1
00:00:00,047 --> 00:00:01,047
...ســابقــــاً

2
00:00:01,415 --> 00:00:03,135
لقد كنّا في "إسكتلندا" نحتفل
بشهر عسلنا الثاني

3
00:00:03,166 --> 00:00:05,668
هذا رَسْم لم أرى مثله من قبل

4
00:00:05,752 --> 00:00:07,220
خط زواجك مُنقسم

5
00:00:07,254 --> 00:00:09,672
و خط حياتكِ مُتفرِّع‏

6
00:00:09,756 --> 00:00:12,308
أين سيكون علينا الذهاب لرؤية العرض ؟

7
00:00:12,392 --> 00:00:14,343
"ثمّة مكان يُدعى "كريج نا دان

8
00:00:14,428 --> 00:00:17,096
حيث اعتاد مجموعة من السكّان المحليين
بإقامة طقوسهم هُناك

9
00:00:24,938 --> 00:00:27,240
(أنت لستَ (فرانك -
لا ، يا سيدتي ، أنا لستُ كذلك -

10
00:00:29,993 --> 00:00:31,527
ما اسمكِ ؟ -
(كلير بوشامب) -

11
00:00:31,612 --> 00:00:33,162
أنــا مُمرّضة

12
00:00:34,965 --> 00:00:37,116
صدقاً ، شكراً لكِ ، أيّتها الإنجليزيّة

13
00:00:37,200 --> 00:00:40,202
برغم أنّ فكري الرشيد غير
مُقتنع تماماً بهذه الفكرة

14
00:00:40,287 --> 00:00:44,206
إلى أنّي أعلم يقيناً أنّي لم أعد
في القرن العشرين بعد الآن

15
00:02:48,498 --> 00:02:49,999
، آخر مرة كنتُ بها هُنا

16
00:02:50,083 --> 00:02:52,051
أنـا و (فرانك) ببساطة قدنا سيارتنا

17
00:02:52,085 --> 00:02:54,670
و لكن بعد قضيتُ يومين و ليلتين

18
00:02:54,755 --> 00:02:56,422
أرتج على ظهر الحِصان

19
00:02:56,506 --> 00:02:59,425
علمتُ أنّي لن أجد طريق عودتي أبداً

20
00:02:59,476 --> 00:03:01,143
إلّا إذا أقنعتُ نفسي بأن أولئك الأشخاص

21
00:03:01,228 --> 00:03:02,595
قادرون على مساعدتي
بطريقةٍ ما

22
00:03:02,679 --> 00:03:03,919
دوغال) ، لقد عدت باكراً ، يا رجل)

23
00:03:03,930 --> 00:03:06,098
لم نكنْ نتوقع رؤيتك قبل
التجمع

24
00:03:06,183 --> 00:03:07,767
أجل ، فلقد حالفنا بعض الحظِ

25
00:03:07,818 --> 00:03:10,653
كان بعضه جيداً ، و بعضه سيئاً

26
00:03:10,737 --> 00:03:12,655
روبرت ، أيّها السمين الوغد

27
00:03:12,739 --> 00:03:14,440
ما الذي فعلته بِحصاني ؟

28
00:03:14,491 --> 00:03:16,609
ألم أخبرك أن تُشيّد طوقها ؟

29
00:03:16,693 --> 00:03:18,494
شبهني بكوني فأر كبير

30
00:03:18,578 --> 00:03:20,112
فلقد كنتُ أمتطيه طيلة الليل
لذا لا أريدك

31
00:03:20,163 --> 00:03:21,363
أن تُصيح بأذناي

32
00:03:21,448 --> 00:03:23,199
ألم تنظر حتّى في حوافرها ؟

33
00:03:23,283 --> 00:03:25,618
لا يُمكنك أن تتوقّع أيّ حيوانٍ أن يحمل

34
00:03:25,702 --> 00:03:27,420
شيئاً ما ثقيلاً

35
00:03:27,454 --> 00:03:29,338
إلّا و أن اعتنى به رأفةً بتحمله

36
00:03:29,423 --> 00:03:31,674
مثل البقرة و هي تمتطي فأراً

37
00:03:31,758 --> 00:03:33,676
أغلق فمك اللعين

38
00:03:41,935 --> 00:03:43,719
! روبرت) ، عزيزي)

39
00:03:43,804 --> 00:03:46,138
! من الجيد رؤيتك

40
00:03:46,223 --> 00:03:50,359
! رباه ، يا عزيزي

41
00:03:51,812 --> 00:03:55,314
يبدو أنّكم بحاجة لتناول الفطور

42
00:03:55,365 --> 00:03:57,283
يوجد الكثير في المطهى

43
00:03:57,317 --> 00:03:59,485
اذهبوا للداخل ، و خذوا ما يحلو لكم

44
00:04:03,824 --> 00:04:07,326
مورتاغ) ، هيئتك و رائحتك)

45
00:04:07,410 --> 00:04:09,879
مثل فأرٍ تمّ سحبه
عبر روث الأغنام

46
00:04:09,963 --> 00:04:12,381
امنحيني قبلة إذاً

47
00:04:12,466 --> 00:04:14,133
! رباه ، كلا ، قبلة

48
00:04:21,475 --> 00:04:24,343
و ما الذي لدينا هنا ؟

49
00:04:30,934 --> 00:04:34,353
(كلير بوشامب) ، سيدة (فيتجيبنز)

50
00:04:37,858 --> 00:04:39,825
مورتاغ) قد وجدها)

51
00:04:39,860 --> 00:04:44,196
و (دوغال) قال بأنّ علينا جلبها معنا
...لذا

52
00:04:44,247 --> 00:04:45,414
حسناً إذاً

53
00:04:46,833 --> 00:04:48,367
...حسناً

54
00:04:50,370 --> 00:04:51,837
(كلير)

55
00:04:57,010 --> 00:04:58,427
رافقيني

56
00:04:58,512 --> 00:05:00,095
لنجد لكي شيئاً ما لتتناوليه

57
00:05:00,180 --> 00:05:03,215
...و شئ ما لترتديه فهذا يبدو قليلاً

58
00:05:03,266 --> 00:05:06,685
حسناً ، أفضل قليلاً من هذا

59
00:05:06,720 --> 00:05:08,103
حسناً ، ماذا عنه ؟

60
00:05:08,188 --> 00:05:11,106
بوسعي تدبّر أمري

61
00:05:11,191 --> 00:05:14,360
لا ، أنت مُصاب ، لقد أُصيب بطلق ناري بالأمس

62
00:05:14,394 --> 00:05:17,279
سأكون بخير -
لا ، لن تكون كذلك -

63
00:05:17,364 --> 00:05:19,732
، لقد ضمّدتُ كتفه

64
00:05:19,783 --> 00:05:21,483
و لكنّي لم أكن قادرة على تطهيره
أو تضميده على نحوٍ ملائمٍ

65
00:05:21,568 --> 00:05:24,036
يجدر بي أن أعتني به أكثر
قبل أن يُلوّث

66
00:05:26,373 --> 00:05:28,908
"أعني أن "يلتهب

67
00:05:28,959 --> 00:05:32,411
كما تعلمي .. أن يلتهب بالحمى و يتسمم

68
00:05:32,462 --> 00:05:34,580
أجل

69
00:05:34,664 --> 00:05:36,582
أدرك تماماً ما تقصديه

70
00:05:38,301 --> 00:05:42,421
و لكن هل تقصدين أنّكِ تعرفين تماماً
ما الذي عليكِ فعله بشأن ذلك ؟

71
00:05:44,341 --> 00:05:47,259
هل أنتِ ساحرة إذاً ؟

72
00:05:47,310 --> 00:05:50,479
راشدة ؟

73
00:05:50,564 --> 00:05:52,231
شئٌ ما من هذا القبيل

74
00:05:53,733 --> 00:05:55,734
(جايمي)

75
00:05:55,769 --> 00:05:57,269
لقد سمعت السيدة

76
00:05:57,320 --> 00:05:58,938
أنت بحاجة للعناية

77
00:05:59,022 --> 00:06:00,940
من هذا الطريق

78
00:06:04,027 --> 00:06:06,612
لنخرج من هذا المطر

79
00:06:24,264 --> 00:06:27,549
"كما طلبتِ ، "الثوم" و نبات "الويتشهازل
لتغلي به قطعة القماش

80
00:06:27,634 --> 00:06:31,637
"و أحضرتُ لكِ أيضاً "السنفيتون
و نبات "نباح الكرز" من أجل الألم

