:01:03,881 --> 00:01:06,242
ويوجد هناك أغبياء ما زالوا يعبدونهم

25
00:01:06,274 --> 00:01:09,374
لدينا كل الإيمان أنك ستكون بأمان

26
00:01:10,479 --> 00:01:12,175
قريباً جداً هاذا الزواج سينتهي

27
00:01:12,208 --> 00:01:14,441
أنت ستخبر أهل المدينة بكل شيء قد فعلته

28
00:01:14,474 --> 00:01:17,068
بأقصى ماتستطيع وبعدها ستتنحى عن منصبك

29
00:01:17,109 --> 00:01:19,404
أخبرني أخيك بضعة أشياءٍ عنك

30
00:01:19,445 --> 00:01:21,242
أشياءٌ عن ماضيك

31
00:01:21,275 --> 00:01:22,840
هل هي صحيحه؟

32
00:01:22,873 --> 00:01:25,340
نحن لم ننتهي هنا !

33
00:01:25,373 --> 00:01:28,276
علينا إشراكـ المخلوقات الساميه بهاذا التهديد

34
00:01:28,309 --> 00:01:30,740
بأي شكل وبجميع السبل المتاحة لنا

35
00:01:30,780 --> 00:01:33,009
كيف يمكننا أن تنفق كل ثرواتنا على إكتشاف أساليبهم

36
00:01:33,042 --> 00:01:34,942
.. ربما لن نجد طريقةً أبداً؟ أعني

37
00:01:34,975 --> 00:01:38,680
ليس لدينا أي وسيلة لمعرفة إن كان هناك طريقةٌ
للعثور على هاذه المخلوقات الساميه..

38
00:01:38,713 --> 00:01:40,414
قف إنتظر هناك , يارجل

39
00:01:40,447 --> 00:01:41,581
أنا بحاجة للتحدث مع مجلس الشيوخ

40
00:01:41,614 --> 00:01:43,116
- ماذا بحق الجحيم يفعل؟
- أيه الحراس! أيه حراس!

41
00:01:43,149 --> 00:01:44,316
أنه شيءٌ مهم , إنه شيءٌ مهم

42
00:01:44,349 --> 00:01:46,280
- حول مايكل
- يمكنه أن ينتظر

43
00:01:46,313 --> 00:01:49,049
- لست متأكدا من ذلكـ، يا سيدي
- دعوووه

44
00:01:49,082 --> 00:01:50,789
أود أن أسمع ما لديه ليقوله

45
00:01:50,822 --> 00:01:52,792
يمكن أن يقوله في مكان آخر

46
00:01:52,833 --> 00:01:55,028
لدي دقيقتين من وقتي

47
00:01:55,061 --> 00:01:57,727
أنا أعطي وقتي للجندي

48
00:01:57,760 --> 00:02:00,987
أريد أن أسمع المعلومات اللتي لديه

49
00:02:01,028 --> 00:02:02,351
عن المخلوقات الساميه

50
00:02:05,653 --> 00:02:07,461
اسمي أليكس لينون

51
00:02:07,494 --> 00:02:10,393
رقيب من الدرجة الأولى، فيلق الملائكة

52
00:02:10,426 --> 00:02:12,128
لقد خدمة تحت قيادة مايكل

53
00:02:12,161 --> 00:02:14,192
في السبع السنواتٍ والنصف الأخيره

54
00:02:14,224 --> 00:02:16,892
ماهو الحدث المزلزل الذي أعطاك الشعور

55
00:02:16,925 --> 00:02:18,459
بأنه يمكنك اقتحام هذه القاعة؟

56
00:02:18,492 --> 00:02:20,257
مايكل قد كذب على مجلس الشيوخ

57
00:02:21,458 --> 00:02:23,561
علينا جميعاً

58
00:02:23,594 --> 00:02:26,371
... أنه يعلم بأمر إختباء المخلوقات هنا في فيغا

59
00:02:26,404 --> 00:02:27,531
كنت أعرف ذلك

60
00:02:27,572 --> 00:02:29,305
منذو بناء جدران المدينه

61
00:02:29,338 --> 00:02:30,472
هذا سخيف

62
00:02:30,505 --> 00:02:31,671
أين هي أدلته؟

63
00:02:31,704 --> 00:02:33,607
الخادمة في البيت رايسن ...

64
00:02:33,640 --> 00:02:35,576
- هذا غير معقول!
- الملاك الذي قتل

65
00:02:35,609 --> 00:02:36,904
فتاة عمرها 10 سنوات

66
00:02:36,945 --> 00:02:39,911
مايكل قدم لها شخصياً بطاقة هويه مدنيه

67
00:02:39,944 --> 00:02:41,944
قبل سبع سنوات

68
00:02:41,977 --> 00:02:43,752
هل توحي لنا بأن مايكل كان متواطئا

69
00:02:43,785 --> 00:02:45,814
في الهجوم؟

70
00:02:45,847 --> 00:02:47,716
يا سيدي، أنا لا أعرف

71
00:02:47,749 --> 00:02:49,312
يجب أن يكون هناك تفسيرا لهذا كله

72
00:02:49,345 --> 00:02:51,246
مايكل كرس حياته للبشر

73
00:02:51,279 --> 00:02:53,348
إذاً لماذا قتل الكثير منهم؟

74
00:02:53,381 --> 00:02:56,744
مايكل يقدم الحماية لنا دائماً

75
00:02:56,777 --> 00:02:58,816
كان هناك وقت يقوم فيه بذبحنا

76
00:03:01,681 --> 00:03:03,119
أيه الرقيب ، هل لديك أي دليل؟

77
00:03:03,152 --> 00:03:05,550
نعم، كلماته

78
00:03:05,583 --> 00:03:08,388
لقد صارحني بكل شيء. اعترف بذلكـ كله

79
00:03:08,421 --> 00:03:10,586
وهناك المزيد

80
00:03:10,619 --> 00:03:12,985
على مدى السنوات السبع الماضية

81
00:03:13,026 --> 00:03:16,822
فقد خبأ مايكل مخلوقاتٍ في فيلق الملائكة

82
00:03:16,855 --> 00:03:20,220
شخصٌ من المفترض أن يحمي كل واحد منا

83
00:03:20,261 --> 00:03:21,892
أعطينا إسمه. من؟

84
00:03:21,925 --> 00:03:24,362
اسمها نوما بانكس

85
00:03:37,668 --> 00:03:40,297
اليكس لينون للتو قدم شهادةً أمام مجلس الشيوخ

86
00:03:41,736 --> 00:03:43,901
ماذا قال؟

87
00:03:43,934 --> 00:03:46,204
قال لنا اشياءاً

88
00:03:46,237 --> 00:03:48,634
أشياءٌ حتى أنا لم أكن أعرفها عنك

89
00:03:48,667 --> 00:03:51,303
لم يكن علي أبدا الوثوق بهـ

90
00:03:51,336 --> 00:03:54,270
صوت مجلس الشيوخ لبدء جلسات الاستماع لإزالتكـ

91
00:03:54,303 --> 00:03:56,373
هناك حديث عن النفي الإجباري

92
00:03:56,406 --> 00:03:58,436
أنا سوف أوفر عليهم المتاعب

93
00:04:04,212 --> 00:04:05,844
هل هي صحيحه؟

94
00:04:05,877 --> 00:04:07,348
ما رأيك؟

95
00:04:11,555 --> 00:04:14,519
أحتاج منك مواصلة حماية لويس

96
00:04:14,552 --> 00:04:15,783
لديه روحٌ جيده

97
00:04:15,816 --> 00:04:18,254
لن يفعل أي شي خاطئ

98
00:04:18,287 --> 00:04:19,822
إذا ماتعرضوا لهـ

99
00:04:19,855 --> 00:04:21,789
سوف يتم فقط من مجلس الشيوخ.

100
00:04:21,822 --> 00:04:25,590
من فضلك، بيكا، إبقيه أمناً

101
00:04:28,567 --> 00:04:30,258
أعطيك وعدي

102
00:04:32,996 --> 00:04:36,944
كنتي تتسائلين إن كنت قادراً على الوقوع في الحب

103
00:04:36,977 --> 00:04:39,208
وآمل أن تعرفي جواب ذلك الآن

104
00:05:01,692 --> 00:05:03,500
- بعد كل مافعلتهـ لك
- أيه الحرس!

105
00:05:03,533 --> 00:05:05,900
أقتلني

106
00:05:07,635 --> 00:05:09,538
أيه الملاك .. أثبت مكانك

107
00:05:11,758 --> 00:05:24,058
<font color=#e796af> ❃ تصحيح و مزامنه ❃ </font>
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&} sAM0o ☯ تـــرجــمــة </font>

108
00:05:26,491 --> 00:05:29,729
عندما ننضم إلى جابرييل ...

109
00:05:29,762 --> 00:05:32,497
سوف ينضم إلينا

110
00:05:32,530 --> 00:05:36,566
عندما نقدم له الولاء رسمياً ...

111
00:05:36,599 --> 00:05:38,672
سوف ينقذنا

112
00:05:38,705 --> 00:05:40,938
عندما نكون منكسرين ...

113
00:05:40,978 --> 00:05:45,281
سيجعلنا أقوى في المكان الذي كسرنا به

114
00:05:45,314 --> 00:05:47,574
عندما نكون أقوى ...

115
00:05:47,607 --> 00:05:49,539
سنكون مؤهلين

116
00:05:49,580 --> 00:05:51,209
عندما نكون مؤهلين ...

117
00:05:51,242 --> 00:05:54,012
فنحن بأمان

118
00:05:59,320 --> 00:06:01,295
انه أكثر من اللازم. شكرا لك

119
00:06:04,466 --> 00:06:06,633
هل لكـ أن تتركننا لدقيقة؟

120
00:06:06,666 --> 00:06:08,772
شكرًا

121
00:06:10,973 --> 00:06:12,613
أردت أن تراني؟

122
00:06:12,646 --> 00:06:14,615
نعم، سمعت عن مايكل. لا أستطيع أن أصدق ذلك

123
00:06:14,648 --> 00:06:18,247
الوقوف أمام مجلس الشيوخ لا يمكن أن يكون سهلاً بالنسبة لك

124
00:06:18,288 --> 00:06:20,687
فعلت الشيء الصحيح، اليكس

125
00:06:22,624 --> 00:06:25,157
علي أن أقول ، أنا ...

126
00:06:25,189 --> 00:06:27,861
لم أتوقع أبدارؤيتكـِ في ثوب الزفاف

127
00:06:30,633 --> 00:06:34,398
أنتي تبدين جميلةً بحق

128
00:06:34,431 --> 00:06:36,200
يجب أن أذهب

129
00:06:36,241 --> 00:06:40,102
كان يجب علي الذهاب معك تلك الليلة بعد اليوبيل

130
00:06:40,143 --> 00:06:41,838
أنت، أنا ، وبيكسي ،
كان ينبغي علينا الذهاب إلى نيو دلفي

131
00:06:41,871 --> 00:06:43,039
- ولكنني تصرفت بحماقه
- لقد تخطينا هاذا

132
00:06:43,079 --> 00:06:44,313
وذلك بسبب غرس والدي

133
00:06:44,346 --> 00:06:45,714
هاذا المعنى الغبي عن المسئولية بداخلي

134
00:06:45,747 --> 00:06:47,187
ماذا تريدين مني أن أفعل، هاه؟

135
00:06:47,220 --> 00:06:49,958
أحملك فوق كتفي و أتسلل فقط خارج المدينة؟

136
00:06:49,991 --> 00:06:51,454
لا! بالطبع لا

137
00:06:51,495 --> 00:06:53,127
أنتي الشخص الذي أقنعني بعدم الهرب

138
00:06:53,160 --> 00:06:54,729
أقنعني من أكون أنا  ومالذي علي فعلهـ

139
00:06:54,762 --> 00:06:56,697
- ماذا ستفعل، أليكس؟
- سأحاول إنهاء هذه الحرب

140
00:06:56,730 --> 00:06:59,703
أوه. كيف؟ بطرد الكرات الثمانيه؟

141
00:06:59,736 --> 00:07:01,368
مالذي عمله ذاك الشيء بكـ؟

142
00:07:01,401 --> 00:07:02,736
لقد كان أكبر مماتحتمله أمي ، اليس كذلكـ؟

143
00:07:02,769 --> 00:07:04,040
كنت أريد فقط محاولة مساعدتكـ

144
00:07:04,073 --> 00:07:05,745
نعم، حسنا، أنا لم أطلب مساعدتك

145
00:07:05,778 --> 00:07:07,881
لماذا دعوتني إلى هنا؟

146
00:07:07,914 --> 00:07:09,113
أليس عليك أن تكوني في مكان ما؟

147
00:07:09,146 --> 00:07:10,209
- حفل الزفاف؟
- نعم

148
00:07:10,250 --> 00:07:11,746
لشخص ما لا تحبيه؟

149
00:07:11,787 --> 00:07:13,115
هذا الأمر أكبر مني  ومن ويليام

150
00:07:13,156 --> 00:07:15,691
- هاذا عن الشعب
- الشعب؟

151
00:07:15,724 --> 00:07:17,188
أليس لأجل السلطة؟

152
00:07:17,221 --> 00:07:18,524
انت جاد؟

153
00:07:18,557 --> 00:07:20,595
- سيدة المدينة
- لا

154
00:07:20,628 --> 00:07:22,595
هل تعتقد حقاً أنني أريد الجلوس في مجلس الشيوخ

155
00:07:22,628 --> 00:07:24,867
إن لم يكن من أجل تغيير الأشياء؟

156
00:07:24,900 --> 00:07:27,901
أنا لا أعرف، كلير

157
00:07:27,934 --> 00:07:29,605
لا أستطيع تصديقكـ

158
00:07:47,197 --> 00:07:48,828
مرحبا بكم في فيغا، أيتها السيدات

159
00:07:55,138 --> 00:07:56,832
لقد أتينا حاملين الأخبار الرسميه

160
00:08:05,272 --> 00:08:08,174
إيفلين.

