﻿1
00:00:00,333 --> 00:00:02,346
"Twisted" ....سابقاً في
<i>ما هو شعورك؟</i>

2
00:00:02,466 --> 00:00:04,730
أن تكوني بجوار "داني"
مرة آخرى؟

3
00:00:04,850 --> 00:00:07,035
مختلف للغاية.

4
00:00:07,066 --> 00:00:09,066
حصّلت عليه في الربيع الماضي

5
00:00:09,092 --> 00:00:10,432
أعرف؟
من الذي أعطاه لها؟

6
00:00:10,467 --> 00:00:12,337
هل هناك صلة لما حدث لها؟

7
00:00:12,371 --> 00:00:13,940
ماذا تريد
مني، "داني"؟

8
00:00:17,025 --> 00:00:18,887
لا يمكنني الأحتفاظ بشيء

9
00:00:18,921 --> 00:00:20,025
<i> يذكرني بما فعلته.</i>

10
00:00:20,059 --> 00:00:22,100
بما فيها قلادة "تارا"؟
أي قلادة؟

11
00:00:23,105 --> 00:00:24,545
ماذا يحدث؟

12
00:00:24,579 --> 00:00:25,946
أي شيء في غرفة النوم؟
حسنا، دعونا نذهب.

13
00:00:26,948 --> 00:00:27,916
 أعلم ما الذي كان يبحث عنه.

14
00:00:27,950 --> 00:00:29,420
عندما توفيت ريجينا كانت ترتدي
قلادة عمتي "تارا".

15
00:00:30,624 --> 00:00:31,693
!لماذا لم تخبرنا بذلك؟

16
00:00:31,728 --> 00:00:32,664
أعتقد أنه يجب أن نعرف

17
00:00:32,698 --> 00:00:34,505
كيف حصلت على ريجينا على القلادة.

18
00:00:53,279 --> 00:00:55,382
ظننت أنك تكرهين
زبدة الفول السوداني.

19
00:00:55,417 --> 00:00:57,088
وهذا لأنها
 تجعلك قصيره.

20
00:00:57,123 --> 00:00:59,360
ليست مشكلتي بعد الآن.

21
00:00:59,394 --> 00:01:02,032
من انت لتحكمين على
شخص ميت الآن؟

22
00:01:03,170 --> 00:01:04,807
<i>لا، كنت تأكلينه</i>
<i>بسرعة.</i>

23
00:01:04,832 --> 00:01:04,840
خذي نفساً
لا يمكنني

24
00:01:04,841 --> 00:01:06,911
يا الهي, نباتي.
أنه غريب عن الأغذية المجهزة.

25
00:01:09,115 --> 00:01:11,456
اذا علم بشأن هذا
سيقتلني

26
00:01:12,591 --> 00:01:13,894
خط مثلها هذا
يقتل ولو في الجنة

27
00:01:13,929 --> 00:01:15,663
رجعت للقول
"قتل" مرة أخرى.

28
00:01:16,833 --> 00:01:18,468
الجنة؟

29
00:01:18,503 --> 00:01:19,437
جميل!!

30
00:01:19,472 --> 00:01:20,708
حسنا...

31
00:01:20,742 --> 00:01:22,413
واضطررت إلى الكذب حول عدد
الناس الذين نمت معهم

32
00:01:22,448 --> 00:01:23,448
يسمحون فقط لأثنين

33
00:01:23,482 --> 00:01:25,252
إذاً
أعطني آخر الأخبار

34
00:01:26,456 --> 00:01:27,391
ماذا يحدث معك؟

35
00:01:27,425 --> 00:01:29,330
لا شيء.

36
00:01:29,364 --> 00:01:31,437
♪ شخص ما لديه سر

37
00:01:31,471 --> 00:01:34,110
♪ واسمها هو لاسي.

38
00:01:34,144 --> 00:01:35,212
هيا قولي

39
00:01:35,246 --> 00:01:37,050
انه بشأن "داني؟

40
00:01:37,084 --> 00:01:38,119
أنت تريدينه, صحيح

41
00:01:38,153 --> 00:01:40,860
ماذا؟ لا أريد.

42
00:01:40,894 --> 00:01:41,863
لا ألومك

43
00:01:41,897 --> 00:01:44,636
هذا الشعر طويل

44
00:01:44,704 --> 00:01:46,507
 عيون الوعيد،

45
00:01:46,541 --> 00:01:48,412
 اليد القوية، القاتلة.