81
00:06:31,688 --> 00:06:32,688
رائع

82
00:06:34,524 --> 00:06:36,558
ناديني إذا احتجتما لأيّ شئ آخر

83
00:06:39,946 --> 00:06:42,781
(سأفعل ، شكراً لكِ ، سيدة (فيتجيبنز

84
00:06:42,816 --> 00:06:45,868
(الجميع ينادونني بـالسيدة (فيتز

85
00:06:45,952 --> 00:06:49,238
ربما عليك مناداتي أنتِ كذلك بهذا

86
00:07:16,182 --> 00:07:17,766
"بسبب "الجنود البريطانيون

87
00:07:19,819 --> 00:07:23,439
قاموا بجلدي مرتين في غضون أسبوع

88
00:07:23,523 --> 00:07:25,524
قاموا بفعل ذلك مرتين و في نفس اليوم

89
00:07:25,608 --> 00:07:28,243
أعتقد بأنّهم كانوا يخشون قتلى حتّى

90
00:07:28,328 --> 00:07:30,529
لأنّهم لن يجدوا المتعة في جلد رجل ميّت

91
00:07:33,116 --> 00:07:34,700
لا أظن أنّ أحداً سيحظى بالمرح لقيامه
بمثل هذه الوحشيّة

92
00:07:34,784 --> 00:07:36,785
حسنٌ

93
00:07:36,870 --> 00:07:38,671
لو أنّ (راندل) على وجه التحديد ليس
سعيداً لذلك أمام الجميع

94
00:07:38,705 --> 00:07:42,374
فهو على الأقل سيكون أكثر بهجة داخل نفسه

95
00:07:42,459 --> 00:07:45,377
قطعة القماش ، عليّ أن أغليها مجدداً

96
00:07:52,802 --> 00:07:54,553
لماذا قاموا بجلدك ؟

97
00:07:56,306 --> 00:08:00,642
حسناً ، المرة الأولى كان بسبب
"الهروب من "فورت ويليام

98
00:08:00,727 --> 00:08:03,529
و المرة الثانية كانت بدافع السرقة

99
00:08:03,563 --> 00:08:06,899
أو على الأقل هذا ما اتهموني به

100
00:08:06,950 --> 00:08:09,485
لماذا كنت تهرب ؟

101
00:08:10,954 --> 00:08:13,489
لقد كانوا يعتقلونني كأثير

102
00:08:13,573 --> 00:08:16,742
توقعتُ ذلك

103
00:08:16,826 --> 00:08:21,330
لماذا ؟ بأي تهمةٍ ؟

104
00:08:21,414 --> 00:08:24,083
...بشأن هذا ، أظن بأنّها كانت تهمة

105
00:08:24,167 --> 00:08:26,585
بعرقلة مخططاتهم

106
00:08:26,669 --> 00:08:28,420
إعاقة مخططاتهم ؟ ما هذا ؟

107
00:08:28,471 --> 00:08:30,389
لا تبدو أنّها جريمة خطرة

108
00:08:30,423 --> 00:08:33,258
حسناً

109
00:08:33,309 --> 00:08:36,428
بالنسبة لي أظن أن الأمر
كما يريده الإنجليز و حسب

110
00:08:39,933 --> 00:08:44,153
لقد كان هذا الأمر قُرابة أربع سنواتٍ من الآن

111
00:08:47,574 --> 00:08:50,909
لقد فرضوا ضرائب على كلّ مُلّاك الأراضي
، الزراعيّة هنا في الريف

112
00:08:50,944 --> 00:08:54,530
و أرسلوا دوريات صغيرة من الجنود

113
00:08:54,614 --> 00:08:58,500
لجمع الطعام ، و الخيول من أجل النقل
و غيرها من مثل هذه الأشياء

114
00:08:59,919 --> 00:09:02,004
لقد كان ذلك في أحد أيام
"شهر "أكتوبر

115
00:09:02,088 --> 00:09:04,673
(حين قَدِم إلينا القائد (راندل

116
00:09:06,626 --> 00:09:09,011
والدي كان باتّجاه آخَر

117
00:09:09,095 --> 00:09:10,729
فقد ذهب لحضور جنازةٍ

118
00:09:13,550 --> 00:09:16,468
و أنـا كنتُ أعمل بالحقل حينما
سمعتُ أصوات الصُّراخ

119
00:09:16,553 --> 00:09:18,137
! لا

120
00:09:18,221 --> 00:09:20,639
! لا
! لا

121
00:09:24,144 --> 00:09:26,061
! (جيني)

122
00:09:26,863 --> 00:09:28,480
! (جيني)
! اهربي

123
00:09:37,657 --> 00:09:39,158
فلتضع أمر هذه في عين الإعتبار

124
00:09:52,255 --> 00:09:53,639
أنـا استسلم ، يا سيدي

125
00:09:56,843 --> 00:09:59,978
و الآن ، دع شقيقتي تذهب

126
00:10:00,013 --> 00:10:03,015
شقيقتك ؟

127
00:10:03,099 --> 00:10:05,818
هذا مُثيرٌ للإهتمام

128
00:10:15,328 --> 00:10:17,029
صــه

129
00:10:17,113 --> 00:10:21,416
إنّها جميلة

130
00:10:21,501 --> 00:10:23,418
سأُلقي نظرة عن كثب

131
00:10:26,172 --> 00:10:27,339
! لا

132
00:10:27,373 --> 00:10:30,709
! لا

133
00:10:30,760 --> 00:10:35,097
! لا

134
00:10:35,181 --> 00:10:37,683
! ارفعوا رأسه

135
00:10:44,224 --> 00:10:46,892
لقد أراد أن يُرسِل‏ رسالةً

136
00:10:46,976 --> 00:10:49,895
هذا ما ستواجهه عندما
تُعاود القتال

137
00:10:49,946 --> 00:10:51,280
ضدّ الإنجليز

138
00:11:27,016 --> 00:11:28,817
أأنتِ مُهمتّة لتري المزيد ؟

139
00:11:28,902 --> 00:11:30,269
أم أنّك تُفضلي الذهاب للمنزل
و أن تعرضي عليّ

140
00:11:30,353 --> 00:11:31,103
مُتعة أفضل ؟

141
00:11:31,154 --> 00:11:33,772
لا تذهبي معه

142
00:11:33,823 --> 00:11:37,409
حتّى لو شقّ رقبتي أمام عينيكِ

143
00:11:50,256 --> 00:11:53,458
...لذا بسبب ذلك

144
00:11:53,509 --> 00:11:56,261
ذهبتْ معه

145
00:11:58,381 --> 00:12:00,799
...فقد ظنّت بأنّه سيقتلني

146
00:12:00,883 --> 00:12:03,802
و على الأرجح كانت مُحقة

147
00:12:03,886 --> 00:12:06,972
بعد ذلك ، لا أعرف ماذا حدث

148
00:12:07,023 --> 00:12:09,391
و عندما أفقتْ ، وجدتُ نفسي
مُقيّداً في عربةٍ تسحبني

149
00:12:09,475 --> 00:12:12,144
و أنا برفقة الدجاج ، و هي بطريقها إلى
"فورت ويليام"

150
00:12:12,228 --> 00:12:14,029
أنـا بغاية الأسف

151
00:12:14,113 --> 00:12:16,114
لابد و أن هذا أمر وحشي بالنسبة لك

152
00:12:16,149 --> 00:12:18,150
أجل

153
00:12:18,234 --> 00:12:20,319
الدجاج كان أفضل رفقة لي أثناء ذلك

154
00:12:24,324 --> 00:12:25,991
لا تفعل ذلك

155
00:12:26,075 --> 00:12:28,660
فسأقوم بربط زراعك إلى جانب كتفك

156
00:12:30,880 --> 00:12:32,331
ابقِ ثابتاً و حسب

157
00:12:41,808 --> 00:12:47,229
أنتِ امرأة عطوفة ذات لمسة رائعة

158
00:12:50,900 --> 00:12:53,151
و زوجكِ رجل ذو حظٍ سعيدٍ

159
00:13:02,195 --> 00:13:04,196
زوجي

160
00:13:04,247 --> 00:13:07,949
ما الذي سيخوض فيه (فرانك) ؟

161
00:13:08,034 --> 00:13:10,419
فقد اختفت زوجته دون أن تترك أثراً

162
00:13:10,503 --> 00:13:14,706
و دون أن تنطق بكلمة أو دون تفسير حتّى

163
00:13:14,757 --> 00:13:17,209
الخوف سيلتهم تفكيره

164
00:13:17,260 --> 00:13:20,679
فربما يظن أنّي خُطفتْ ، أو أنّي لقيتُ حتفي

165
00:13:20,713 --> 00:13:21,880
كلير) ؟)

166
00:13:21,964 --> 00:13:23,382
و ربما ، الأسوء من ذلك

167
00:13:23,466 --> 00:13:25,684
هو أنّي تخليتُ عنه من أجل رجلٍ آخر

168
00:13:25,718 --> 00:13:28,854
سيدة (راندل) ؟

169
00:13:28,888 --> 00:13:29,971
! (كلير)