161
00:08:08,207 --> 00:08:10,709
لقد فعلت ما كان ينبغي القيام به

162
00:08:10,742 --> 00:08:13,116
لقد إكتسبتي ثقة فيغا

163
00:08:13,149 --> 00:08:15,650
أنتي امرأة شجاعة، اريكا

164
00:08:15,683 --> 00:08:18,018
كانت إيفلين الشجاعه

165
00:08:18,051 --> 00:08:22,188
في عالم يسيطر عليه الرجال،
لقد أنشأت مدينةً للنساء

166
00:08:22,221 --> 00:08:23,693
عندما ضاع إيماننا

167
00:08:23,726 --> 00:08:26,799
علمتنا إحترام الذات الإلهيه (....)

168
00:08:29,504 --> 00:08:31,831
سأشتاق إليها

169
00:08:45,174 --> 00:08:46,510
أنت متأخر

170
00:08:46,543 --> 00:08:47,773
الرياح المعاكسه

171
00:08:47,806 --> 00:08:49,372
كما تعلم كتفي ما زال يؤلمني

172
00:08:49,413 --> 00:08:50,843
لديك ... مخالب

173
00:08:50,876 --> 00:08:51,978
يجب أن يكون الأمر مقنعاً

174
00:08:52,011 --> 00:08:53,577
جواسيس جابرييل يمكن أن يكونوا في أي مكان

175
00:08:53,610 --> 00:08:54,777
- حسنا، فعلت
- جيد

176
00:08:54,810 --> 00:08:56,049
الجميع من حكام المدينه

177
00:08:56,082 --> 00:08:57,312
إلى أصغرهم شأناً في الشوارع

178
00:08:57,345 --> 00:09:01,417
يصدقون بأنني قد إنقلبت ضدك

179
00:09:01,450 --> 00:09:03,352
هل كنت تعتقد بأنها لن تعمل؟

180
00:09:03,385 --> 00:09:05,223
ليس من السهولة خداع أخي، يا أليكس

181
00:09:05,256 --> 00:09:07,591
يريد المختار، وهذا ما سيحصل عليه

182
00:09:07,624 --> 00:09:09,486
لن تكون الأمور بهاذه البساطة

183
00:09:09,527 --> 00:09:11,189
يجب أن أفعل هاذا بنفسي

184
00:09:11,222 --> 00:09:14,155
لا،  لن يدع حراسه ينزلون إلى الأسفل معكـ

185
00:09:14,188 --> 00:09:15,859
سأحضره ثق بي.

186
00:09:15,892 --> 00:09:17,458
سأحضره قريباً كفايةً لتخرج أمعائه

187
00:09:17,491 --> 00:09:18,994
إن كنت قريباً كفايةً لتطعنه

188
00:09:19,027 --> 00:09:20,698
سوف يسقطك إلى الأسفل معه ستكونون جميعاً آموات

189
00:09:20,731 --> 00:09:23,200
لو كان ذلك يعني إنهاء هذه الحرب، سآخذ فرصتي

190
00:09:27,829 --> 00:09:31,731
أمي، جيب ...

191
00:09:31,772 --> 00:09:34,372
ضحوا بحياتهم

192
00:09:34,405 --> 00:09:36,674
ربما كل ما علمتني

193
00:09:36,708 --> 00:09:38,009
كل التدريب ...

194
00:09:41,637 --> 00:09:43,309
كان تجهيزاً لهاذه اللحظه

195
00:10:02,690 --> 00:10:05,158
في بعض الأحيان عندما يعم الهدوء
.. وأتصور الصوت الصادر

196
00:10:05,191 --> 00:10:09,158
من الأمواج المتلاطمة ، والرذاذ الذي يلامس وجهي

197
00:10:09,191 --> 00:10:12,828
يحمل رائحة الملح

198
00:10:12,861 --> 00:10:15,197
افتقد لمنزلي

199
00:10:20,869 --> 00:10:23,236
أشتاق إليكـ

200
00:10:25,340 --> 00:10:27,737
أشتاق إليكـ أيضاً، يا أوريل

201
00:10:33,094 --> 00:10:34,621
أنت تعلمين كيف تجعلين امرأة تنتظركـ

202
00:10:34,662 --> 00:10:35,830
أين كنت؟

203
00:10:35,863 --> 00:10:37,126
تعلمين أن إخواني

204
00:10:37,159 --> 00:10:39,496
يستنزفون كل وقتي

205
00:10:41,998 --> 00:10:44,605
متى يمكنني لقاء كلير؟

206
00:10:44,638 --> 00:10:46,733
قريبا. عندما تكون وحدها

207
00:10:46,773 --> 00:10:51,304
... إذا كنت محقةً بشأنها

208
00:10:51,337 --> 00:10:53,336
ستغير كل شيء

209
00:10:53,369 --> 00:10:56,440
يكون لدي حدسٌ في كل مرةً تفشلين بها؟

210
00:10:56,473 --> 00:10:58,639
مممم؟

211
00:10:58,680 --> 00:11:01,342
قد لا تكونين الوحيده اللتي تمتلك حدساً هنا

212
00:11:01,375 --> 00:11:04,349
هل يشك أحدٌ بهويتك الحقيقيه؟

213
00:11:04,382 --> 00:11:06,950
الرجال في فيغا لا يختلفون عن أي مكان آخر

214
00:11:06,983 --> 00:11:08,583
غطرستهم تمنعهم من رؤية شيء

215
00:11:08,624 --> 00:11:10,223
إنهم مغرر بهم

216
00:11:15,423 --> 00:11:19,662
ومع ذلك، إذا عرفوا من أنت حقاً

217
00:11:19,695 --> 00:11:22,660
سيربطونك بالسلاسل في ساحة البلدة

218
00:11:22,701 --> 00:11:24,961
ستكونين أجمل شهيدهـ

219
00:11:24,994 --> 00:11:26,897
يشهدها التاريخ

220
00:11:26,930 --> 00:11:28,863
أنا لست قلقهـ

221
00:11:28,896 --> 00:11:32,103
هم يعتقدون ان لديهم رأس إيفلين على الوسادة

222
00:11:32,136 --> 00:11:34,071
ليست لديهم فكرة انني على قيد الحياة وبصحة جيدة

223
00:11:34,104 --> 00:11:37,206
وأعيش في قصر سيدهم مينسون

224
00:11:41,816 --> 00:11:44,279
وأنتي يا كلير، هل ستأخذين بيد ويليام

225
00:11:44,312 --> 00:11:47,719
وتعطينه الوعد بالحب , تعتزين به
وتعضدينه بكل ماتملكين من أنفاس

226
00:11:47,752 --> 00:11:50,990
حتى أخر نفسٍ من أنفاسكـ؟

227
00:11:51,024 --> 00:11:53,190
نعم سأفعل

228
00:11:53,223 --> 00:11:56,494
إذاً بالسلطة المخولة لي من مدينة فيغا

229
00:11:56,527 --> 00:11:59,695
وتحت أحضان المخلص

230
00:11:59,728 --> 00:12:03,602
أنا الآن أعلنكما زوج و زوجة

231
00:12:20,596 --> 00:12:23,298
كلير، أريد منك أن تعرفي

232
00:12:23,331 --> 00:12:26,738
أن توقعاتي الليلة

233
00:12:26,771 --> 00:12:30,769
لا تختلف عما كانت عليه الليلة الماضية

234
00:12:32,043 --> 00:12:33,780
لا بأس

235
00:12:40,823 --> 00:12:42,960
شكرًا

236
00:12:42,993 --> 00:12:45,362
لا، حقا، شكرا لك

237
00:12:55,737 --> 00:12:57,273
لماذا هنا؟

238
00:12:57,306 --> 00:13:00,640
سوف يشك جابرييل بوجود فخ إن كنا في أي مكان بالقرب من فيغا

239
00:13:00,673 --> 00:13:02,311
لذلك أنا المفترض علي قتل غابرييل

240
00:13:02,344 --> 00:13:04,545
وإنهاء هذه الحرب في حديقة مائية؟

241
00:13:04,578 --> 00:13:06,785
أبقي تركيزك فقط على النصل

242
00:13:06,818 --> 00:13:09,017
تلك الأشياء اللتي قالها جابرييل عنك

243
00:13:09,050 --> 00:13:11,553
الطوفان، لا أصد شيئاً من ذلك

244
00:13:11,586 --> 00:13:13,186
عليك أن تصدق

245
00:13:13,227 --> 00:13:15,459
العديد من الأرواح، لقد فقدت العد

246
00:13:15,492 --> 00:13:18,363
جميعها تحولت لقطعٍ صغيره بواسطة سيفي

247
00:13:18,396 --> 00:13:20,363
إذاً هي صحيحه

248
00:13:20,396 --> 00:13:23,068
والدي أرسلني إليهم بغضبه بالضبط

249
00:13:23,101 --> 00:13:26,001
أنا كنت أنفذ أمره

250
00:13:26,034 --> 00:13:28,137
ألا تستطيع قول لا؟

251
00:13:28,170 --> 00:13:31,010
كنت أستطيع ، ولكن لم أفعل

252
00:13:31,043 --> 00:13:34,780
أنا لم أتردد، ولو لمرة واحده

253
00:13:34,813 --> 00:13:37,516
لماذا؟

254
00:13:37,548 --> 00:13:38,986
أكره الاعتراف بذلك

255
00:13:39,019 --> 00:13:42,417
ولكن الدم والعنف ...