46
00:01:51,655 --> 00:01:53,657
"عندما قتلني "داني
كان مبتسماً

47
00:01:53,692 --> 00:01:55,427
كان مخيفاً وقتها

48
00:01:55,461 --> 00:01:57,331
لكن الأن....مثير

49
00:01:58,467 --> 00:01:59,400
من أين حصلت على هذا؟

50
00:01:59,434 --> 00:02:01,369
هذا الشيء؟

51
00:02:01,404 --> 00:02:04,175
لا أعلم
لماذا؟

52
00:02:04,210 --> 00:02:05,311
تظنينه دليلاً؟

53
00:02:07,215 --> 00:02:08,849
لا,ليس لي دخل لكن.

54
00:02:08,883 --> 00:02:12,720
تعتقدين أن "داني" أخذ هذا مني
صحيح؟

55
00:02:13,857 --> 00:02:15,759
"ريجينا" توقفي

56
00:02:15,794 --> 00:02:17,828
أتعتقدين أنه أخذه مني عندما قتلني

57
00:02:17,853 --> 00:02:17,861
أتعتقدين أنه أنتشله من رقبتي
الميته البارده

58
00:02:17,862 --> 00:02:20,530
وأكدت المصادر أن عملية البحث
قدمت مذكرة في مقر إقامة ديساي ...

59
00:02:32,049 --> 00:02:34,220
 أمي. اعتقد أن أبي
على وشك الحصول على صيحة إجراءات المغادرة.

60
00:02:34,254 --> 00:02:37,162
جريمة قتل ريجينا
لا تزال دون حل،

61
00:02:37,196 --> 00:02:40,065
وتضع بلدة "جرين غروف
بشكل متزايد على الحافة

62
00:02:40,100 --> 00:02:42,736
بتوجهها إلى
مهرجان الخريف السنوي ...

63
00:02:44,007 --> 00:02:46,074
مهلا، لم تحل.
هذا أنا.

64
00:02:46,109 --> 00:02:49,613
حسنا، بالتأكيد المهرجان
يحصل على عثرة أعلانية

65
00:02:49,648 --> 00:02:52,553
ربما أحصل على بعض الناس
ليشتركوا في صف الفخار

66
00:02:52,587 --> 00:02:53,688
لا تحتاج
أي دعاية اضافية.

67
00:02:53,722 --> 00:02:55,423
كشكك سيكون رائع

68
00:02:55,457 --> 00:02:57,523
ممتاز بما فيه الكفاية لتري
 مهرجان هذا العام؟

69
00:02:57,557 --> 00:02:58,723
انها ليست من أهتماماتي

70
00:02:58,758 --> 00:03:00,358
<I> اعتادت ان تكون. </ I>

71
00:03:00,392 --> 00:03:02,626
أنا وأنت سنضع

72
00:03:02,661 --> 00:03:04,294
بالنسبة لك لارتداء
 السهرة الرسمية.

73
00:03:04,328 --> 00:03:07,995
تلك الفساتين كبيرة مع
تلك الأقواس الوردية

74
00:03:08,030 --> 00:03:10,166
نعم، حسنا،
أنا لست بالعاشرة  بعد الآن، أمي.

75
00:03:10,200 --> 00:03:12,000
أنا علم ذلك عزيزتي

76
00:03:12,034 --> 00:03:14,137
أنا آسف. انها مجرد ...

77
00:03:14,171 --> 00:03:16,240
هذا التقليد هو
نوع من التأريخ، تعلمين؟

78
00:03:16,274 --> 00:03:17,975
عادلبما فيه الكفاية.

79
00:03:18,009 --> 00:03:19,110
دعونا نأمل فقط
من أجل الجميع

80
00:03:19,145 --> 00:03:20,947
أن "داني يحب
موقفك.

81
00:03:20,981 --> 00:03:23,681
لماذا؟ تفتيشك لم يجد
أي أدلة ضده.

82
00:03:25,616 --> 00:03:26,582
ولا حتى قلادة.

83
00:03:29,487 --> 00:03:30,521
قلادة؟ ما قلادة؟

84
00:03:32,455 --> 00:03:33,655
هل تريدين أنت تقولي لها؟

85
00:03:35,592 --> 00:03:39,262
ريجينا كرين كانت ترتدي
قلادة تارا ديساي ...

86
00:03:39,296 --> 00:03:41,296
عندما توفيت.

87
00:03:41,330 --> 00:03:43,197
هذا ما قاله "داني " لك؟

88
00:03:44,233 --> 00:03:46,334
كان مفقود

89
00:03:46,401 --> 00:03:47,709
من ريجينا.