170
00:13:33,443 --> 00:13:35,861
سيدتي

171
00:13:35,895 --> 00:13:39,698
سيدة (بوشامب) ، ما الخُطب ؟

172
00:13:41,200 --> 00:13:43,735
أنــا بخير

173
00:13:45,905 --> 00:13:49,991
لقد كنتُ أفكر للتو حيال زوجي

174
00:13:53,046 --> 00:13:56,415
...يا للأسف

175
00:13:56,466 --> 00:13:59,418
أليس على قيد الحياة ؟

176
00:14:02,972 --> 00:14:06,058
في الواقع ، لا

177
00:14:06,092 --> 00:14:10,095
ليس على قيد الحياة

178
00:14:12,932 --> 00:14:14,433
صــه

179
00:14:14,484 --> 00:14:16,818
صــه

180
00:14:18,771 --> 00:14:21,440
لا تبكي

181
00:14:21,491 --> 00:14:24,860
لا ، صــه

182
00:14:40,760 --> 00:14:43,678
أنـا أسفة ، لم أكن أقصد ذلك

183
00:14:50,219 --> 00:14:53,221
لستِ بحاجةٍ للخوف مني

184
00:14:53,306 --> 00:14:56,475
و لا أيّ أحد آخر هنا

185
00:14:56,526 --> 00:14:58,477
طالما أنّي معكٍ

186
00:15:00,146 --> 00:15:01,446
منذ متى و كنت معي ؟

187
00:15:04,484 --> 00:15:07,235
فقط لا تنسي أنّكِ إنجليزيّة

188
00:15:07,320 --> 00:15:10,238
متواجدة في مكانٍ ليس من المناسبِ
أبداً التواجد به

189
00:15:15,745 --> 00:15:17,412
شكراً لك ، سأفعل

190
00:15:17,497 --> 00:15:20,415
اعتني بنفسكِ

191
00:15:23,803 --> 00:15:25,337
و الآن ، لتحظي ببعض النوم

192
00:15:25,421 --> 00:15:28,340
فأنتِ مُتعبة

193
00:15:30,393 --> 00:15:33,345
فعلى الأرجح شخصٌ ما سيريد التحدث إليك
قبل أن يمرّ وقت طويل

194
00:15:36,065 --> 00:15:38,767
أظن أنّك مُحق

195
00:15:55,768 --> 00:15:59,204
! عليك الإستيقاظ الآن ، أسرع

196
00:15:59,255 --> 00:16:00,589
! رافقني

197
00:16:04,877 --> 00:16:07,846
لقد نِمت طيلة اليوم ، الساعة تُقارب الخامسة

198
00:16:13,219 --> 00:16:16,188
لديّ بعض الحساء الساخن لكِ على النار

199
00:16:19,892 --> 00:16:22,861
تحركي بنشاط

200
00:16:29,402 --> 00:16:31,203
شكراً لك

201
00:16:45,835 --> 00:16:47,219
اسرعي

202
00:16:53,926 --> 00:16:58,597
أيّ نوعٍ من المِشَد‏ هذا ؟

203
00:16:58,648 --> 00:17:00,765
إنّها حمّالة صدر

204
00:17:02,768 --> 00:17:04,236
"إنّها من "فرنسا

205
00:17:04,270 --> 00:17:05,437
حسنٌ

206
00:17:27,376 --> 00:17:28,543
جيد و مُحكم

207
00:17:54,954 --> 00:17:56,571
ها أنتِ ذا

208
00:17:56,656 --> 00:17:59,658
و الآن أنتِ جاهزة ليتمّ اصطحابكِ له

209
00:18:17,510 --> 00:18:18,510
انتظري هنا

210
00:18:21,897 --> 00:18:23,598
لو أنّي عليّ أن أبقى على قيد الحياة

211
00:18:23,683 --> 00:18:26,735
فيجدر بي أن أتأقلم على المكان و الزمان
بأقصى سرعة مُمكنة

212
00:18:26,819 --> 00:18:30,855
أعلم أين كنتُ ، و لكن في أيّ زمن ؟

213
00:18:30,906 --> 00:18:32,524
، بُناءً على الملايس و الأسلحة وحدها

214
00:18:32,608 --> 00:18:35,527
علِمتُ بأنّي على الارجح في القرن الثامن عشر

215
00:18:41,450 --> 00:18:43,702
1743.

216
00:18:43,753 --> 00:18:46,538
حين كانت "إسكتلندا" تحديداً
"جزء من "بريطانيا العظمى

217
00:18:46,589 --> 00:18:51,126
أرى أنّكِ التقيتِ ببعضاً من أصدقائي

218
00:18:51,210 --> 00:18:53,345
ساحمني لفعلي ما يحلو لي

219
00:19:05,558 --> 00:19:07,192
...بعض من الرفاق القدامى

220
00:19:08,644 --> 00:19:10,695
و بعض من المعارف الجدد

221
00:19:10,730 --> 00:19:13,815
...إلى أن نعرف أسرارهم

222
00:19:13,899 --> 00:19:16,701
و لكن مع ذلك هم أصدقائي أَيْضًا

223
00:19:16,736 --> 00:19:18,486
أُرحب بكِ ، سيدتي

224
00:19:18,571 --> 00:19:22,707
(اسمي هو  (كولوم بان كامبل ماكنزي

225
00:19:22,742 --> 00:19:25,627
اللورد الخاص بهذه القلعة
<font color=#486C1>اللورد أو الليرد : بمعنى الحاكم في اسكتلندا</font>

226
00:19:25,711 --> 00:19:27,245
تفضلي

227
00:19:32,418 --> 00:19:34,169
عام 1743

228
00:19:34,253 --> 00:19:37,255
هذا العقد قبل اندلاع الثورة الأمريكيّة

229
00:19:37,306 --> 00:19:39,808
"حينما كانت "إنجلترا" و "فرنسا
في حالة حرب مجدداً

230
00:19:39,892 --> 00:19:42,677
و أحد ملوك "هانوفر" هو حاكم العرش

231
00:19:42,762 --> 00:19:45,680
و لكن أيّهما ؟

232
00:19:48,484 --> 00:19:50,151
بُناءً لفهمي

233
00:19:50,236 --> 00:19:52,771
هو أنّ أخي و رجاله قد عثروا عليكِ

234
00:19:52,822 --> 00:19:55,907
في منطقةٍ ما مَرئِيّة تستغيثين

235
00:19:55,941 --> 00:19:58,326
مَرئِيّة ؟

236
00:19:58,411 --> 00:20:00,612
لقد تمت مُهاجمتي و تقريباً كنتُ على
وشك الإغتصاب مِن قِبل أحد جنود

237
00:20:00,696 --> 00:20:04,165
"الملك جورج الثاني"