256
00:13:42,450 --> 00:13:45,153
وصلت حد الثمالهـ

257
00:13:45,186 --> 00:13:46,794
لم تكن دائما على هذا الحال

258
00:13:46,827 --> 00:13:49,858
كان هناك صبي، بالكاد يبلغ تسع سنوات

259
00:13:49,891 --> 00:13:53,163
قُتل والده، وكنت على وشك أن أقتله

260
00:13:53,196 --> 00:13:56,668
عندها أخي وأختي إشتبكوا معي

261
00:13:56,701 --> 00:13:58,101
جبرائيل وأوريل كانوا يحاولون إيقاف

262
00:13:58,142 --> 00:14:00,278
متعتي في القتل منذ عقود

263
00:14:00,311 --> 00:14:02,373
ظنوا إن ذهب والدنا بعيدا جداً

264
00:14:02,414 --> 00:14:05,447
حينها سأضطر للذهاب بعيداً جداً أيضا

265
00:14:05,480 --> 00:14:09,351
وحاولوا هزيمتي في كل شبرٍ من حياتي

266
00:14:09,384 --> 00:14:11,392
إنتظر

267
00:14:11,425 --> 00:14:14,391
غابرييل دافع عن البشر؟

268
00:14:14,424 --> 00:14:16,126
لقد كنت مستلقياً هنا لعدة أيام

269
00:14:16,159 --> 00:14:17,623
عاجزٌ تماماً عن الحركه

270
00:14:17,663 --> 00:14:19,927
وفجأة يتسرب الماء إلى فمي

271
00:14:19,960 --> 00:14:22,365
كان الفتى نفسه الذي حاولت قتله

272
00:14:22,398 --> 00:14:26,268
عثر علي بينما كان يرعى بغنمه

273
00:14:26,301 --> 00:14:28,270
عندما كنت بصحةٍ كافيه للحديث،

274
00:14:28,303 --> 00:14:29,873
سألته إن كان قد تعرف علي

275
00:14:29,906 --> 00:14:31,377
فهز رأسه بالأيجاب

276
00:14:31,410 --> 00:14:34,680
ثم سألته لماذا أنقذ حياتي

277
00:14:34,713 --> 00:14:36,783
ماذا قال؟

278
00:14:40,320 --> 00:14:44,755
قال: "أنه الشيء الصحيح الذي ينبغي فعله"

279
00:14:44,796 --> 00:14:46,564
عندها أدركت أن أوامر والدي

280
00:14:46,597 --> 00:14:47,996
لم تكن دقيقةً دائماً

281
00:14:48,029 --> 00:14:50,830
أحيانا كان إختباراً

282
00:14:50,871 --> 00:14:54,039
في تلكـ الحالهـ فشلت بالأختبار

283
00:14:57,242 --> 00:15:00,450
كيف تعيش مع نفسك؟

284
00:15:03,115 --> 00:15:06,616
إنتصارك هو خلاصي يا أليكس

285
00:15:06,649 --> 00:15:08,920
لا تخذلني

286
00:15:12,221 --> 00:15:13,852
دون إلحاح

287
00:15:24,437 --> 00:15:26,564
مرحباً

288
00:15:35,074 --> 00:15:36,705
من فضلك، لا تنظر إلي هكذا

289
00:15:36,738 --> 00:15:38,914
مثل ماذا؟

290
00:15:38,947 --> 00:15:40,438
أين فورياد؟

291
00:15:40,479 --> 00:15:42,205
في بلاسينت فيو 201

292
00:15:46,279 --> 00:15:48,779
كيف وصلتي به إلى هناك؟

293
00:15:51,283 --> 00:15:53,517
أنت وفورياد ؟

294
00:15:55,991 --> 00:15:58,461
هاذا هو الحال منذ دهور، أليكس

295
00:15:58,494 --> 00:16:01,000
عرفت انه قد يوافق على الاجتماع

296
00:16:01,033 --> 00:16:03,835
أنا فقط لم أخبره بأنه سيكون في وقت متأخر قليلاً

297
00:16:03,868 --> 00:16:07,671
منذو التقيت بك، كل شيءٍ كان عبارةً عن أكاذيب

298
00:16:07,704 --> 00:16:09,006
لا

299
00:16:09,039 --> 00:16:11,271
لم تكن كلها أكاذيب، أليكس

300
00:16:11,304 --> 00:16:13,574
إذاً في التدريب الأساسي، وعندما التقينا للمرة الأولى

301
00:16:13,608 --> 00:16:15,542
قمتي بالتبادل مع بانكس لتكوني بجانبي

302
00:16:15,575 --> 00:16:17,380
لم يكن بسبب شخير إيثان

303
00:16:17,413 --> 00:16:18,947
فقط كي تراقبيني

304
00:16:18,981 --> 00:16:22,083
شخير إيثان مثل حوتٍ على وشك الموت

305
00:16:22,116 --> 00:16:25,018
أنت سمعته

306
00:16:25,051 --> 00:16:27,755
انظر

307
00:16:27,788 --> 00:16:30,459
أنا آسفه

308
00:16:30,492 --> 00:16:32,755
تمنيت كثيراً لو كنت صادقةً معكـ

309
00:16:32,795 --> 00:16:34,458
لكن كان علي إتباع أوامر مايكل

310
00:16:34,491 --> 00:16:35,825
أخبرني أن أعتني بكـ

311
00:16:35,858 --> 00:16:37,993
نعم، كنت تعتنين بي حقاً

312
00:16:38,026 --> 00:16:40,464
لكنه لم يقل لي أن أنام معكـ

313
00:16:42,201 --> 00:16:44,232
كان ذلكـ برغبتي

314
00:16:47,437 --> 00:16:49,364
هيا، أليكس

315
00:16:49,405 --> 00:16:51,068
أنه أنا

316
00:16:51,101 --> 00:16:52,100
أنتي

317
00:16:52,141 --> 00:16:55,205
علينا أن نعمل معا؟ حسناً

318
00:16:55,246 --> 00:16:58,681
ولكن دعينا لا نتظاهربأن كل شيء قد عاد إلى طبيعته

319
00:17:11,597 --> 00:17:14,004
نوما؟

320
00:17:26,921 --> 00:17:28,815
أظهر الرحمه

321
00:17:28,856 --> 00:17:31,350
اسمح لي أن أسألك
مالذي سيفعله لكـ جابرييل

322
00:17:31,391 --> 00:17:33,254
لو عرف بأنك واقعٌ في حب ملازمتي؟

323
00:17:33,287 --> 00:17:35,188
مممم؟

324
00:17:35,221 --> 00:17:38,090
أنا متأكد من أن موتك لن يكون سريعا أو غير مؤلم

325
00:17:38,123 --> 00:17:40,521
ماذا تريد ؟

326
00:17:45,760 --> 00:17:47,766
يبدو أن المكان مابين الكتف والعظام الملائكيه

327
00:17:47,799 --> 00:17:48,862
حين تنكمش الأجنحه

328
00:17:48,895 --> 00:17:50,502
تحتوي على أنسجةٍ يسهل إختراقها

329
00:17:50,535 --> 00:17:52,598
هذا هو تشريح الجثة.
ماذا عن تحاليل المختبر الثاني؟

330
00:17:52,631 --> 00:17:54,967
لقد وجدنا للتو اكتشافاً مثيراً للاهتمام

331
00:17:55,008 --> 00:17:57,376
تبين أن عضلاتهم عرضة للصدمة الكهربائية

332
00:17:57,409 --> 00:17:59,513
تماماً مثل عضلاتنا

333
00:17:59,546 --> 00:18:02,614
يمكننا إحداث شلل مؤقت لهم

334
00:18:05,953 --> 00:18:07,489
أي أخبارٍ من مايكل؟

335
00:18:07,522 --> 00:18:09,354
بعد كل شيء فعله لفيغا،

336
00:18:09,386 --> 00:18:10,785
كل تلك الأرواح اللتي أنقذها

337
00:18:10,825 --> 00:18:13,026
هاذه هي الطريقة اللتي يظهرون له إمتنانهم

338
00:18:13,059 --> 00:18:16,166
إخراجه من المدينة اللتي ساعد في بنائها

339
00:18:16,199 --> 00:18:19,038
احضرت دوائكـ

340
00:18:19,071 --> 00:18:20,577
لا، لا، أنا لست بحاجة إلى ذلك

341
00:18:20,610 --> 00:18:21,777
أنا

342
00:18:21,810 --> 00:18:23,575
سأرحل عن فيغا

343
00:18:23,608 --> 00:18:25,038
ما الذى تتحدث عنه؟

344
00:18:25,078 --> 00:18:27,340
أنا أرفض قضاء السنوات المتبقية من حياتي

345
00:18:27,373 --> 00:18:30,878
محبوساً في بعض الجداول أصنع الطاولات والكراسي الملعونة

346
00:18:30,911 --> 00:18:32,920
ليس عليك فعل ذلكـ

347
00:18:32,953 --> 00:18:34,721
أنت رجل الدولةِ المحنكـ يا إدوارد

348
00:18:34,754 --> 00:18:37,320
نحتاج جميعاً إلى بصيرتك

349
00:18:37,353 --> 00:18:39,525
أيُ بصيرةٍ كنت أملكها ذهبت منذو وقتٍ طويل

350
00:18:39,558 --> 00:18:41,661
أنتي على استعداد يابيكا.
أنتي وكلير، مستعدون بالفعل

351
00:18:41,694 --> 00:18:42,988
إدوارد، نحن بحاجة لك

352
00:18:43,022 --> 00:18:44,156
ليس بهاذا الشكل لا

353
00:18:44,189 --> 00:18:45,828
لم يسبق لي أن جمدت في مكاني

354
00:18:45,861 --> 00:18:48,499
لست بصدد بدء ذلكـ الان

355
00:18:48,532 --> 00:18:50,827
سأخذ بالأعتبار أنك لم تخبر كلير

356
00:18:50,868 --> 00:18:53,498
هي فقط ستحاول أن تجعلني أتراجع عن هاذا

357
00:18:53,531 --> 00:18:54,730
إلى أين تريد الذهاب؟

358
00:18:54,770 --> 00:18:57,338
لا يوجد مكان آمن خارج هذه الجدران

359
00:18:57,371 --> 00:18:59,571
إنه إنتحار يا إدوارد

360
00:18:59,604 --> 00:19:01,510
إذا إستطعت الوصول إلى نيودلفي

361
00:19:01,543 --> 00:19:03,810
سأخذ فرصتي

362
00:19:05,977 --> 00:19:07,374
ساعديها يا بيكا

363
00:19:09,709 --> 00:19:13,076
إعتني بها من أجلي

364
00:19:18,995 --> 00:19:20,762
سمعتي عنه؟

365
00:19:20,795 --> 00:19:22,730
جناحيه ,. سيستخدمها فارويد على المجلس

366
00:19:22,763 --> 00:19:25,131
انهم بانتظاري في ذا بيك

367
00:19:29,065 --> 00:19:30,064
هنا

368
00:19:30,104 --> 00:19:31,399
ما هذا؟

369
00:19:31,432 --> 00:19:33,670
سكوتش خالي من الشعير عمره 18 عاماً

370
00:19:33,703 --> 00:19:35,869
يمكنك أن تصنع نخباً في جنازتي

371
00:19:35,902 --> 00:19:37,711
أنا أحب الثقة

372
00:19:37,744 --> 00:19:38,881
جابرييل لن يقيم لي

373
00:19:38,914 --> 00:19:40,412
حفلة ترحيباً بالعودةِ إلى المنزل

374
00:19:40,453 --> 00:19:42,586
هناك فرصة ربما أنني لن أغادر عش النسور

375
00:19:42,619 --> 00:19:44,016
نوما

376
00:19:44,049 --> 00:19:45,280
نوما .. نوما!

377
00:19:45,321 --> 00:19:46,985
ماذا؟

378
00:19:47,018 --> 00:19:48,153
إذا كنت لا تريد الخوض مع هذا

379
00:19:48,186 --> 00:19:49,584
أنا أفهم تماماً

380
00:19:49,625 --> 00:19:52,453
لقد قطعت كل هاذه المسافه. أتعتقد أنني سأستسلم الأن؟

381
00:19:52,486 --> 00:19:54,555
عليك أن تعدني

382
00:19:54,588 --> 00:19:57,825
اذا سارت الامور على نحوٍ خاطيء
... لا تحاول حمايتي

383
00:19:57,858 --> 00:20:01,485
كل ما عليك القيام به هو قتل جابرييل، يمكنك أن تفعل ذلك

384
00:20:01,526 --> 00:20:03,093
- ما الذي من المفترض أن يعنيه هاذا؟
- فقط عِدني

385
00:20:03,126 --> 00:20:05,358
أعدك

386
00:20:26,670 --> 00:20:30,369
ياسيدة اريكا، تعازيّ الحاره لمى حدث لِإيفيلين

387
00:20:30,410 --> 00:20:33,509
على الرغم من أنه يؤلمني، أعلم أن هيلينا ستكون أفضل من أجلها

388
00:20:33,549 --> 00:20:37,517
كاهنتنا المقدسة لوريل وصلت لتوها من هيلينا

389
00:20:37,550 --> 00:20:40,515
إنها تريد أن تقدم لكِ مباركتها بالزواج

390
00:20:40,556 --> 00:20:42,020
حسنا، سيكون شرفاً لي

391
00:20:42,053 --> 00:20:44,389
سيدة رايسن

392
00:20:44,422 --> 00:20:47,495
الجميع في هيلينا يحتفلون بصعودك إلى السلطة

393
00:20:47,528 --> 00:20:51,230
في أحد الأيام القريبه نأمل أن تأتي لزيارتنا

394
00:20:51,263 --> 00:20:53,903
حسنا، أحب فعل ذلكـ

395
00:20:53,936 --> 00:20:57,533
أوه، شكرا لكِ

396
00:20:57,574 --> 00:21:01,973
المد والجزر يحمل لكـِ كل المحبة بين ذراعيه

397
00:21:02,006 --> 00:21:04,010
همممم

398
00:21:09,512 --> 00:21:11,280
ليمدك الرب بالصحه

399
00:21:19,514 --> 00:21:20,786
أنتي على حق

400
00:21:20,819 --> 00:21:23,016
إنها حاملٌ بإبن المختار

401
00:21:23,049 --> 00:21:25,383
الطاقة النووية تبدو تافهة تقريبا الآن.

402
00:21:25,416 --> 00:21:28,319
لدينا الكثير من الوقت للحصول على الطاقة.

403
00:21:28,353 --> 00:21:30,162
الآن، نحن بحاجة فقط إلى روح كلير

404
00:21:30,195 --> 00:21:31,629
والطفل الذي لم يولد بعد من اجل هيلينا

405
00:21:31,662 --> 00:21:33,999
وإذا كان اليكس مثل غيره من الرجال

406
00:21:34,032 --> 00:21:35,933
سوف يتبعهم إلى أبعد حدٍ قد نأخذهم إليه

407
00:21:35,966 --> 00:21:37,973
وعندما يكون قادرا على ترجمة العلامات،

408
00:21:38,006 --> 00:21:40,872
وسوف أتعلم كيفية هزيمة إخوتي

409
00:21:40,913 --> 00:21:43,008
وستراق الدماء مرةً واحدةً و إلى الأبد

410
00:21:43,049 --> 00:21:44,977
عالم يعيش في سلام

411
00:21:45,018 --> 00:21:47,020
تماما كما أراد والدي

412
00:22:10,444 --> 00:22:14,346
أنظروا من هنا، ملازمة الموالين لمايكل

413
00:22:16,283 --> 00:22:18,682
الملاك جابرييل

414
00:22:18,715 --> 00:22:20,753
خطوة جريئة،

415
00:22:20,786 --> 00:22:24,155
تظهرين بوجود نصلي المتعطش للدماء

416
00:22:24,188 --> 00:22:25,924
ليس لدي مكانٌ أخر أذهب إليه

417
00:22:25,957 --> 00:22:28,324
مايكل هاجم أليكس

418
00:22:28,365 --> 00:22:30,459
لقد عاد إلى طرقه القديمهـ

419
00:22:30,500 --> 00:22:31,793
إنها فقط مسألة وقت

420
00:22:31,826 --> 00:22:35,928
حتى يفقد الطفل إيمانه الكامل بمايكل

421
00:22:35,969 --> 00:22:38,167
وبصراحة، حتى أنا

422
00:22:41,472 --> 00:22:43,536
إذا لمى أتيت إلي؟

423
00:22:45,746 --> 00:22:47,144
اليكس يريد مقابلتك

424
00:22:47,177 --> 00:22:48,942
أنا لا أصدقها

425
00:22:48,975 --> 00:22:51,078
انها تقول الحقيقة

426
00:22:51,111 --> 00:22:53,080
أوه، حقا، فارويد؟

427
00:22:53,113 --> 00:22:54,647
لقد إكتشف ماضي مايكل

428
00:22:54,680 --> 00:22:55,782
وفورة غضبه

429
00:22:55,815 --> 00:22:59,219
انه يريد أن يسمع جانبك من القصة

430
00:22:59,252 --> 00:23:00,555
جيد جداً

431
00:23:00,588 --> 00:23:02,757
أنا سألتقي مع الفتى

432
00:23:02,790 --> 00:23:04,658
شكرا لك ياقائد الملائكه

433
00:23:06,124 --> 00:23:08,828
ماذا؟

434
00:23:08,861 --> 00:23:12,467
هل توقعتي أن أمشي من خلال بعض الأفخاخ

435
00:23:16,668 --> 00:23:18,668
إحبسيها يافيليسا

436
00:23:26,576 --> 00:23:28,574
أبي

437
00:23:34,080 --> 00:23:35,486
هل رأيت والدي؟

438
00:23:35,519 --> 00:23:37,683
- لا، يا سيدتي لم أراه
- حسناً

439
00:23:42,820 --> 00:23:44,753
سيدي، من المفترض عليك أن تغادر خارج الجدران

440
00:23:44,786 --> 00:23:46,953
دون تفاصيل أمنيه

441
00:23:46,994 --> 00:23:48,888
شاهدني

442
00:24:14,926 --> 00:24:16,054
جيب؟

443
00:24:16,095 --> 00:24:18,559
صهٍ

444
00:24:18,592 --> 00:24:20,327
- كيف وصلت إلى هنا؟
- أصممت

445
00:24:20,360 --> 00:24:22,567
لا أحد يستطيع معرفة بأني هنا

446
00:24:22,600 --> 00:24:25,133
هيا.

447
00:24:33,204 --> 00:24:35,308
قد ضربوني جيداً بشكلٍ جميل من قبل

448
00:24:35,341 --> 00:24:37,076
أي تحسنٍ الآن؟

449
00:24:37,109 --> 00:24:39,180
خذه

450
00:24:39,213 --> 00:24:41,916
ماذا تفعل ؟

451
00:24:41,949 --> 00:24:43,582
ماذا ستفعل لتعيدني مرةً أخرى ؟

452
00:24:43,623 --> 00:24:44,750
لتعيد بيكسبي مرة أخرى؟

453
00:24:44,783 --> 00:24:46,190
أي شيء

454
00:24:46,223 --> 00:24:47,390
كل شيء

455
00:24:47,423 --> 00:24:49,191
يجب عليك أن تتعلم شيئاً

456
00:24:50,360 --> 00:24:52,527
ان مصيرك هو إنقاذ البشرية

457
00:24:52,560 --> 00:24:54,166
كل واحد منا، وليس البعض منا

458
00:24:54,199 --> 00:24:55,294
أنا لا أفهم

459
00:24:55,327 --> 00:24:57,334
حان الوقت لتجعل نفسك خاليهـ يابني

460
00:25:02,806 --> 00:25:04,006
عليك أن تكون وحدك في هذا يا أليكس

461
00:25:04,039 --> 00:25:05,805
انها الطريقة الوحيدة

462
00:25:05,838 --> 00:25:07,108
لن تكون المختار أبدا

463
00:25:07,141 --> 00:25:08,477
أنا المختار!

464
00:25:08,510 --> 00:25:10,046
لا، أنت لست المختار. ليس بعد

465
00:25:30,736 --> 00:25:32,602
... أوه، لا. أوه، يا أبي

466
00:25:32,643 --> 00:25:35,674
أبي

467
00:25:35,707 --> 00:25:37,275
أبي

468
00:25:37,308 --> 00:25:41,252
ابي!

469
00:25:41,285 --> 00:25:44,280
لا

470
00:25:47,449 --> 00:25:49,553
ماذا تفعل هنا؟

471
00:25:49,586 --> 00:25:50,786
إنه قادم

472
00:25:50,827 --> 00:25:52,490
جابرييل لن يأتي

473
00:25:52,523 --> 00:25:53,794
كان يجب أن يكون هنا الآن

474
00:25:53,827 --> 00:25:56,466
هناك شيءٌ منعه

475
00:25:56,499 --> 00:25:57,962
دعنا نعود إلى فيغا

476
00:26:03,234 --> 00:26:05,400
خرقٌ أمني

477
00:26:07,535 --> 00:26:09,133
خرقٌ أمني

478
00:26:09,174 --> 00:26:12,572
توقف!

479
00:26:12,606 --> 00:26:14,044
هل لديك هويتك؟

480
00:26:14,077 --> 00:26:16,139
نعم لدي

481
00:26:19,381 --> 00:26:21,851
أوه، اللعنه

482
00:26:21,884 --> 00:26:23,115
أطلقوا النار!

483
00:26:42,760 --> 00:26:45,094
اسمي جابرييل

484
00:26:49,528 --> 00:26:52,304
أنا أستسلم

485
00:26:53,305 --> 00:26:54,600
أين رايسن؟

486
00:26:54,640 --> 00:26:56,471
- لقد رحل
- ماذا؟

487
00:26:56,504 --> 00:26:58,576
نحن بحاجة إلى التركيز على المهمة اللتي في بين أيدينا

488
00:26:58,609 --> 00:26:59,913
كل دقيقة يبقى جابرييل فيها على قيد الحياه

489
00:26:59,946 --> 00:27:01,945
هي فرصةٌ لهـ للقضاء علينا

490
00:27:01,978 --> 00:27:04,051
نحتاج إلى تصفيته فوراً

491
00:27:04,084 --> 00:27:05,316
انه رئيس الملائكه

492
00:27:05,349 --> 00:27:06,916
نحن لا نعرف حتى كيفية قتله

493
00:27:06,957 --> 00:27:08,788
باختصار قنبلة نووية؟

494
00:27:08,821 --> 00:27:10,021
هاذا ماأستطعت إستنتاجه

495
00:27:10,054 --> 00:27:11,591
بناء على تشريح جثة مخلوقٍ ساميّ

496
00:27:11,632 --> 00:27:13,160
لكن أجسادهم فقط سوف تتحطم

497
00:27:13,202 --> 00:27:15,171
بإنفجارٍ كبير جداً ومدوي

498
00:27:15,204 --> 00:27:16,739
ليس لدي أي سبب للاعتقاد

499
00:27:16,772 --> 00:27:18,435
أن رئيس الملائكة سيكون مختلفاً عنهم

500
00:27:18,476 --> 00:27:19,939
تريدين تفجيره؟

501
00:27:19,972 --> 00:27:21,444
نعم.

502
00:27:21,477 --> 00:27:24,811
أقترح أن نحتجزهـ في قبوٍ مملس

503
00:27:24,844 --> 00:27:28,380
محاطٌ بالكثير من السي فور قدر مانستطيع

504
00:27:28,413 --> 00:27:31,487
ومن ثم نقوم بتفجيره

505
00:27:31,520 --> 00:27:34,220
كلير، أعتقد إن أول ما يتبادر للذهن هو الصحيح

506
00:27:34,254 --> 00:27:35,492
دعينا نستجوبهـ

507
00:27:35,525 --> 00:27:36,692
دعينا نعرف عنه بقدر مانستطيع

508
00:27:36,725 --> 00:27:38,156
نحن نحتجزهـ

509
00:27:38,198 --> 00:27:40,797
ستكون فرصة ضائعة إذا لم نحاول

510
00:27:40,830 --> 00:27:42,062
بعد ما حدث مع فيليسا

511
00:27:42,103 --> 00:27:43,168
المخاطر عاليةٌ جداً كي ننتظر

512
00:27:43,203 --> 00:27:44,474
ولكن فكري بشأن المكافأة

513
00:27:44,507 --> 00:27:47,610
يمكننا أن نكشف الغطاء عن كل مخلوقٍ ساميٍ في المدينة

514
00:27:47,643 --> 00:27:49,376
ونؤمن مستقبل فيغا

515
00:27:49,409 --> 00:27:50,807
نعم

516
00:27:50,840 --> 00:27:54,445
قتل غابرييل الآن سيكون قصراً في النظر أيه القنصل

517
00:27:54,478 --> 00:27:56,046
المخلوقات لن توقف هجماتها

518
00:27:56,079 --> 00:27:57,110
فقط لأنه ميت

519
00:27:57,151 --> 00:27:58,678
يجب عليك معاقبة مايكل

520
00:27:58,718 --> 00:28:01,117
رغم معرفتي الطويله بك يا ديفيد

521
00:28:01,150 --> 00:28:03,684
تريد الأن أن تبقي جابرييل على قيد الحياة

522
00:28:03,717 --> 00:28:06,389
داخل جدراننا من أجل معلومات إستخباراتيه؟

523
00:28:06,422 --> 00:28:08,757
وليام، بيكا، هل يمكنكم أن تتركونا لوحدنا للحظات ؟