238
00:20:05,251 --> 00:20:08,920
و بخلاف هذا الأمر ، أمر الوشك على الإغتصاب

239
00:20:08,954 --> 00:20:11,623
هل عانيتِ من المزيد من الإنتهاكات ؟

240
00:20:11,707 --> 00:20:13,174
لا

241
00:20:13,259 --> 00:20:15,510
رجاءً أعرب عن امتناني لأخيك

242
00:20:15,594 --> 00:20:17,462
لمرافقته الكريمة لي

243
00:20:21,684 --> 00:20:23,885
و بالطبع ، أنا بحاجة لقيامكم بعمل ترتيبات

244
00:20:23,969 --> 00:20:28,606
لإعادتي إلى "إيفرنيس" في أقرب وقت ممكن

245
00:20:28,641 --> 00:20:31,226
أنـا واثق بأنّه سيكون هناك بعض الترتيبات

246
00:20:31,310 --> 00:20:34,446
ولكن أرغب بأن أعرف

247
00:20:34,480 --> 00:20:38,149
كيف لسيدة مثلكِ

248
00:20:38,200 --> 00:20:40,535
أتت لتتجول فى الغابات

249
00:20:40,619 --> 00:20:42,821
لا ترتدى إلا قميص نسائى داخلى

250
00:20:42,872 --> 00:20:44,372
إنه أمر ممتع

251
00:20:44,457 --> 00:20:46,491
أخذت درس فى تحمل الإستجواب

252
00:20:46,575 --> 00:20:47,826
كجزء من تدريب الضباط

253
00:20:47,877 --> 00:20:49,210
والمبدأ الأساسي هو

254
00:20:49,295 --> 00:20:50,495
أن تثابرى على الحقيقة

255
00:20:50,579 --> 00:20:52,330
بقدر الإمكان

256
00:20:52,381 --> 00:20:54,833
وتغيرين فقط بعض التفاصيل
التى يجب أن تبقى سرية

257
00:20:54,884 --> 00:20:58,002
"أنا أرملة من "أوكسفوردشير

258
00:20:58,053 --> 00:21:00,805
"كنت أترحل من "مانسيرفانت

259
00:21:00,840 --> 00:21:02,891
"لأقاربى فى "فرنسا

260
00:21:02,975 --> 00:21:05,560
وحوصرنا من قطاع الطرق

261
00:21:05,644 --> 00:21:08,313
وبينما هربتُ من قطاع الطرق

262
00:21:08,347 --> 00:21:11,232
أُجبرت على التخلى
عن أمتعتى وحصانى

263
00:21:11,317 --> 00:21:14,185
وعندما أختبئت فى الغابات

264
00:21:14,270 --> 00:21:17,689
هوجمت فجأة بواسطة
(الكابتن (جاك راندل

265
00:21:17,740 --> 00:21:20,658
أعتقد أنك تعرفه

266
00:21:22,578 --> 00:21:26,664
وكان لقاء غير سارّ بالمرة

267
00:21:26,699 --> 00:21:29,617
حيث قد أزال ملابسي

268
00:21:30,753 --> 00:21:33,922
(إنه حقا كابتن (راندل

269
00:21:34,006 --> 00:21:37,509
لديه سمعة تؤكد ذلك

270
00:21:37,543 --> 00:21:40,295
ولكنه ضابط نبيل

271
00:21:42,381 --> 00:21:46,267
وأنتِ تقولين بأن رجلاً
تحمل عمولة الملك

272
00:21:46,352 --> 00:21:49,137
قرر إغتصاب فتاة تترحل

273
00:21:49,221 --> 00:21:50,688
وسعى نحوها فى الغابات

274
00:21:50,723 --> 00:21:52,223
لأسباب غير جيدة

275
00:21:53,776 --> 00:21:57,395
هل يوجد داعى جيد
أبداً لمحاولة الإغتصاب

276
00:21:57,479 --> 00:22:00,565
سيد (مكانزي) ؟

277
00:22:00,616 --> 00:22:04,869
أتوسل مغفرتكِ ، سيدتي

278
00:22:04,904 --> 00:22:08,206
كانت عبارة غير ملائمة منى

279
00:22:09,792 --> 00:22:12,327
لا على الإطلاق

280
00:22:12,411 --> 00:22:15,213
أعتقد أننا كنا نناقش عودتى

281
00:22:15,247 --> 00:22:18,132
"إلى "إيفرنيس

282
00:22:18,217 --> 00:22:20,418
نعم

283
00:22:20,469 --> 00:22:23,805
(أعتقد أن المدعو (شون بيترى

284
00:22:23,889 --> 00:22:26,424
سيكون هنا السبت القادم

285
00:22:26,475 --> 00:22:29,344
"يتوقف وهو فى طريقة إلى "إيفرنيس

286
00:22:29,428 --> 00:22:31,229
مرة فى الشهر

287
00:22:31,263 --> 00:22:34,432
وفى الغالب لديه حجرة
لمسافر أو أثنين

288
00:22:36,735 --> 00:22:39,571
عذراً ، السبت القادم ؟

289
00:22:39,605 --> 00:22:42,357
فقدت المسار أثناء إرتباكى

290
00:22:42,441 --> 00:22:45,443
ليس على الإطلاق
بعد خمسة أيام من الأن

291
00:22:50,199 --> 00:22:52,250
وفى الوقت نفسه

292
00:22:55,704 --> 00:22:58,706
أعرض عليكِ الضيافة
فى منزلنا المتواضع

293
00:23:00,843 --> 00:23:03,711
شكراً لك

294
00:23:07,850 --> 00:23:09,300
خمسة أيام

295
00:23:09,351 --> 00:23:11,936
خمسة أيام ، وسأعود
"فى طريقي إلى "إيفرنيس

296
00:23:11,971 --> 00:23:15,223
وثم أعود إلى تل الصخور

297
00:23:15,307 --> 00:23:18,610
آملةً العودة للوطن

298
00:23:19,862 --> 00:23:22,614
عرفت شيئاً عن تلك المنطقة

299
00:23:22,648 --> 00:23:25,483
السياسات ، الناس كيف يرتدون

300
00:23:25,567 --> 00:23:30,655
حتى بعض تقالديهم العامية عرفتها

301
00:23:30,706 --> 00:23:32,624
ولكن كل المعلومات
كانت من جهة ثانية

302
00:23:32,658 --> 00:23:36,828
مكتسبة من الكتب والمتاحف واللوحات

303
00:23:36,912 --> 00:23:38,997
الأمر مثل السفر إلى بلد أجنبي

304
00:23:39,048 --> 00:23:41,749
كنت تراه فقط من خلال التليسكوب

305
00:23:46,755 --> 00:23:48,806
أيها الفتيان

306
00:23:48,841 --> 00:23:51,726
حسناً ، إثنان ضد واحد
هذا ليس عدلاً

307
00:23:51,810 --> 00:23:53,344
ماذا عن إثنين ضد إثنين ؟

308
00:23:53,429 --> 00:23:55,346
ماذا تفعلان ؟

309
00:23:55,431 --> 00:23:57,598
ماذا عنك ؟ واحد ضد
(واحد ، هيا (هاميش

310
00:23:57,683 --> 00:23:58,850
بين لنا حركاتك

311
00:23:58,934 --> 00:24:00,151
تلك جيدة ، فتى جيد

312
00:24:00,185 --> 00:24:01,903
جيد جداً

313
00:24:01,987 --> 00:24:03,688
وسريع جداً

314
00:24:03,772 --> 00:24:05,073
هيا

315
00:24:05,157 --> 00:24:06,858
لا لا ، لا تقتل رجل أعزل

316
00:24:06,909 --> 00:24:09,160
لا لا

317
00:24:09,194 --> 00:24:10,745
ولكنه لم يمُت

318
00:24:10,829 --> 00:24:13,498
نلتُ منك ، نلتُ منك

319
00:24:14,583 --> 00:24:16,034
ولكن ستتعجب

320
00:24:16,118 --> 00:24:18,920
لو ربما توجد حياة
فى ذلك العالم الغريب

321
00:24:19,004 --> 00:24:21,005
ليست مختلفة كلياً
فى جميع الأحوال

322
00:25:46,625 --> 00:25:48,292
إسمحي لى

323
00:25:54,466 --> 00:25:57,852
شكراً لك

324
00:26:03,192 --> 00:26:05,359
(أقدم لكِ زوجتى ، (ليتشا

325
00:26:05,444 --> 00:26:07,779
ليتشا) أقدم لكِ)
(سيدة (كلير بيشامب

326
00:26:07,813 --> 00:26:10,064
"إمراءة إنجليزية من "أوكسفوردشير

327
00:26:10,149 --> 00:26:11,899
شرفتُ بمقابلتكِ

328
00:26:11,984 --> 00:26:13,151
الشرف ليّ

329
00:26:13,202 --> 00:26:15,620
(أثق بالسيدة (فيتجيبنز

330
00:26:15,654 --> 00:26:17,405
هل وجدت لكِ سكناً مريحاً ؟

331
00:26:17,489 --> 00:26:19,824
جداً ، إنها عجيبة

332
00:26:19,908 --> 00:26:21,742
العجب أنها تخبز

333
00:26:21,827 --> 00:26:23,795
تلك الأشياء العجيبة
فى أفرانها المتواضعة

334
00:26:23,829 --> 00:26:25,746
التى لدينا فى المطبخ

335
00:26:39,178 --> 00:26:40,845
لماذا (بيشامب) ؟

336
00:26:42,181 --> 00:26:44,348
عذراً لم أفهم ؟

337
00:26:44,433 --> 00:26:45,683
أتعجب لماذا

338
00:26:45,734 --> 00:26:49,353
تطلقين على نفسكِ
كلير بيشامب) ؟)

339
00:26:49,438 --> 00:26:51,355
إنه اسمي

340
00:26:51,440 --> 00:26:54,609
نعم ولكن إن كانت
"عائلتكِ من "فرنسا

341
00:26:54,693 --> 00:26:57,195
ألم يكن النطق

342
00:26:57,279 --> 00:27:01,415
بوشامب) ؟)

343
00:27:01,500 --> 00:27:03,117
حسناً

344
00:27:03,202 --> 00:27:05,586
"عائلتنا من نسل قديم فى "فرنسا

345
00:27:05,671 --> 00:27:08,422
ليست حديثة العهد

346
00:27:08,507 --> 00:27:10,424
وفى نفس الموضوع
أعتقد بأن أسلافى

347
00:27:10,509 --> 00:27:14,679
قرروا تبني إسم إنجليزي

348
00:27:14,713 --> 00:27:18,599
ومن أين منطقة أنتِ
بالتحديد فى "فرنسا" ؟

349
00:27:20,686 --> 00:27:22,854
أقاربي يعيشون بالشمال

350
00:27:22,888 --> 00:27:24,639
"بجوار "كومبيانيّ

351
00:27:24,723 --> 00:27:26,724
"كومبيانى"

352
00:27:32,231 --> 00:27:34,949
أثق بأن السيد (ماكتافش) يشعر بالأفضل

353
00:27:35,033 --> 00:27:36,484
سيد (ماكتافش) ؟

354
00:27:36,568 --> 00:27:37,451
تقصد (جايمي) الصغير

355
00:27:37,536 --> 00:27:39,570
جايمي) ؟ لماذا ؟)

356
00:27:39,621 --> 00:27:40,955
ماالخطب بشأن الفتى ؟

357
00:27:41,039 --> 00:27:43,457
خدش بسيط ، عزيزتى

358
00:27:43,642 --> 00:27:45,409
أين هو بإعتقادك (دوجال) ؟

359
00:27:45,494 --> 00:27:46,744
أرسلته إلى الإسطبلات

360
00:27:46,828 --> 00:27:48,796
ليساعد العجوز (أليك) بأمر الأحصنة

361
00:27:48,881 --> 00:27:50,381
الإسطبلات ؟

362
00:27:50,415 --> 00:27:52,917
أفضل مكان له
فى ظل ظروفه

363
00:27:52,968 --> 00:27:55,970
دينا) تريده بداخل الجدران)