524
00:28:10,789 --> 00:28:12,893
بكل سرور

525
00:28:22,037 --> 00:28:25,876
ديفيد، قتل غابرييل زوجتك

526
00:28:25,909 --> 00:28:27,706
و أطفالك

527
00:28:27,739 --> 00:28:30,714
لماذا لا تريد أن ترى رأسه على عصا؟

528
00:28:33,483 --> 00:28:36,713
أنا ... أمقته بشدهـ

529
00:28:36,747 --> 00:28:40,218
لكن لا يمكنني السماح لعواطفي

530
00:28:40,251 --> 00:28:42,719
أن تؤثر على حكمي

531
00:28:42,752 --> 00:28:44,653
لديه المعلومات التي نحتاجها،

532
00:28:44,686 --> 00:28:48,156
و لن نتحصل على فرصة أخرى كهاذه

533
00:28:53,227 --> 00:28:55,658
كما تعلم، بعد أن ذهبت إلى مكتبك

534
00:28:55,691 --> 00:28:57,562
ووجدت تلك العصابة للعينين

535
00:28:57,595 --> 00:29:00,236
لم أكن أعتقد حقا أنها كانت لكـ

536
00:29:00,270 --> 00:29:02,541
أردت فقط إبتزازكـ

537
00:29:02,574 --> 00:29:04,710
سياسياً، آسفه

538
00:29:04,743 --> 00:29:07,511
ولكن الآن علي أن أتسائل

539
00:29:07,544 --> 00:29:09,079
تسأئلي كما تشائين

540
00:29:09,112 --> 00:29:10,983
لقد حققت في ذلكـ بنفسي

541
00:29:11,016 --> 00:29:13,613
تتبعتها إلى أحد الموظفين التابعين لي، رجلٌ بارع

542
00:29:13,646 --> 00:29:15,413
- من؟
- بول سانشيز

543
00:29:15,453 --> 00:29:19,589
كان هناك مذبحا لغابرييل في مقر إقامته

544
00:29:19,622 --> 00:29:21,695
تم التعامل معهـ

545
00:29:21,728 --> 00:29:23,160
أنا مندهشٌ

546
00:29:23,192 --> 00:29:26,166
ظننت أنه لم يعد هناك من يعبد الملائكهـ

547
00:29:26,198 --> 00:29:27,765
أكثر منك أو من والدك، ياكلير

548
00:29:30,997 --> 00:29:32,933
حسناً

549
00:29:32,966 --> 00:29:35,438
.... إذن

550
00:29:35,471 --> 00:29:37,068
نتعلم عنه كل ما بوسعنا اليوم،

551
00:29:37,109 --> 00:29:39,474
وبعد ذلك نقتله غداً

552
00:29:39,507 --> 00:29:40,707
بالتأكيد

553
00:29:40,740 --> 00:29:43,747
فليتعفن في ما تبقى هنالك من الجحيم

554
00:29:54,047 --> 00:29:57,582
يبدو أن الأستسلام جزءٌ من شخصيتكـ

555
00:29:57,623 --> 00:30:00,454
ما الذي تعرفينه عن شخصيتي؟

556
00:30:00,487 --> 00:30:02,559
كثير جداً , في الواقع

557
00:30:02,592 --> 00:30:06,496
أنني نشأت على يد الرجل الذي هزمك  في المعركة

558
00:30:06,529 --> 00:30:08,433
من العار أنه ليس هنا ليرحب بي

559
00:30:08,466 --> 00:30:10,570
أنا معجبٌ مهووس

560
00:30:10,604 --> 00:30:12,739
المفارقة انها سوف تكون ابنته

561
00:30:12,772 --> 00:30:14,372
اللتي ستضعك في قبركـ

562
00:30:14,413 --> 00:30:16,245
أهاذه هي الطريقة التي تديرين بها الحرب؟

563
00:30:16,278 --> 00:30:19,120
زعيم معارضينك يضع سيفهـ

564
00:30:19,153 --> 00:30:22,222
وتقديرك له يكون بإعدامهـ

565
00:30:22,255 --> 00:30:25,194
قائد الذين ذبحوا شعبي بلا رحمة

566
00:30:25,227 --> 00:30:28,732
لا أستطيع القول أنه سيكون صعباً

567
00:30:28,765 --> 00:30:32,035
ولكنني لست هنا للحديث حول إعدامكـ

568
00:30:32,068 --> 00:30:34,002
أريد أن أعرف كم عدد المخلوقات

569
00:30:34,035 --> 00:30:37,308
اللتي خبأتها في فيغا، وأريد أسمائهم

570
00:30:37,341 --> 00:30:38,573
أوه.

571
00:30:38,606 --> 00:30:40,381
امرأة تعرف ما تريد

572
00:30:40,414 --> 00:30:41,950
أنا أحب ذلكـ

573
00:30:41,983 --> 00:30:43,352
أجب على سؤالي

574
00:30:43,385 --> 00:30:45,553
مع وجود أو من دون وجود أفرادٍ تابعين لي داخل الجدران

575
00:30:45,586 --> 00:30:48,087
ذلكـ لايهم، أليس كذلك؟

576
00:30:48,120 --> 00:30:51,756
لقد استسلمت وأود أن أرى أخي

577
00:30:51,789 --> 00:30:53,259
لماذا؟

578
00:30:53,292 --> 00:30:54,827
إنه من عائلتي

579
00:30:54,860 --> 00:30:59,490
هل سترفضين السماح لي بالحصول على زائرين في ليلتي الأخيره؟

580
00:31:04,132 --> 00:31:06,267
مهما كانت خططكـ

581
00:31:06,300 --> 00:31:08,908
من الخطأ أن تأتي إلى داخل هذه الجدران

582
00:31:08,941 --> 00:31:11,813
خطتي بسيطة يا كلير

583
00:31:11,846 --> 00:31:13,876
لقد جئت لأنهي هاذه الحرب

584
00:31:13,909 --> 00:31:17,414
كل ماكنت أريده فقط هو أن يعود أبي

585
00:31:17,447 --> 00:31:19,857
في البداية، أعتقدت أن الطريقه لفعل ذلكـ

586
00:31:19,890 --> 00:31:21,951
كانت تطهير الكوكب من كل البشر

587
00:31:21,992 --> 00:31:24,962
الذين خذلوه مراراً وتكراراً

588
00:31:24,995 --> 00:31:27,563
ولكن الآن المختار قد ظهر

589
00:31:27,596 --> 00:31:31,062
ويحمل على جسده كتابات أبي الأخيرهـ

590
00:31:31,095 --> 00:31:33,632
هو يستطيع أن يضع الأمور في نصابها الصحيح مرة أخرى

591
00:31:33,665 --> 00:31:35,570
دون الحاجةِ لسفكِ المزيد من الدماء

592
00:31:35,603 --> 00:31:38,674
عارٌ عليك أن لاتعثر عليه أبداً

593
00:31:38,707 --> 00:31:41,473
ماذا ، أتعنين اليكس؟

594
00:31:42,713 --> 00:31:44,607
لقد رأيتي علاماته عن قرب

595
00:31:44,647 --> 00:31:46,742
ألم تفعلي؟

596
00:31:46,783 --> 00:31:49,216
تقولين بأنك تعرفيني

597
00:31:49,249 --> 00:31:50,720
حسنا، أنا أعرف عنك أيضاً

598
00:31:50,753 --> 00:31:52,320
أنت لا تعرف أي شيء عني

599
00:31:52,353 --> 00:31:54,720
دعينا نرى

600
00:31:54,753 --> 00:31:58,991
ماذا عن شيءٍ صغير شخصي

601
00:31:59,024 --> 00:32:02,062
مثل زهورك المفضلهـ؟

602
00:32:02,095 --> 00:32:05,266
نبتة المرمريه

603
00:32:05,299 --> 00:32:08,475
أعطى والدي الملائكة العديد من الهبات ياكلير

604
00:32:08,508 --> 00:32:10,740
واحد منها الأحساس الكبير بماحولنا

605
00:32:10,773 --> 00:32:13,842
يمكنني سماع كل نفس، كل حركة

606
00:32:13,875 --> 00:32:17,146
كل نبضة قلب صغيره

607
00:32:27,190 --> 00:32:28,991
ماذا بحق الجحيم يفعل؟

608
00:32:29,024 --> 00:32:32,224
يستخدم حيله

609
00:32:37,734 --> 00:32:38,732
تنحى

610
00:32:38,765 --> 00:32:39,931
ماذا بحق الجحيم تفعلون هنا؟

611
00:32:39,964 --> 00:32:42,099
أستطيع أن أقول الشيء نفسه عنكـ

612
00:32:45,266 --> 00:32:48,971
انه بصفنا ياكلير دائماً

613
00:32:49,004 --> 00:32:50,842
حسنا، غابرييل يريد رؤيته

614
00:32:50,875 --> 00:32:52,307
- أنا ؟
- نعم

615
00:32:52,340 --> 00:32:54,349
أنا لا أثق به. اسمحي لي بالدخول إليه

616
00:32:54,382 --> 00:32:57,045
لا، هذا أمر خطير جداً

617
00:32:57,085 --> 00:32:58,483
أليكس، أنه يعرف إسممكـ

618
00:32:58,516 --> 00:33:00,050
إنه الوحيد الذي بداخل القفص، وليس نحن

619
00:33:00,083 --> 00:33:01,553
أنا الوحيد الذي يريد رؤيتهـ

620
00:33:01,586 --> 00:33:02,818
سأذهب إلى الداخل

621
00:33:02,851 --> 00:33:04,323
مايكل، كلانا يعرف أن هذا فخ

622
00:33:04,356 --> 00:33:05,354
اسمحي لي بالدخول

623
00:33:05,387 --> 00:33:06,721
اسمحي لي أن أختتم هذا مرة واحدة وإلى الأبد

624
00:33:06,754 --> 00:33:08,152
لا، بالتأكيد لا

625
00:33:08,193 --> 00:33:09,256
هذه المدينة بوضع التأمين

626
00:33:09,289 --> 00:33:10,528
وهذه الخلية قوتها نصف مليون فولت

627
00:33:10,561 --> 00:33:11,824
لن يمر منها أحد

628
00:33:11,857 --> 00:33:13,623
حتى نفهم الأخطار التي نواجهها،

629
00:33:13,664 --> 00:33:15,232
أنت لست ذاهباً إلى أي مكان

630
00:33:15,265 --> 00:33:17,600
اليكس ...

631
00:33:17,633 --> 00:33:18,896
أنا سيدة مدينة الآن،

632
00:33:18,937 --> 00:33:21,999
وهذا هو النظام

633
00:33:22,032 --> 00:33:24,008
هل تفهم ذلكـ بوضوح؟

634
00:33:26,778 --> 00:33:29,576
نعم، لقد فهمت

635
00:33:29,609 --> 00:33:31,344
جيد

636
00:33:40,184 --> 00:33:41,487
سأذهب إلى الداخل

637
00:33:41,520 --> 00:33:43,686
هذا سينتهي الآن

638
00:33:48,558 --> 00:33:50,829
مالذي تظن بأنك تفعله؟

639
00:33:50,862 --> 00:33:52,396
هل هناك شيء خاطئ؟

640
00:33:52,429 --> 00:33:54,531
رأيتك في ذلك الاجتماع

641
00:33:54,564 --> 00:33:55,834
كنت ترتعش

642
00:33:55,868 --> 00:33:57,003
تفكر بالتصويت

643
00:33:57,036 --> 00:33:59,101
على أن نقوم بإعدام جابرييل فوراً

644
00:33:59,134 --> 00:34:00,468
مالذي ينبغي علي فعلهـ

645
00:34:00,501 --> 00:34:03,972
إفتعال بعض الحجج الحماسيه لإبقائه على قيد الحياة

646
00:34:04,005 --> 00:34:08,211
في حين أن كلير رايسن تشك بأنني خائن؟

647
00:34:09,886 --> 00:34:13,517
لقد وجدت العصابة هنا في منزلنا، أتذكر؟

648
00:34:15,685 --> 00:34:17,924
أنا كنت أحاول حمايتنا

649
00:34:17,957 --> 00:34:21,560
أو كنت تحاول حماية نفسك؟

650
00:34:21,593 --> 00:34:24,127
وفي الوقت ذاته، تدفع بغابرييل تحت الحافلة

651
00:34:24,168 --> 00:34:26,365
تستطيع تصديق ماتشاء

652
00:34:26,398 --> 00:34:29,902
مايقلقني ليس عن شكوك حول ولائي

653
00:34:29,935 --> 00:34:33,340
بل إتقيادكـ الأعمي في الولاء لجابرييل

654
00:34:33,373 --> 00:34:35,911
أنا لست أعمى

655
00:34:35,944 --> 00:34:38,341
أنا أثق به

656
00:34:38,374 --> 00:34:39,941
بسبب قيمته بالنسبة لي

657
00:34:39,982 --> 00:34:42,076
بطريقة لن تستطيع فهمها أبداً

658
00:34:42,117 --> 00:34:45,345
إذاً لماذا لم يقل لك انه قادما إلى فيغا؟

659
00:34:45,378 --> 00:34:48,386
لماذا لم يهمس لأحد مساعدينك

660
00:34:48,419 --> 00:34:52,722
أنه سيمشي من خلال تلك البوابة ويعلن إستسلامه؟

661
00:34:52,755 --> 00:34:55,656
هل هناك آخرون يثق بهم أكثر منكـ؟

662
00:34:55,689 --> 00:34:58,993
سوف يكشف عن نواياه عندما يشعر بأنه الوقت المناسب

663
00:34:59,026 --> 00:35:00,994
وليام، صدقني

664
00:35:01,027 --> 00:35:03,801
يحدوني الأمل في أن جبريل كان صادقا،

665
00:35:03,834 --> 00:35:07,203
ولكن علينا أن نفكر بإحتمالية

666
00:35:07,235 --> 00:35:09,240
فضحنا أمام الجميع

667
00:35:09,273 --> 00:35:12,640
إيماني بغابرييل قويا كما كان عليه في الماضي

668
00:35:12,673 --> 00:35:17,512
وليس هو الذي يجعلني قلقاً بشأنه

669
00:35:17,545 --> 00:35:20,447
أنا أتوقع منك أن تفعل كل ما في وسعك

670
00:35:20,480 --> 00:35:22,309
لمنع إعدامه

671
00:35:35,828 --> 00:35:36,892
أين نوما؟

672
00:35:36,925 --> 00:35:38,396
في الحفظ والصون

673
00:35:41,067 --> 00:35:43,931
ترسل صديقتك كي تكتسب ثقتي؟

674
00:35:43,964 --> 00:35:47,568
أثرت إعجابي يا أليكس

675
00:35:47,601 --> 00:35:49,031
ولكنني الآن أشعر بخيبة أمل

676
00:35:49,072 --> 00:35:52,103
كما ترى، أنت لا تزال مقرباً لأخي كما هو الحال دائماً

677
00:35:52,137 --> 00:35:54,671
لازلت جاهلاً

678
00:35:54,704 --> 00:35:56,945
لا يوجد شيء يمكنك أن تعلمني إياه ياجابرييل

679
00:35:56,978 --> 00:36:00,988
أوه، يوجد هناك أشياءٌ، لو أنكـ فقط ستستمع

680
00:36:01,021 --> 00:36:03,787
أنا هو أنا

681
00:36:03,820 --> 00:36:06,294
أنا ممتلؤٌ بالخطايا

682
00:36:06,327 --> 00:36:09,231
ولكنني الوحيد الذي لم يكذب عليك

683
00:36:09,264 --> 00:36:11,064
كل أولئك المقربين إليكـ ، جيب ...

684
00:36:11,097 --> 00:36:13,033
- تعتقد أنك تعرفني
- مايكل، حتى كلير

685
00:36:13,066 --> 00:36:14,907
أتعتقد أنك تعرف من أنا؟

686
00:36:14,940 --> 00:36:16,505
ليس لديك أي فكرة

687
00:36:16,538 --> 00:36:18,138
لقد إستغلوك جميعاً من أجل مصالحهم الخاصه

688
00:36:18,179 --> 00:36:19,979
ليس لديك أي فكرةٍ عمن أكون!

689
00:36:20,012 --> 00:36:22,415
تعال معي، أليكس

690
00:36:26,923 --> 00:36:28,490
فكر بكلير

691
00:36:28,531 --> 00:36:29,930
لدي مساعدين في كل مكان ياأليكس

692
00:36:29,963 --> 00:36:31,162
إن قتلت أنا سوف تقتل هي أيضاً

693
00:36:31,195 --> 00:36:34,670
جنبا إلى جنب مع طفلك الذي بداخلها ولم يولد بعد

694
00:36:37,473 --> 00:36:38,776
ماذا قلت ؟

695
00:36:38,809 --> 00:36:40,712
هذا صحيح، اليكس

696
00:36:40,745 --> 00:36:42,513
سوف تصبح أباً

697
00:37:06,279 --> 00:37:08,915
أستطيع الشعور برفرفة جناحيكـ

698
00:37:08,948 --> 00:37:11,214
مالذي قلته كي تجمد يد أليكس؟

699
00:37:12,424 --> 00:37:14,424
لقد غادر بسرعه، أليس كذلك؟

700
00:37:14,457 --> 00:37:17,295
أنت تؤخر ماهو محتومٌ عليك فقط ياجابرييل

701
00:37:23,969 --> 00:37:27,800
أذكر بأن صوتك كان أول شيءٍ سمعته في حياتي

702
00:37:27,840 --> 00:37:31,007
اللحظة الأولى، كنت وحدي في الظلام،

703
00:37:31,040 --> 00:37:33,745
ولكنني أتذكركـ

704
00:37:33,778 --> 00:37:36,282
إحساسك كان هناك معي

705
00:37:36,315 --> 00:37:37,786
أتذكر

706
00:37:37,819 --> 00:37:40,117
أنه أشعرني بالراحه، وأعطاني الأمل

707
00:37:40,157 --> 00:37:43,061
في اليوم الذي خلقنا فيه يانصفي الأخر

708
00:37:43,094 --> 00:37:46,356
يا أيه الملاك جابرييل ... توأمي

709
00:37:46,397 --> 00:37:47,795
فقط أوريل ورافائيل

710
00:37:47,828 --> 00:37:49,994
يعرفون حقيقتنا وأنضم إلينا بالرغم من ذلكـ

711
00:37:50,027 --> 00:37:51,931
حتى ابن الصباح يولد وحده

712
00:37:51,964 --> 00:37:57,006
جوهرنا يسمح لي دائما بمعرفة مالذي تفكر به

713
00:37:57,039 --> 00:37:59,343
والآن هو فقط يربكني

714
00:37:59,376 --> 00:38:02,814
يامن يكملني

715
00:38:02,847 --> 00:38:04,350
نصفي الأفضل

716
00:38:08,654 --> 00:38:10,651
أنت من كسر جوهرنا أولا، مايكل،

717
00:38:10,684 --> 00:38:12,252
حين توقفت عن الأستماع

718
00:38:12,285 --> 00:38:13,685
شعرت بأنه لم يكن لدي أي خيار

719
00:38:13,726 --> 00:38:16,722
كنت تعرف ما أفعله، مايكل؟

720
00:38:16,755 --> 00:38:18,489
أنا أنوركـ

721
00:38:18,522 --> 00:38:21,887
مثلما حاولت قبل عدة قرون

722
00:38:21,928 --> 00:38:24,423
أخبرني ياأخي

723
00:38:24,464 --> 00:38:27,430
لقد سبق لك أن شككت بهؤلاء البشر؟

724
00:38:27,463 --> 00:38:30,027
أعني، انهم أذكياء. سأشهد لهم بذلكـ

725
00:38:30,060 --> 00:38:34,599
أعني، ... هاذه الأجنحة الرائعه المثيرة للأهتمام

726
00:38:34,632 --> 00:38:36,197
أعني يجب أن تعمل لبعض الوقت

727
00:38:36,230 --> 00:38:37,693
وتتوقف أحياناً أخرى

728
00:38:37,734 --> 00:38:39,230
برأيك مالذي صنعت منه؟

729
00:38:39,263 --> 00:38:44,130
في الحقيقه ... تشعرك وكأنك أصلب من السماء

730
00:38:48,307 --> 00:38:52,506
انه حتى ليست جيدة، مايكل

731
00:38:52,539 --> 00:38:54,506
مهما يبقيك على الخط، هو جيدٌ لكتابي

732
00:38:54,547 --> 00:38:56,848
لويس لا يجب ان يبقى على الخط

733
00:38:56,881 --> 00:38:59,616
لم يفعل أي شي خاطئ

734
00:38:59,649 --> 00:39:01,680
ما عدا بالطبع عندما كنت أسيطر عليه

735
00:39:01,713 --> 00:39:03,521
ماعلاقة لويس بهاذا؟

736
00:39:03,554 --> 00:39:06,062
حسنا، لقد رأيت العالم بشكلٍ مختلف من خلال عينيه

737
00:39:06,095 --> 00:39:09,264
وفوجئت بما رأيت

738
00:39:09,297 --> 00:39:12,034
غرفة كبيرة، والسقوف العالية

739
00:39:12,067 --> 00:39:14,970
قاعات بيضاء معقمة

740
00:39:15,003 --> 00:39:16,841
أنوار السماء كانت لمسة لطيفه

741
00:39:16,874 --> 00:39:19,272
ولكن ما أتذكره أكثر

742
00:39:19,313 --> 00:39:22,515
ما رأيته حولهـ

743
00:39:22,548 --> 00:39:25,019
رمز أبيض على أحمر.

744
00:39:28,324 --> 00:39:30,688
كيف لي أن أعرف إن كان أيٌ من ذلكـ صحيحاً؟

745
00:39:30,721 --> 00:39:32,854
لن تعرف

746
00:39:32,887 --> 00:39:34,222
ولكن واحد من بني جنسنا

747
00:39:34,255 --> 00:39:37,962
يتعرض لسوء المعاملة من قبل بشرك، مايكل.

748
00:39:37,995 --> 00:39:39,994
الشخص الذي تحبه

749
00:39:40,035 --> 00:39:43,099
الشخص الوحيد الذي تحولت إلى خيانته

750
00:39:45,404 --> 00:39:47,641
يبدو أنهم قاموا برد المعروف

751
00:39:56,911 --> 00:39:59,108
ياشقيقي

752
00:40:05,483 --> 00:40:06,546
هل هذا صحيح؟

753
00:40:06,587 --> 00:40:08,584
ماذا؟

754
00:40:08,617 --> 00:40:09,952
الطفل

755
00:40:11,120 --> 00:40:12,685
هل هذا صحيح؟

756
00:40:14,021 --> 00:40:16,189
- أنا ... أنا آسفه، اليكس
- كلير ...

757
00:40:16,222 --> 00:40:18,094
أنظر، الحقيقة هي أنني لم أكن أنوي أخباركـ

758
00:40:18,127 --> 00:40:19,926
اعتقدت أنه سيكون من الأفضل إن لم تعرف

759
00:40:19,959 --> 00:40:21,829
كيف يكون ذلك أفضل في أي وقت؟

760
00:40:21,862 --> 00:40:24,697
لأنه لا يمكنك أن تكون أبا لهذا الطفل

761
00:40:27,077 --> 00:40:29,843
هاذا ليس إختيارك كي تتخذه

762
00:40:31,674 --> 00:40:34,943
أنتي لاتعلمين أي نوع من الأباء سأكون

763
00:40:37,678 --> 00:40:39,140
نعم، أنا أعلم يا أليكس

764
00:40:39,181 --> 00:40:41,274
وكذلكـ أنت تعلم

765
00:40:41,315 --> 00:40:43,847
أليكس، كلانا كبرنا وقد فقدنا أحد والدينا

766
00:40:43,879 --> 00:40:45,878
وكلانا لايريد لهاذا أن يحدث مجدداً

767
00:40:45,911 --> 00:40:48,614
هذا الطفل، طفلنا،

768
00:40:48,647 --> 00:40:52,014
سيكبر أمناً ويتم الأعتناء به

769
00:40:52,055 --> 00:40:53,054
بواسطة ويليام؟

770
00:40:53,087 --> 00:40:54,822
نعم. لقد قلت ذلك بنفسك

771
00:40:54,855 --> 00:40:57,160
أي شخص يكون بقربك هناك علامة تصويبٍ على ظهره

772
00:40:57,193 --> 00:40:59,395
خصوصا طفلك،

773
00:40:59,428 --> 00:41:01,099
إبـن المـخـتـار

774
00:41:09,477 --> 00:41:11,537
غابرييل يعرف أنكِ حامل

775
00:41:11,578 --> 00:41:12,704
نعم، حسنا، لن يخــ ...

776
00:41:12,745 --> 00:41:14,206
هناك أعوانٌ لهـ في كل مكان

777
00:41:14,239 --> 00:41:15,541
لا يهمني

778
00:41:15,574 --> 00:41:17,478
لن يصبح مشكلة بعد الآن.