364
00:27:59,174 --> 00:28:01,809
ولكن الأمر إليك لتختار

365
00:28:01,894 --> 00:28:04,345
إن لم توافق على أوامرى

366
00:28:06,815 --> 00:28:09,517
أعتقد أنه سيبلى جيداً هناك

367
00:28:09,601 --> 00:28:12,520
أجلبوا لنا نبيذاً أخر

368
00:28:17,025 --> 00:28:21,112
والأن ، لن تجدين
"ذلك فى "أوكسفوردشير

369
00:28:28,787 --> 00:28:31,622
هل ستسلكين طريق "كومبيانى" إذاً ؟

370
00:28:31,707 --> 00:28:33,040
كومبيانى" ، نعم"

371
00:28:38,130 --> 00:28:41,382
إنها مدينة جميلة
ألا توافقيننى الرأى ؟

372
00:28:43,635 --> 00:28:45,519
فى الحقيقة ، لا أعرف

373
00:28:45,604 --> 00:28:48,105
لم أذهب إليها بنفسي مطلقاً

374
00:28:48,140 --> 00:28:50,858
أول زيارة ؟

375
00:28:50,943 --> 00:28:54,478
نعم

376
00:28:54,529 --> 00:28:58,482
وستبقين مع عائلتكِ ؟

377
00:28:58,533 --> 00:29:00,484
عائلة بعيدة

378
00:29:00,569 --> 00:29:02,653
ألم تقابلينهم بعد ؟

379
00:29:04,706 --> 00:29:07,658
لا ولكنيّ متطلعة
إليهم بالرغم من ذلك

380
00:29:07,743 --> 00:29:10,378
أعتقد أنها مناسبة سعيدة

381
00:29:12,331 --> 00:29:14,665
آمل ذلك

382
00:29:22,507 --> 00:29:24,058
مرحباً

383
00:29:24,142 --> 00:29:27,812
(أُدعى (كلير

384
00:29:27,846 --> 00:29:30,815
هيا ، أخبرها بإسمك

385
00:29:30,849 --> 00:29:32,483
(هيميش)

386
00:29:32,517 --> 00:29:34,435
(سعيدة بلقاؤك (هاميش

387
00:29:34,519 --> 00:29:36,487
شاهدتك تلعب فى
الحديقة هذا الصباح

388
00:29:36,521 --> 00:29:37,855
مع أبيك

389
00:29:37,906 --> 00:29:39,607
!مع أبي ؟

390
00:29:39,691 --> 00:29:41,158
(نعم بالطبع تتذكر (دوجال

391
00:29:41,193 --> 00:29:44,528
كنت تمايله فى الأرجاء

392
00:29:57,009 --> 00:29:59,960
...أسفة ، أنا

393
00:30:00,045 --> 00:30:02,046
يبدو أنى أقترفت خطأً

394
00:30:02,097 --> 00:30:04,515
(أنا إبنها وإبن السيد  (ماكنزى

395
00:30:04,549 --> 00:30:05,966
بالطبع أنت كذلك

396
00:30:16,194 --> 00:30:18,529
أخشى أن القسوة التى عانيتها
فى الأيام القليلة الماضية

397
00:30:18,563 --> 00:30:23,150
مازالت عالقة فى ذهني

398
00:30:23,235 --> 00:30:26,153
لو تسمح لي

399
00:30:26,238 --> 00:30:29,123
يجب أن أتقاعد باكراً الليلة

400
00:30:32,794 --> 00:30:36,747
ليلة سعيدة لكِ

401
00:30:36,832 --> 00:30:39,750
(سيدة (بيشامب

402
00:30:55,100 --> 00:30:57,601
لكان سيضحك (فرانك) ويقول

403
00:30:57,652 --> 00:30:59,437
أنى وقعت فى أقدم
خدعة فى الكتاب

404
00:30:59,521 --> 00:31:00,961
ويتغنى بذلك الموضوع
مع كل أكل وشرب

405
00:31:01,022 --> 00:31:04,575
ولكن فى حين أن
الجميع يستجوبني

406
00:31:04,609 --> 00:31:07,495
يجب أن أكون أكثر حذر
إن أردت النجاة فى

407
00:31:07,579 --> 00:31:09,714
الخمسة أيام القادمة

408
00:31:29,267 --> 00:31:31,652
فاتكِ الفطور

409
00:31:34,022 --> 00:31:35,856
مازال القليل منه لكِ

410
00:31:38,777 --> 00:31:40,411
لا

411
00:31:40,495 --> 00:31:43,531
أعتقد أنه يجب
أن أغير الضمادة

412
00:31:43,582 --> 00:31:46,667
(لكتف السيد (ماكتافتش

413
00:31:46,701 --> 00:31:48,452
(جايمي)

414
00:31:51,039 --> 00:31:53,457
كيف أذهب للإسطبلات ؟

415
00:31:53,542 --> 00:31:56,177
فى أعالى البلدة

416
00:31:56,211 --> 00:31:58,879
ناحية الشرق

417
00:32:31,746 --> 00:32:33,080
حسناً

418
00:32:33,164 --> 00:32:34,798
هيا

419
00:33:03,778 --> 00:33:05,946
أسفة جداً بشأن ذلك

420
00:33:12,037 --> 00:33:14,955
إنها مجرد أنثي تمرح

421
00:33:17,259 --> 00:33:18,676
ذلك دائماً شيء جيد

422
00:33:20,879 --> 00:33:23,847
ماذا أفعله من أجلكِ
سيدة (بيشامب) ؟

423
00:33:23,932 --> 00:33:25,766
إنما ماذا يجب أن أفعله من أجلك

424
00:33:25,800 --> 00:33:27,768
بعض الضمادات الجديدة
والغذاء الطازج

425
00:33:30,472 --> 00:33:32,189
حسناً

426
00:33:38,563 --> 00:33:40,814
هذا يفتح الشهية

427
00:33:40,865 --> 00:33:43,484
فكرت بأنك ستأكل العشب
إن لم تجد شيئاً غيره

428
00:33:43,535 --> 00:33:45,903
لديّ

429
00:33:45,987 --> 00:33:47,988
صحيح أن مذاقه سيء
ولكن ليس مروع

430
00:33:49,491 --> 00:33:51,625
آكلت العشب بالفعل ؟

431
00:33:55,664 --> 00:33:57,715
فى فصل الشتاء

432
00:33:57,799 --> 00:33:59,667
العام قبل الماضى

433
00:33:59,718 --> 00:34:00,968
حياتى كانت قاسية ، كما تعرفين

434
00:34:01,002 --> 00:34:04,305
كنا مجموعة من الفتيان
نغير على الماشية

435
00:34:04,339 --> 00:34:07,925
صادفنا حظ سيء لأكثر من أسبوع

436
00:34:08,009 --> 00:34:10,928
ولم يتبقى معنا أى طعام

437
00:34:13,682 --> 00:34:16,433
وسُئِل أحدنا لماذا نغير على الماشية

438
00:34:16,518 --> 00:34:17,768
ونحيا حياة اللصوص

439
00:34:17,852 --> 00:34:19,603
بدل من العيش وسط مزارعنا

440
00:34:23,658 --> 00:34:26,694
وكان يوجد ثمن
لما فى عقلى

441
00:34:26,778 --> 00:34:28,529
عشرة جنيهات استرليني

442
00:34:28,613 --> 00:34:30,864
تزرع طوال السنة تلك الأراضى

443
00:34:35,370 --> 00:34:38,205
تبدو حياة مثالية
لسجين هارب

444
00:34:39,924 --> 00:34:42,626
ليس بسبب الهرب

445
00:34:42,711 --> 00:34:44,294
بل بسبب القتل

446
00:34:46,047 --> 00:34:50,634
ولكنى لم أقتل الرجل
الذى أنا مطلوب من أجله

447
00:34:50,719 --> 00:34:53,721
(أنت معقد جداً سيد (ماكتافتش

448
00:34:54,973 --> 00:34:57,391
ربما

449
00:34:57,442 --> 00:34:59,693
إنها قصة بسيطة فى الواقع

450
00:35:01,613 --> 00:35:03,897
أخبرتُكِ ماذا حدث معي
"فى "فورت ويليام

451
00:35:05,734 --> 00:35:08,235
لم أتحرك ليوم أو إثنان

452
00:35:08,286 --> 00:35:10,371
بعد أن جُلدت للمرة الثانية

453
00:35:10,405 --> 00:35:12,906
أصابتنى حُميّ بسبب الجروح

454
00:35:12,991 --> 00:35:16,543
بمجرد أن أقف ثانياً

455
00:35:16,578 --> 00:35:19,913
بعض أصدقائى سيحاولون
إخراجى من ذلك المخيم

456
00:35:19,998 --> 00:35:23,300
وأقصد أنه لا يجب أن أذهب

457
00:35:24,919 --> 00:35:29,339
وهناك بعض المشاجرات لم تنتهِ

458
00:35:29,424 --> 00:35:31,475
وجندى بريطانى قد قتل

459
00:35:34,012 --> 00:35:36,263
ليس بواسطتك أنت

460
00:35:36,314 --> 00:35:38,432
لأخبركِ الحقيقة

461
00:35:38,483 --> 00:35:41,318
أنا كنت  أضعف بكثير
من تدليل الحصان

462
00:35:43,021 --> 00:35:44,938
منذ عام من الأن

463
00:35:45,023 --> 00:35:48,409
يبدو وكأنه حلم قديم ، ولكن

464
00:35:48,443 --> 00:35:49,943
ها هى الحقيقة

465
00:35:55,033 --> 00:35:58,585
عرفت أن أسمك الحقيقى
(ليس (ماكتافش

466
00:35:58,620 --> 00:36:00,671
لا

467
00:36:01,956 --> 00:36:04,208
لا ليس كذلك

468
00:36:04,292 --> 00:36:06,009
وليس الأسم الحركى

469
00:36:07,545 --> 00:36:10,130
إلا إذا كان يروقكِ

470
00:36:12,383 --> 00:36:14,885
أتعرفين ، أنها معلومة قيمة

471
00:36:16,771 --> 00:36:19,356
... أتعرفين ، أنا

472
00:36:19,441 --> 00:36:21,475
أشك بوجود مخبرين
فى القلعة ذاتها

473
00:36:21,559 --> 00:36:23,610
ولكن كما تعرفين
ربما يوجد بعض

474
00:36:23,645 --> 00:36:25,646
الريفيين سيكونون سعداء

475
00:36:25,697 --> 00:36:27,281
بسماعهم بعض كلمات الإنجليزية

476
00:36:27,315 --> 00:36:29,650
حيثُ كنت

477
00:36:29,701 --> 00:36:32,653
هل عرفوا بأنى رجل مطلوب

478
00:36:35,457 --> 00:36:36,657
هل يعرف الحاكم ؟

479
00:36:36,708 --> 00:36:38,792
بأنى خارج عن القانون ؟

480
00:36:40,662 --> 00:36:44,498
نعم ، نعم الحاكم يعرف

481
00:36:44,549 --> 00:36:46,633
(و (دوجال

482
00:36:46,668 --> 00:36:49,636
ولكنهم أَخْوالى

483
00:36:51,673 --> 00:36:53,173
الأن عرفت

484
00:36:54,759 --> 00:36:58,011
لماذا أخبرتني ؟

485
00:36:58,096 --> 00:36:59,763
أنتِ سألتِ

486
00:37:02,267 --> 00:37:04,902
تلك ليست إجابة

487
00:37:04,986 --> 00:37:06,353
كان بإمكانك أن تكذب

488
00:37:06,437 --> 00:37:09,323
أو تقول لى ليس من شأنكِ

489
00:37:09,357 --> 00:37:10,941
حسناً ، بإفتراض أنى فعلت ذلك

490
00:37:11,025 --> 00:37:13,410
هل كنتِ تفكرين بذلك ؟

491
00:37:13,495 --> 00:37:15,496
وقررتِ أن أثق بكِ بدلاً من ذلك

492
00:37:17,866 --> 00:37:20,534
هل أنهيت غذائك بينما
انفلت رباط الأحصنة ؟

493
00:37:20,585 --> 00:37:22,369
ومتى سينفك رباط ذلك الجحش ؟

494
00:37:31,262 --> 00:37:34,381
يجب أن أعود للعمل

495
00:37:34,465 --> 00:37:37,885
شكرًا لك للطعام و، …

496
00:37:37,936 --> 00:37:40,687
فقط حاول أن تبتعد عن الجلد أو الطعن اليوم

497
00:37:40,722 --> 00:37:42,806
هذا سيكون كافيًا

498
00:37:42,891 --> 00:37:45,225
بدون وعود، أيتها الإنجليزية

499
00:38:00,742 --> 00:38:03,544
هل تتبعني ؟

500
00:38:03,578 --> 00:38:05,546
أنت تفعل ذلك، لماذا؟

501
00:38:10,752 --> 00:38:14,338
يمكنك أن تجيبني على الأقل من باب المجاملة

502
00:38:14,422 --> 00:38:16,506
هل (كولوم) طلب منك تتبعي؟

503
00:38:16,591 --> 00:38:17,891
لا

504
00:38:17,926 --> 00:38:19,927
دوجال)؟)

505
00:38:19,978 --> 00:38:22,763
لا أعلم، كونك إمرأة، تطرحين أسئلة كثيرة

506
00:38:22,814 --> 00:38:24,348
قالوا لي ذلك

507
00:38:24,432 --> 00:38:25,933
حسنًا، ليس لدي إجابة لك

508
00:38:25,984 --> 00:38:28,852
أنا عين (دوجال)، ولست عقله

509
00:38:28,937 --> 00:38:30,571
ولكن دعيني أحذرك سيدتي

510
00:38:30,605 --> 00:38:33,941
هذه العيون لن تحوّل نظرها عنكِ

511
00:38:34,025 --> 00:38:37,527
حتي يأمرني "العقل" بذلك

512
00:38:40,615 --> 00:38:42,950
قد يكون الأمر أسوء

513
00:38:43,001 --> 00:38:44,585
(سأشارك وردية الحراسة مع (أنجوس

514
00:38:44,619 --> 00:38:47,754
ولن تجديه ساحرًا مثلي

515
00:38:47,789 --> 00:38:50,340
فهو واقعٌ في ملذات خمره
أكثر من كونه واعٍ

516
00:38:50,425 --> 00:38:51,625
و يزني مع الكثير من النساءِ

517
00:38:51,676 --> 00:38:52,960
وبعض الحيوانات الصغيرة الغريبة

518
00:38:53,011 --> 00:38:55,545
عندما لا تتواجد أي إمرأة

519
00:38:55,630 --> 00:38:58,265
إذًا أقترح بأنك ستستمتعين معي أكثر منه

520
00:38:58,299 --> 00:39:00,384
لأنك ستتوقين لي عندما تشعرين

521
00:39:00,468 --> 00:39:02,386
بأنفاس هذا الوغد

522
00:39:02,470 --> 00:39:04,271
علي مؤخرة رقبتك

523
00:39:04,305 --> 00:39:05,606
رائع

524
00:39:05,640 --> 00:39:07,858
حظ سعيد لك، فهو يحب الإناث

525
00:39:07,942 --> 00:39:10,394
بشهوانية فتيات المزارع

526
00:39:10,478 --> 00:39:12,729
إذًا سأتذكر أن أستحم بشكل منتظم

527
00:39:12,814 --> 00:39:15,565
حسناً ، لن يكترث لأي شئ ستفعليه

528
00:39:17,452 --> 00:39:18,785
حسنًا، بوضوح، أنت تشك في بشأن شيئًا ما

529
00:39:18,820 --> 00:39:20,654
وإلا لم تجعل الأناس يراقبونني

530
00:39:20,705 --> 00:39:22,372
ربما أنت نوعًا يجب أن تُعطيني

531
00:39:22,457 --> 00:39:24,577
....البعض عن شكّك بي، أم هذا كثير علي

532
00:39:27,912 --> 00:39:31,581
أنا أشك بأنك جاسوسة إنجليزية

533
00:39:31,666 --> 00:39:34,584
جاسوسة؟ أنا ؟

534
00:39:34,669 --> 00:39:36,753
أجل لم تخبريني عن حقيقة
ماهيتك ومن أين

535
00:39:36,838 --> 00:39:40,507
وأنا متأكد من هذا

536
00:39:40,591 --> 00:39:42,476
وحتي اتأكد من هذا

537
00:39:42,510 --> 00:39:45,595
سأراقبك ليلًا ونهارًا

538
00:39:45,680 --> 00:39:47,347
الآن أنتي لا تعرفي تفكيري

539
00:39:47,398 --> 00:39:49,266
جيدًا للغاية

540
00:39:49,350 --> 00:39:50,651
ولكني أعتقد بأنك ستجدني أفعل

541
00:39:50,685 --> 00:39:53,937
بعض الأشياء التي تهمك خلال الأربعة أيام القادمة