779
00:41:17,511 --> 00:41:18,614
حتى يموت ياكلير،

780
00:41:18,647 --> 00:41:20,445
نحن بحاجة الى نقلك إلى القبو

781
00:41:20,478 --> 00:41:22,917
أحيطي نفسك بأكبر عدد من الحراس الذين يمكنك الثقة بهم

782
00:41:22,950 --> 00:41:24,317
ما الذى تتحدث عنه؟

783
00:41:24,350 --> 00:41:26,052
أليكس، لا، أنا لن  أختبيء تحت الأرض

784
00:41:26,086 --> 00:41:27,349
ليس في الوقت الذي تقع فيه المدينة تحت الخطر

785
00:41:27,390 --> 00:41:28,821
أنا لن أقبل بأي مخاطره
إستدعي حاملي السلاح

786
00:41:28,854 --> 00:41:30,526
نحتاج إلى عشرات الحراس هنا الأن

787
00:41:30,559 --> 00:41:32,588
تلقيت ذلكـ.
مركز المراقبه ...

788
00:41:32,621 --> 00:41:34,525
مايكل

789
00:41:34,558 --> 00:41:36,000
مايكل، أتستطيع سماعي؟

790
00:41:37,768 --> 00:41:39,261
مايكل

791
00:41:39,301 --> 00:41:40,763
ماذا؟

792
00:41:40,796 --> 00:41:42,802
أحتاج لك في بيت أل رايسن الأن

793
00:41:42,835 --> 00:41:44,902
كلير تحتاج لحمايتك

794
00:41:46,271 --> 00:41:47,438
مايكل، أين أنت؟

795
00:41:47,471 --> 00:41:49,511
بيت ثورن

796
00:41:51,048 --> 00:41:52,384
مايكل

797
00:41:52,417 --> 00:41:56,048
مايكل!

798
00:41:56,089 --> 00:41:58,183
هناك شيئا خاطىء يحدث مع مايكل

799
00:41:58,216 --> 00:41:59,487
يجب أن أذهب

800
00:41:59,520 --> 00:42:03,226
إبقي هنا

801
00:42:03,259 --> 00:42:05,060
لاتبعد عينيك عنها

802
00:42:05,101 --> 00:42:08,070
- نعم، أيه الرقيب غطوها جيداً
- لك ذلك

803
00:42:56,791 --> 00:43:01,695
مايكل، ما هذا المكان؟

804
00:43:01,736 --> 00:43:03,230
لويس هنا

805
00:43:03,271 --> 00:43:04,901
ماذا؟

806
00:43:04,933 --> 00:43:07,332
لماذا؟

807
00:43:07,373 --> 00:43:10,374
أنهم يريدون تشريحنا

808
00:43:10,407 --> 00:43:13,377
كن على إستعداد

809
00:43:13,410 --> 00:43:16,021
جابرييل لايزال يسيطر عليه

810
00:43:30,250 --> 00:43:33,284
مايكل ...

811
00:43:33,317 --> 00:43:36,218
مايكل

812
00:43:36,251 --> 00:43:37,753
لويس

813
00:43:57,112 --> 00:43:59,184
مايكل

814
00:44:08,996 --> 00:44:10,466
حان الوقت

815
00:44:45,293 --> 00:44:47,064
نحن سنقوم بإخراجك من هنا

816
00:44:47,097 --> 00:44:48,969
مايكل.

817
00:44:49,002 --> 00:44:49,970
لا اتركها !

818
00:44:51,635 --> 00:44:55,444
مايكل، أنظر في وجهي

819
00:44:55,477 --> 00:44:57,445
انظر الى ما تبقى مني

820
00:44:59,350 --> 00:45:01,946
ياصديقي، من فضلك.

821
00:45:03,346 --> 00:45:05,152
من فضلك.

822
00:45:07,184 --> 00:45:09,383
من فضلك.

823
00:45:27,046 --> 00:45:29,508
إلى أن يعود أبينا

824
00:45:29,541 --> 00:45:31,243
إلى أن يعود أبينا

825
00:45:53,836 --> 00:45:56,369
أنت كذبت علي

826
00:45:56,402 --> 00:45:58,033
أنا بحاجة للحفاظ على فيغا آمنة.

827
00:46:02,844 --> 00:46:05,380
ننظر إلى تدابيرك المتطرفة اللتي قد اتخذت للقيام بذلك.

828
00:46:05,413 --> 00:46:07,055
أنها معقدة، يامايكل

829
00:46:07,088 --> 00:46:08,655
مايكل!

830
00:46:08,688 --> 00:46:10,150
هل كنت طوال الوقت تستغلني

831
00:46:10,191 --> 00:46:11,223
- مايكل، مهلا، مهلا!
- لا

832
00:46:11,256 --> 00:46:13,593
- يجمعون المعلومات عن ... عن بني جنسي!
- مايكل!

833
00:46:13,626 --> 00:46:14,731
مايكل!

834
00:46:14,764 --> 00:46:16,068
هذا ليس السبب في وجودي معكـ

835
00:46:16,101 --> 00:46:17,406
ألم أهتم بكـ

836
00:46:17,439 --> 00:46:19,008
أنظر إليه!

837
00:46:19,041 --> 00:46:20,504
مايكل، إهدأ !

838
00:46:20,544 --> 00:46:22,007
ليس عليك أن تصدقني

839
00:46:22,040 --> 00:46:24,082
لكن مشاعري نحوك كانت حقيقية.

840
00:46:24,115 --> 00:46:25,419
حماية الناس في هذه المدينة

841
00:46:25,452 --> 00:46:26,915
هو أكثر الأشياء أهمية بالنسبة لي

842
00:46:26,948 --> 00:46:29,355
وأنا آسفه إذا كنت لا تستطيع أن تفهم ذلك

843
00:46:36,031 --> 00:46:38,465
كنتي تحتفظ بشفرة فارويد طوال الوقت

844
00:46:42,441 --> 00:46:46,473
مالذي كنتي تنوين القيام به، أن تقتليني بها؟

845
00:46:46,514 --> 00:46:48,745
مايكل، أنا ...

846
00:46:48,778 --> 00:46:51,281
مايكل!

847
00:46:51,314 --> 00:46:53,514
مايكل، أتركها

848
00:46:53,554 --> 00:46:55,418
مهلا! مايكل!

849
00:46:55,451 --> 00:46:58,891
دعها وشأنها

850
00:46:58,924 --> 00:47:01,724
مايكل، ضعها أرضاً!

851
00:47:04,063 --> 00:47:06,399
كنت أقوم بحمايتنا

852
00:47:08,533 --> 00:47:10,235
لا

853
00:47:12,908 --> 00:47:15,514
مايكل، ماذا فعلت؟

854
00:47:18,150 --> 00:47:19,717
مايكل هناك

855
00:47:19,750 --> 00:47:21,747
لقد قتل السيناتور!

856
00:47:24,022 --> 00:47:26,116
مايكل، من فضلك!

857
00:47:26,156 --> 00:47:28,390
لا! مايكل، توقف!

858
00:47:28,423 --> 00:47:29,866
توقف!

859
00:47:29,899 --> 00:47:32,732
مايكل!

860
00:47:32,765 --> 00:47:37,834
مايكل، هذا يكفي

861
00:47:37,875 --> 00:47:40,710
لقد تماديت إلى أبعد حد

862
00:48:44,466 --> 00:48:46,663
كل شيءٍ قد علمتني إياه

863
00:48:46,696 --> 00:48:49,702
كل شيءٍ قد علمتني إياه

864
00:48:49,735 --> 00:48:51,798
كل شيء!

865
00:48:51,831 --> 00:48:54,165
وهذه هي الطريقة التي تنهي الأمر بها

866
00:49:21,572 --> 00:49:25,339
لكي نكون منصفين، لقد حاولت تحذيركـ

867
00:49:25,372 --> 00:49:29,875
غضب أخي لا يعرف حدوداً

868
00:49:29,908 --> 00:49:32,713
إبتعد عني

869
00:49:32,746 --> 00:49:34,848
وأبتعد عن كلير

870
00:49:34,882 --> 00:49:36,679
كلير

871
00:49:36,712 --> 00:49:39,843
هل هاذا كل ماأنت قلقٌ بشأنه؟

872
00:49:39,884 --> 00:49:44,587
مساعديني في كل أنحاء فيغا

873
00:49:44,620 --> 00:49:46,482
الأبراج العاجية،

874
00:49:46,524 --> 00:49:47,788
المحطات النووية،

875
00:49:47,821 --> 00:49:49,589
حتى بداخل جيشكم

876
00:49:49,622 --> 00:49:53,091
أعني، كيف تعتقد أنني قد خرجت من زنزانتي؟

877
00:49:59,332 --> 00:50:01,931
هيا، أليكس!

878
00:50:04,003 --> 00:50:06,538
ضع إيمانك بي

879
00:50:08,939 --> 00:50:11,712
أعطني فرصة لإرشادك

880
00:50:11,745 --> 00:50:15,414
الطريقة الوحيدة التي يمكن إنهاء هذه الحرب بها وإعادة والدي

881
00:50:15,447 --> 00:50:17,446
هي من خلال علاماتك

882
00:50:22,288 --> 00:50:24,392
لن يحدث ذلك أبداً

883
00:50:24,425 --> 00:50:26,593
نعم، سيحدث ذلكـ

884
00:50:26,626 --> 00:50:29,190
وإلا سوف تحترق هذه المدينة

885
00:50:29,223 --> 00:50:30,756
وجميع من على كوكب الأرض

886
00:50:30,789 --> 00:50:33,895
وسوف أقتل نوما، أيضاً

887
00:50:33,928 --> 00:50:36,766
كل هذا الدم،

888
00:50:36,799 --> 00:50:39,100
كل تلك الأرواح،

889
00:50:39,133 --> 00:50:43,405
سيكون وزرها عليك

890
00:50:43,438 --> 00:50:46,238
الخيار لك

891
00:51:05,764 --> 00:51:09,204
أنا آسف جدا حول بيكا

892
00:51:09,237 --> 00:51:13,075
أنه شيءٌ بشع

893
00:51:13,108 --> 00:51:17,510
تعقب الرادار غابرييل  إنه ذاهبٌ إلى الشرق

894
00:51:17,543 --> 00:51:19,645
لقد فقدناه

895
00:51:19,678 --> 00:51:20,783
لقد رحل

896
00:51:20,815 --> 00:51:22,120
انها ليست غلطتك.

897
00:51:22,153 --> 00:51:24,391
كنت أفكر بغباء حيث إعتقدت بأنه يمكنني إيقافه

898
00:51:24,424 --> 00:51:29,124
حتى لو كان ذلك فقط لبضع ساعات.

899
00:51:29,157 --> 00:51:31,388
والدي لم يتردد ولو للحظه

900
00:51:31,429 --> 00:51:32,629
مهلاً

901
00:51:32,662 --> 00:51:34,824
هذا خطأي أيضا.

902
00:51:34,857 --> 00:51:38,389
أنا أيدت قرار تأخير التنفيذ

903
00:51:38,422 --> 00:51:41,195
"لا بأس

904
00:51:41,228 --> 00:51:44,165
سنقوم بإجتياز هاذا

905
00:51:44,198 --> 00:51:45,270
كأسرة واحده

906
00:51:50,409 --> 00:51:52,970
هل تعلم؟

907
00:51:53,003 --> 00:51:55,337
سمعتك أنتي وأليكس،

908
00:51:55,370 --> 00:51:59,102
وأنا لا أريد أن أقف هنا وأدعي بأنه لايؤلمني

909
00:51:59,143 --> 00:52:02,404
ولكن لدي قلب متسامح، ياكلير

910
00:52:02,445 --> 00:52:06,147
خصوصا لتلك اللتي أحبها

911
00:52:06,180 --> 00:52:10,682
وأنا بفخر سأحمل هاذا الطفل كما لو كان إبني

912
00:52:10,715 --> 00:52:13,945
أنا سأحميه بحياتي

913
00:52:13,986 --> 00:52:15,984
وليام ...

914
00:52:18,491 --> 00:52:20,829
ربما أنا سخيفٌ لأعتقد أن الزهور تهتف لك

915
00:52:20,862 --> 00:52:22,229
في لحظةٍ كهذه،

916
00:52:22,262 --> 00:52:24,628
لكنني فكرت بتجربتها

917
00:52:24,661 --> 00:52:26,764
زهوري المفضلة

918
00:52:31,340 --> 00:52:34,539
حسنا، على الأقل كانت كذلك

919
00:52:34,573 --> 00:52:36,908
زهور نبتة المريميه

920
00:52:41,548 --> 00:52:45,789
لماذا أردت تأخير إعدام جابرييل؟

921
00:52:45,822 --> 00:52:47,190
لم أفعل

922
00:52:47,223 --> 00:52:49,190
أنا لا ... أعلم ماذا تعنين؟

923
00:52:49,223 --> 00:52:50,926
لنفس السبب الذي فعلتيه

924
00:52:50,959 --> 00:52:53,160
العصابة اللتي وجدتها في منزلك،

925
00:52:53,193 --> 00:52:54,498
كانت لك.

926
00:52:54,531 --> 00:52:58,171
كلير، لامعنى لذلكـ.

927
00:52:58,204 --> 00:53:01,568
هل تعرف من الذي صنع شعوراً مثالياً اليوم؟

928
00:53:01,609 --> 00:53:04,672
جابرييل، عندما أخبرني بأنك أحد مساعديه

929
00:53:04,705 --> 00:53:08,077
كلير، لا يمكنك الاستماع إلى جابرييل

930
00:53:08,110 --> 00:53:09,310
انه كاذب.

931
00:53:09,343 --> 00:53:11,048
هو فقط يريد التغلغل إلى داخل جسدكـ

932
00:53:11,081 --> 00:53:12,282
كيف عرفت ذلك؟

933
00:53:12,315 --> 00:53:13,385
أنت لم تلتقي به أبداً، أليس كذلك؟

934
00:53:13,418 --> 00:53:14,921
لا! بالطبع لا

935
00:53:14,954 --> 00:53:17,623
أمسكت بيديك

936
00:53:17,656 --> 00:53:20,959
اقمت الوعود معك

937
00:53:20,992 --> 00:53:22,287
لقد وثقت بك

938
00:53:22,328 --> 00:53:23,456
كلير، هذا مجرد سوء فهم

939
00:53:23,497 --> 00:53:24,594
لا، لا تلمسني

940
00:53:24,627 --> 00:53:25,593
إنتي لاتعقلين اليوم

941
00:53:25,634 --> 00:53:26,593
أيه الحراس!

942
00:53:26,634 --> 00:53:28,097
- كلير
- لا تلمسني

943
00:53:28,130 --> 00:53:29,234
لقد فهمتي هاذا بشكلٍ خاطيء

944
00:53:29,267 --> 00:53:30,669
خذه إلى حجز الموظفين

945
00:53:30,710 --> 00:53:32,604
ولاتتنفس بكلمةٍ واحده عما حدث هنا

946
00:53:32,637 --> 00:53:35,172
لا، كلير،إسمعيني!

947
00:53:35,213 --> 00:53:37,948
- فقط اسمحي لي بالشرح!
- إذهـــــــب

948
00:53:37,981 --> 00:53:40,413
وداعا، وليام

949
00:53:44,087 --> 00:53:48,023
إنها أسوأ كوابيس والدك

950
00:53:48,056 --> 00:53:53,232
لايمكن للعامة أن يعلموا أن سيد المدينه كان مساعداً لجابرييل

951
00:53:53,265 --> 00:53:57,071
اليوم وليام كان في المكان الخاطيء

952
00:53:57,104 --> 00:53:58,798
في الوقت الخاطيء

953
00:53:58,839 --> 00:54:02,005
لقد كان يظن أن جابرييل مخلصه

954
00:54:02,038 --> 00:54:05,475
أنا لا أريد أن أجعل منه بطلاً بعد موته

955
00:54:05,508 --> 00:54:07,508
لقد كان جباناً

956
00:54:11,549 --> 00:54:13,445
سوف أتعامل مع هذا الإعلان،

957
00:54:13,485 --> 00:54:15,684
والتفاصيل.

958
00:54:20,754 --> 00:54:23,183
وسوف نحزن له بشكل مناسب.

959
00:54:40,404 --> 00:54:42,971
لقد كنت تعرف دائماً كيف تظهر غضب أخينا

960
00:54:43,004 --> 00:54:44,266
تماما كما كنت قد تنبأت

961
00:54:44,307 --> 00:54:46,937
لقد عاد مرةً أخرى إلى طرقه القديمه

962
00:54:46,970 --> 00:54:49,537
والمختار سوف يأتي أيضا؟

963
00:54:49,577 --> 00:54:53,440
أنا متفائل بحذر حول ولائه

964
00:54:56,913 --> 00:54:58,649
ماذا عن مستقبلك؟

965
00:55:00,354 --> 00:55:02,057
كما وعدت

966
00:55:04,885 --> 00:55:07,050
سيفي تحت أمركـ

967
00:55:20,096 --> 00:55:22,897
في غياب ابني،

968
00:55:22,930 --> 00:55:25,233
طلب مني غابرييل قيادة

969
00:55:25,266 --> 00:55:28,969
هذه الجماعة المقدسة

970
00:55:29,010 --> 00:55:33,945
فلنصل جميعا معا.

971
00:55:33,978 --> 00:55:37,147
عندما ننضم إلى جابرييل ...

972
00:55:37,180 --> 00:55:40,352
سوف ينضم إلينا

973
00:55:40,385 --> 00:55:44,317
عندما نقدم له الولاء رسمياً ...

974
00:55:44,350 --> 00:55:47,316
سوف ينقذنا

975
00:55:47,356 --> 00:55:50,891
عندما نكون منكسرين ...

976
00:55:50,924 --> 00:55:55,196
سيجعلنا أقوى في المكان الذي كسرنا به

977
00:55:55,229 --> 00:55:57,566
عندما نكون أقوى ...

978
00:55:57,599 --> 00:55:59,566
سنكون مؤهلين

979
00:55:59,599 --> 00:56:01,835
عندما نكون مؤهلين ...

980
00:56:01,868 --> 00:56:05,177
فنحن بأمان

981
00:56:05,210 --> 00:56:07,375
عندما ننضم إلى جابرييل ...

982
00:56:07,408 --> 00:56:09,912
سوف ينضم إلينا

983
00:56:09,945 --> 00:56:12,647
عندما نكون أقوى ...

984
00:56:12,680 --> 00:56:14,846
سنكون مؤهلين

985
00:56:14,886 --> 00:56:19,786
عندما نكون مؤهلين ... ، فنحن بأمان

986
00:56:19,819 --> 00:56:24,123
عندما ننضم إلى جابرييل .. سوف ينضم إلينا

987
00:56:24,156 --> 00:56:27,057
عندما نقدم له الولاء رسمياً ...

988
00:56:27,090 --> 00:56:28,760
سوف ينقذنا

989
00:56:50,179 --> 00:56:51,914
اليكس

990
00:56:51,947 --> 00:56:52,780
جابرييل هرب

991
00:56:52,813 --> 00:56:54,919
لقد سمعت كل أنواع الشائعات المجنونة عن مايكل

992
00:56:54,952 --> 00:56:56,817
ماذا حدث بحق الجحيم؟

993
00:56:56,858 --> 00:56:59,997
إيثان، أنا بحاجة لأن أطلب منك معروفاً

994
00:57:00,030 --> 00:57:01,598
أحتاج منك أن تعطي هاذا لكلير

995
00:57:04,565 --> 00:57:07,763
هيا يا رجل، قل لي مالذي يحدث

996
00:57:07,804 --> 00:57:10,098
يوما ما سوف أشرح لك كل شيء

997
00:57:10,139 --> 00:57:13,573
ولكن الآن،

998
00:57:13,606 --> 00:57:16,141
أحتاج منك وعداً بأنك سوف تعتني بها

999
00:57:23,951 --> 00:57:25,591
شكرا لك يا أخي

1000
00:57:29,327 --> 00:57:33,129
أيمكنك على الأقل أنتخبرني إلى أين أنت ذاهب؟

1001
00:57:33,170 --> 00:57:34,698
أنت تعرف أنني لا أستطيع

1002
00:58:11,501 --> 00:58:12,962
أبي

1003
00:58:13,003 --> 00:58:14,664
ماذا تفعل ؟

1004
00:58:18,635 --> 00:58:19,843
أين نحن؟

1005
00:58:19,876 --> 00:58:23,583
كلير تريد إعدامك باعتبارك خائناً

1006
00:58:23,616 --> 00:58:24,950
حسنا، فقط أعطني فرصة
أنا فقط بحاجة لأن أشرح لها

1007
00:58:24,983 --> 00:58:26,446
أنها لا تملك أي دليل

1008
00:58:26,487 --> 00:58:29,288
إنها لا تحتاج إلى دليل
انها سيدة المدينة

1009
00:58:29,321 --> 00:58:31,319
وأنت وجهت الأتهامات لنفسكـ

1010
00:58:31,360 --> 00:58:33,085
أوه

1011
00:58:33,126 --> 00:58:34,621
فقط إفعلها بسرعه

1012
00:58:34,662 --> 00:58:36,189
كنت تستطيع توريطي معكـ

1013
00:58:36,229 --> 00:58:38,858
وتخبر كلير بأنني خائناً أيضاً

1014
00:58:38,891 --> 00:58:42,395
ولكن لم تقم بذلكـ لأنك مخلص

1015
00:58:42,428 --> 00:58:46,533
أنت قوي

1016
00:58:46,574 --> 00:58:50,173
قد أكون منكسراً، ولكن لن أطلق النار على أبني

1017
00:59:02,546 --> 00:59:04,783
الغذاء والماء والإمدادات

1018
00:59:04,816 --> 00:59:07,085
تكفي لشخصين، ربما لثلاثة أيام هنا

1019
00:59:07,118 --> 00:59:11,954
مهما فعلت،

1020
00:59:11,987 --> 00:59:15,952
لا يمكن أبدا أن تعود إلى فيغا

1021
00:59:26,358 --> 00:59:27,398
اذهب

1022
00:59:32,767 --> 00:59:34,902
هل سأراكـ مرةً أخرى؟

1023
01:00:06,068 --> 01:00:08,772
<font color=#ff8080>"إاسمي هو أليكس لينون"

1024
01:00:08,805 --> 01:00:11,236
<font color=#ff8080>"أنا والدك"

1025
01:00:11,269 --> 01:00:14,811
<font color=#ff8080>"هذه اصعب الكلمات التي كتبتها"

1026
01:00:17,277 --> 01:00:20,881
<font color=#ff8080>"عندما كنت صغيراً، إستلمت رسالة من والدي"

1027
01:00:20,915 --> 01:00:24,955
<font color=#ff8080>"مذكرة إستغرقت مني سنواتٍ كي أفهمها"

1028
01:00:24,988 --> 01:00:29,463
<font color=#ff8080>"أملي هنا هو أن الرسالة ستكون واضحة"

1029
01:00:29,496 --> 01:00:33,462
<font color=#ff8080>"والدك يحبك ولايريد أن يترككـ أبداً"

1030
01:00:33,495 --> 01:00:36,099
<font color=#ff8080>"يكسر قلبي أن أقول لك وداعا"

1031
01:00:36,132 --> 01:00:39,501
<font color=#ff8080>"دون أن أراكـ أبداً"

1032
01:00:39,534 --> 01:00:41,502
<font color=#ff8080>"هذا ما كان علي القيام به"

1033
01:00:41,535 --> 01:00:43,405
<font color=#ff8080>"ليس لأجلكـ فقط"

1034
01:00:43,438 --> 01:00:45,405
<font color=#ff8080>"لكن لأجلنا جميعاً"

1035
01:00:45,438 --> 01:00:48,705
<font color=#ff8080>"أفعل هذا لأعطيك مالم أحظى به على الأطلاق"

1036
01:00:48,738 --> 01:00:50,904
<font color=#ff8080>"حياة طبيعية وعائلة"

1037
01:00:50,945 --> 01:00:53,041
<font color=#ff8080>"وسعادهـ"

1038
01:00:53,082 --> 01:00:56,278
<font color=#ff8080>"ستتضح الأمور قريباً"

1039
01:00:56,311 --> 01:00:57,843
<font color=#ff8080>"ولكن إذا كنت تقرأ هذا"

1040
01:00:57,876 --> 01:00:59,946
<font color=#ff8080>"كل الأحتمالات بأن الأمور قد تمت"

1041
01:00:59,979 --> 01:01:02,979
<font color=#ff8080>"وأستحقت كل هاذا العناء"

1042
01:01:03,020 --> 01:01:05,148
<font color=#ff8080>"أنا أحبك"

1043
01:01:09,222 --> 01:01:11,986
<font color=#ff8080>"أكثر من أي شخصٍ قد تعرفه"

1044
01:01:14,229 --> 01:01:17,261
<font color=#ff8080>"والدك، أليكس"

1045
01:01:24,980 --> 01:01:29,980
<font color=#e796af> ❃ تصحيح و مزامنه ❃ </font>
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&} sAM0o ☯ تـــرجــمــة </font>