542
00:39:54,022 --> 00:39:56,356
أأمل بأن جواسيسك يزودنك بالتقارير كاملة

543
00:39:56,441 --> 00:39:59,693
أربعة أيام

544
00:39:59,777 --> 00:40:01,495
أجل

545
00:40:01,529 --> 00:40:04,448
سأغادر مع السيد (بيتري) يوم السبت

546
00:40:04,532 --> 00:40:05,832
إعذرني، كنت أعتقد

547
00:40:05,867 --> 00:40:08,835
أن أخاك أخبرك بهذا

548
00:40:08,870 --> 00:40:11,838
ربما قد لا تعرف عقله

549
00:40:19,263 --> 00:40:21,214
للأيام القليلة القادمة

550
00:40:21,299 --> 00:40:23,967
قررت أن أبقى على بعض الروتين البسيط

551
00:40:24,052 --> 00:40:25,936
لكلا الأمرين، أن أبقي عقلي مشغولًا وقت إنتظاري

552
00:40:26,020 --> 00:40:27,888
وصول المُخلّص

553
00:40:27,939 --> 00:40:30,057
و عدم إعطاء رجال (دوجال) شيء

554
00:40:30,141 --> 00:40:32,726
لتصبح تقاريرهم دون فائدة

555
00:40:40,568 --> 00:40:41,902
سيدة (فيتز) أعطتني عملًا

556
00:40:41,986 --> 00:40:44,371
المساعدة في حصاد الطعام للمطهى

557
00:40:45,656 --> 00:40:47,324
وجدت إحساس هادئ من المتعة

558
00:40:47,408 --> 00:40:50,911
في لمس الأشياء التي تنمو أكثر من مرة

559
00:40:50,962 --> 00:40:52,913
أشعر بالرضى في مساعدتهم للإزدهار

560
00:40:55,967 --> 00:40:57,300
هذا النوع سام

561
00:41:01,756 --> 00:41:04,725
أنا آسفة، لم أقصد السخرية

562
00:41:04,759 --> 00:41:06,810
إعتقدت أن هذا مُضحك

563
00:41:06,894 --> 00:41:08,678
من جهتك

564
00:41:08,763 --> 00:41:10,313
بالرغم من ذلك، شكرًا لتحذيرك

565
00:41:10,398 --> 00:41:12,933
ولكني أعلم أن هذا المشروم سام

566
00:41:13,017 --> 00:41:14,935
لمن تخططين الخلاص منه ؟

567
00:41:14,986 --> 00:41:16,820
زوجك، ربما ؟

568
00:41:16,904 --> 00:41:19,823
أخبريني إن نجح الأمر
وسأفعل هذا الأمر بزوجي

569
00:41:23,778 --> 00:41:25,112
.... حقيقةً

570
00:41:25,163 --> 00:41:27,781
الآن، بينما هذا المشروم سام

571
00:41:27,865 --> 00:41:31,284
يمكنك صناعة مسحوق من الفطريات المجففة

572
00:41:31,335 --> 00:41:33,036
إنه فعّال للغاية لإيقاف نزيف الدماء

573
00:41:33,121 --> 00:41:35,539
عندما يُطبّق موضوعيًا

574
00:41:35,623 --> 00:41:36,790
أحببت هذا

575
00:41:38,676 --> 00:41:40,927
(إسمي (جيليس)، (جيليس دونكان

576
00:41:40,962 --> 00:41:42,429
أنا آسفة، كان يجب أن أعرفك نفسي

577
00:41:42,463 --> 00:41:43,630
... إسمي

578
00:41:43,681 --> 00:41:45,632
(أعلم ما تكونين، (كلير

579
00:41:45,716 --> 00:41:47,436
القرية لا تنفك الحديث عنكِ

580
00:41:47,468 --> 00:41:48,852
منذ مجيئك للقلعة

581
00:41:51,639 --> 00:41:53,223
ماذا يقولون عنّي ؟

582
00:41:53,307 --> 00:41:56,309
بأنك تبدين جاسوسة إنجليزية

583
00:42:08,990 --> 00:42:10,907
أتعلمين

584
00:42:10,992 --> 00:42:12,542
سيبدأ هذا في النزيف

585
00:42:12,627 --> 00:42:16,296
للتخلص من طفل لا تريديه

586
00:42:16,330 --> 00:42:17,998
و يجلب هذا الأمر على عاتقكِ

587
00:42:18,049 --> 00:42:19,916
ولكن إن إستخدمته باكرًا

588
00:42:20,001 --> 00:42:22,586
أما متأخرًا، يمكن أن يقتلك هذا

589
00:42:22,670 --> 00:42:25,589
مثل الطفل

590
00:42:25,673 --> 00:42:28,225
الفتيات في القرية يأتون إلي مرة تلو الأخرى

591
00:42:28,309 --> 00:42:31,228
لأشياء كثيرة

592
00:42:31,312 --> 00:42:34,097
يقولون أنني ساحرة

593
00:42:34,182 --> 00:42:36,399
هل أنتِ كذلك ؟

594
00:42:36,484 --> 00:42:37,484
بالكاد

595
00:42:39,270 --> 00:42:42,689
"بالرغم من أنني حذرة من "زهرة البيتوني

596
00:42:42,740 --> 00:42:46,076
يمكنها تحويل الضفادع إلى حمام

597
00:42:51,115 --> 00:42:52,532
يجب ان تقومي بزيارتي

598
00:42:52,583 --> 00:42:54,868
بالأسفل في القرية

599
00:42:54,952 --> 00:42:57,037
لدي كابينة خاصة مليئة بالجرعات والأدوية

600
00:42:57,088 --> 00:43:00,207
أراهن بأنها ستثير إعجابك

601
00:43:00,258 --> 00:43:02,926
ولكني أأمل بأن أراكي اليوم في القاعة

602
00:43:03,010 --> 00:43:04,544
القاعة ؟

603
00:43:13,137 --> 00:43:14,554
بعد أسبوع من المراقبة

604
00:43:14,639 --> 00:43:16,223
(وتشخيص حالة (كولوم

605
00:43:16,274 --> 00:43:17,941
"بإسم متلازمة "تولوز لوتريك

606
00:43:21,028 --> 00:43:22,729
سُمّيت بإسم أكثر المتألمين شهرة بها

607
00:43:22,813 --> 00:43:25,782
والذي ليس متواجد حاليًا،أنا أذكّر نفسي

608
00:43:25,867 --> 00:43:28,902
إنه مرض إنتكاسي بالعظم

609
00:43:28,986 --> 00:43:29,986
والنسيج الضام

610
00:43:37,245 --> 00:43:39,379
لوتريك) توفّي في سن الـ 38)

611
00:43:39,413 --> 00:43:42,632
ونظرًا لحالة الطب في القرن الـ18

612
00:43:42,717 --> 00:43:44,217
كولوم ماكنزي) كان حتمًا)

613
00:43:44,252 --> 00:43:46,253
على قيد الحياة، في آخر عمره

614
00:43:49,307 --> 00:43:51,007
(السيد (ويليام تولبوت

615
00:43:51,092 --> 00:43:55,228
و (فينجال دوكان) أيمكنكم التقدّم للأمام ؟

616
00:44:01,435 --> 00:44:03,353
إنهم جيران

617
00:44:03,437 --> 00:44:06,439
لديهم نزاع حول بقرة

618
00:44:06,490 --> 00:44:07,657
بقرة ؟

619
00:44:21,255 --> 00:44:23,456
إنه يقول، ،، دعيني أفكّر

620
00:44:23,541 --> 00:44:25,292
حسنًا

621
00:44:25,376 --> 00:44:27,786
لدي شعور بأن هناك شيء فُقد في الترجمة

622
00:44:27,787 --> 00:44:31,047
كايل فرجسون) تقدّم للأمام وعرّف نفسك)

623
00:44:40,608 --> 00:44:42,309
إنهم يتواجهون من أجل ملكية

624
00:45:05,466 --> 00:45:08,501
والدها يتهمها بفقدانها سلوكها

625
00:45:15,593 --> 00:45:17,927
(والدها يأمل أن يقوم (ماكنزي

626
00:45:18,012 --> 00:45:19,679
بمعاقبتها على عصيانها

627
00:45:45,206 --> 00:45:46,373
لا

628
00:46:16,237 --> 00:46:18,371
إنه يريد أن يعاقب بدلًا عنها

629
00:46:18,406 --> 00:46:20,573
ماذا ؟

630
00:46:20,658 --> 00:46:22,575
ولكنه مازال مُصابًا

631
00:46:28,749 --> 00:46:30,383
إنهم يناقشون هذا الآن

632
00:46:54,325 --> 00:46:56,493
لقد وافق

633
00:47:06,754 --> 00:47:10,123
لقد إختار القبضات، القبضات؟

634
00:47:10,174 --> 00:47:12,625
أفضل من السوار

635
00:47:14,962 --> 00:47:16,379
إن أردت الضرب

636
00:47:16,464 --> 00:47:18,047
سأكون سعيدًا لإجبارك

637
00:47:18,132 --> 00:47:19,516
.... أجل، ولكن

638
00:47:19,600 --> 00:47:21,301
يجب أن تترك بعض التأثير

639
00:47:21,352 --> 00:47:22,552
إحذر، يا فتى

640
00:47:22,636 --> 00:47:24,270
عمك سيفعل شيء ما

641
00:48:21,408 --> 00:48:22,991
إلى متى سيستمر هذا ؟

642
00:48:23,076 --> 00:48:25,077
حتى ينزف الدماء

643
00:48:25,161 --> 00:48:27,579
دائمًا، عندما تنكسر الأنف

644
00:48:35,638 --> 00:48:37,639
هذا همجي

645
00:49:21,384 --> 00:49:23,685
كلير) إبقي هنا)

646
00:50:22,412 --> 00:50:25,614
هذا الطريق أسرع، وسيقلل من الشائعات

647
00:50:32,422 --> 00:50:33,839
تفضّل

648
00:50:36,292 --> 00:50:37,876
لماذا فعلت هذا ؟

649
00:50:37,961 --> 00:50:41,046
العقاب بدلًا من الفتاة ؟

650
00:50:41,130 --> 00:50:43,348
هل تعرفها ؟

651
00:50:46,302 --> 00:50:47,603
لا أعرف من هي

652
00:50:49,188 --> 00:50:52,140
لم أتحدث إليها

653
00:50:52,191 --> 00:50:54,142
إذًا لماذا ؟

654
00:50:56,529 --> 00:50:58,647
سيكون عارًا على الفتاة

655
00:50:58,731 --> 00:51:00,983
لكونها عوقبت في القاعة

656
00:51:01,067 --> 00:51:02,307
من قبل كل الأشخاص الذين يعرفونها

657
00:51:02,318 --> 00:51:04,486
ستأخذ وقتًا كبيرًا لتتخطى هذا

658
00:51:04,537 --> 00:51:07,623
هذا أسهل بالنسبة إليّ

659
00:51:07,657 --> 00:51:11,493
أنا مُتقرّح، ولكنني لست مصابًا حقًا

660
00:51:11,578 --> 00:51:15,414
سأتخطى هذا خلال يومين

661
00:51:15,498 --> 00:51:17,499
ها انت يا فتى

662
00:51:17,550 --> 00:51:20,302
لترتوي بهذه

663
00:51:20,336 --> 00:51:22,921
هذه ستنظف جرحك وتقلل آلامك

664
00:51:23,006 --> 00:51:24,890
"شاي "لحاء الصفصاف

665
00:51:24,974 --> 00:51:26,308
"مع قليل من جذر "السوسن

666
00:51:26,342 --> 00:51:29,595
مزروع بعناية

667
00:51:29,679 --> 00:51:31,396
رائع

668
00:51:31,481 --> 00:51:34,316
ما فعلته كان طيبًا للغاية، يا فتى

669
00:51:36,936 --> 00:51:38,456
لوغير) حفيدتي، أتعلمي ذلك؟)

670
00:51:49,282 --> 00:51:53,335
إخلع ضمادة كتفك في اليومين المقبلين

671
00:51:53,369 --> 00:51:55,253
لن يكون سهلًا إلا إذا فعلتي أنتي ذلك ؟

672
00:51:55,338 --> 00:51:57,956
أجل، ولكني سأرحل

673
00:51:58,041 --> 00:52:01,209
سأغادر مع السيد (بيتري) غدًا

674
00:52:09,686 --> 00:52:11,436
.... حسنًا

675
00:52:13,473 --> 00:52:16,725
إذًا، ربما هذا هو الوداع

676
00:52:17,894 --> 00:52:20,479
أجل

677
00:52:24,067 --> 00:52:27,402
أعتقد بأن هناك شخصًا ما
يريد أن يتحدث إليك وحدك

678
00:52:27,487 --> 00:52:28,954
أجل

679
00:52:31,991 --> 00:52:35,410
(حسنًا، إلى اللقاء، (جايمي

680
00:52:35,461 --> 00:52:38,463
(رحلة آمنة لكِ، (كلير

681
00:52:59,719 --> 00:53:01,820
الكعكات قد تدوم معك ليوم أو إثنين

682
00:53:01,904 --> 00:53:03,271
والجبنة ستكفيك لأسبوع

683
00:53:03,322 --> 00:53:06,274
(أنتِ طيبة للغاية سيدة (فيتزجبنز

684
00:53:06,359 --> 00:53:07,492
لا يمكنني شكرك كفاية

685
00:53:07,577 --> 00:53:10,495
لا شيء يا فتاة

686
00:53:12,949 --> 00:53:15,083
رحلة آمنة لكِ

687
00:53:21,174 --> 00:53:22,541
كولوم) يأمل في أن يراكِ)

688
00:53:22,625 --> 00:53:24,960
لماذا ؟

689
00:53:25,044 --> 00:53:27,763
لا يهم لماذا

690
00:53:28,631 --> 00:53:31,466
حسنًا

691
00:53:31,551 --> 00:53:33,468
سأعود خلال دقيقة

692
00:53:52,238 --> 00:53:54,372
هيّا

693
00:53:54,457 --> 00:53:56,992
3،2،1

694
00:53:57,043 --> 00:53:59,995
هل هناك خطبًا ما ؟

695
00:54:00,046 --> 00:54:01,413
لا

696
00:54:35,615 --> 00:54:36,865
(إلى اللقاء، سيدة (بوشامب

697
00:54:36,916 --> 00:54:38,200
يومًا طيبًا

698
00:54:38,251 --> 00:54:40,001
ليس لديكِ أي تواصل

699
00:54:40,036 --> 00:54:43,171
مع (كلان بيتون) أليس كذلك ؟

700
00:54:43,206 --> 00:54:46,007
بيتون) لا)

701
00:54:46,042 --> 00:54:48,543
معالجين (بيتون) كانوا مشهورين

702
00:54:48,594 --> 00:54:49,094
عبر المرتفعات

703
00:54:49,178 --> 00:54:51,263
كان لدينا أحدهم هنا

704
00:54:51,347 --> 00:54:54,049
حتى إزدادت حمته والتي أودت به

705
00:54:54,100 --> 00:54:55,100
في غضون أسبوع

706
00:54:55,134 --> 00:54:58,103
دافي بيتون) كان إسمه)

707
00:54:58,187 --> 00:55:01,389
وكانت هذه غرفة عملياته، كما أسماها

708
00:55:01,474 --> 00:55:04,359
حقًا ؟

709
00:55:07,697 --> 00:55:09,564
... كل هذا

710
00:55:09,649 --> 00:55:12,567
وليس هناك أحدًا لمشاركته هذا ؟

711
00:55:22,295 --> 00:55:24,162
أتفهّم بان لديكِ مهارة

712
00:55:24,247 --> 00:55:26,081
كونك معالجة

713
00:55:26,165 --> 00:55:28,250
وهذا جيد لنا، أجل

714
00:55:31,003 --> 00:55:34,222
أنتِ تعلمي كيف تستخدمين هذه الجرعات والأشياء ؟

715
00:55:34,257 --> 00:55:36,975
البعض منها

716
00:55:37,059 --> 00:55:39,427
هذا شيء رائع

717
00:55:39,512 --> 00:55:41,313
شكرًا لإتاحة الفرصة لي لرؤية هذا

718
00:55:41,397 --> 00:55:42,931
ولكن أنا ... أنا يجب أن أذهب

719
00:55:43,015 --> 00:55:46,601
كما ترين ليس لدينا مُعالجة

720
00:55:46,652 --> 00:55:47,936
(مُنذ وفاة (دافي

721
00:55:48,020 --> 00:55:50,939
أريدك أن تتولي الأمر مكانه

722
00:55:51,023 --> 00:55:53,608
ولكني مُغادرة

723
00:55:53,693 --> 00:55:56,695
لا، ستبقين

724
00:56:00,783 --> 00:56:02,584
ماذا قال (دوغال) لك ؟

725
00:56:02,618 --> 00:56:06,421
أقال أحد مجرميه شيء كاذب عني ؟

726
00:56:06,455 --> 00:56:09,257
أخي لم يُخبر أحد بشيء عنك

727
00:56:09,292 --> 00:56:12,093
هذا قراري

728
00:56:12,128 --> 00:56:14,713
إذًا لماذا أبقى ؟

729
00:56:14,797 --> 00:56:16,348
لأن هذا من دواعي سروري أن تفعلي هذا

730
00:56:16,432 --> 00:56:18,967
لأنك تعتقد أنني جاسوسة

731
00:56:19,018 --> 00:56:22,637
بالتأكيد أنت لا تصدق هذا

732
00:56:22,688 --> 00:56:26,474
(أنا أؤمن بأن لديكِ أسرار، (كلير

733
00:56:26,559 --> 00:56:28,977
الآن، ربما هذا النوع من الأسرار

734
00:56:29,061 --> 00:56:30,061
ليس كالذي تمتلكه كل إمرأة

735
00:56:30,112 --> 00:56:33,031
"والتي لا تُمثل تهديدًا لي، أو لـ "ليوتش

736
00:56:33,115 --> 00:56:34,866
(أو لعشيرة (ماكنزي

737
00:56:34,951 --> 00:56:37,152
ولكني حتى أتأكد من هذا

738
00:56:37,236 --> 00:56:41,323
.... ستبقين هنا

739
00:56:41,374 --> 00:56:43,408
كضيفتي

740
00:56:50,132 --> 00:56:53,418
أتقصد مثل سجينتك، أليس كذلك ؟

741
00:56:59,175 --> 00:57:01,676
إن حاولتي الرحيل فقط

742
00:57:59,722 --> 00:58:59,076
<font color="#FF0000"> : تـرجـمــة و تعديــل </font>
  <font color="#ffff00">|| محمــد جمّــال & عبد الحميد بدر & محمد عبد الخالق||</font> 