90
00:03:49,136 --> 00:03:51,872
لماذا يقتل داني ريجينا
ثم يأخذ الشء الوحيد

91
00:03:51,906 --> 00:03:54,580
من شأنه أن يجعله مذنب؟
 هذا سؤال جيد.

92
00:03:54,614 --> 00:03:57,481
هل داني شرح لك ما
قصة هذه القلادة؟

93
00:03:58,782 --> 00:04:00,583
كان أرث عائلي.

94
00:04:04,724 --> 00:04:08,291
على أي حال، ألست أكثر اهتماما
في من الذي أعطى ريجينا القلادة؟

95
00:04:08,326 --> 00:04:09,359
- لماذا كان لديها.
- صدقوني،

96
00:04:09,394 --> 00:04:11,296
نحن نبحث في هذا
من كل زاوية ممكنة.

97
00:04:14,135 --> 00:04:16,205
يجب أن أذهب للمدرسة، ...

98
00:04:16,239 --> 00:04:19,009
حسنا, اتمنى لك نزهة جميلة .

99
00:04:20,243 --> 00:04:22,008
ريجينا كان لديها قلدة تارا؟

100
00:04:22,043 --> 00:04:23,177
من برأيك
أعطاه لها؟

101
00:04:23,212 --> 00:04:25,147
ماذا، هل ستقولي أن داني
بريء أيضاً؟

102
00:04:25,181 --> 00:04:28,050
أنا لا أعرف بما أظن.
حسنا، هذا يبدو واضحا جدا.

103
00:04:28,084 --> 00:04:29,651
"جو" خارجه هن نطاق السيطرة

104
00:04:29,686 --> 00:04:31,886
يجب أن نمثل جبهة موحدة

105
00:04:55,409 --> 00:04:57,375
أتقد أنه يجب منعه

106
00:04:57,409 --> 00:04:59,378
المهرجان
انه مناسبة عائلية.

107
00:04:59,412 --> 00:05:02,247
وآخر شيء نحتاج إليه هو القاتل
يأتي ويخيف الجميع

108
00:05:02,281 --> 00:05:04,849
قل لنا كيف
تشعر حقا، تيم كالفيرت،

109
00:05:04,884 --> 00:05:06,018
السكان المحليين.

110
00:05:07,021 --> 00:05:08,022
 تريد بعض الحبوب؟

111
00:05:08,056 --> 00:05:09,991
 نعم نعم.

112
00:05:13,761 --> 00:05:16,032
هل تفكر بالذهاب؟

113
00:05:16,066 --> 00:05:18,869
...إلى

114
00:05:18,903 --> 00:05:20,668
المهرجان؟
لا أعرف.

115
00:05:20,703 --> 00:05:21,770
أنت؟

116
00:05:21,804 --> 00:05:23,539
بعد تلك الحفلة الخيرية

117
00:05:23,573 --> 00:05:25,541
أعتقد أنني في حاجة الى القليل
من عدم الأختلاط بالبلدة

118
00:05:27,478 --> 00:05:29,242
ربما أنت بحاجة الى راحة أيضاً

119
00:05:29,277 --> 00:05:32,245
حسنا، ليس وفقا
للدكتور ريدي.

120
00:05:32,279 --> 00:05:35,182
وقالت انها تريد لي للتواصل مع
أحداث ذات مغزى من حياتي الماضية.

121
00:05:35,217 --> 00:05:36,976
ويمكن أن تساعد
مع مرجلتي الانتقالية

122
00:05:49,190 --> 00:05:52,724
لذلك قررت أن يتبرعوا ببعض
الأشياء والدك .

123
00:05:52,759 --> 00:05:55,628
شخص ما سيأتي هذا الصباح
لأخذها

124
00:05:55,663 --> 00:05:56,962
انها ليست فكرة سيئة.

125
00:05:56,996 --> 00:05:58,464
ما هي الأشياء؟

126
00:05:58,499 --> 00:06:01,603
بعض من ملابسه القديمة
حللا وربطات عنق

127
00:06:01,637 --> 00:06:03,269
والكرسي

128
00:06:04,604 --> 00:06:06,305
الكرسي؟

129
00:06:07,542 --> 00:06:08,577
هل هناك مشكلة؟

130
00:06:10,147 --> 00:06:12,214
 نعم، في الواقع.

131
00:06:12,248 --> 00:06:15,317
ربما انه قريبا جدا ...

132
00:06:15,351 --> 00:06:17,087
التخلص من اشياء أبي ...
وجودها

133
00:06:17,121 --> 00:06:19,925
يجعلني أشعر

134
00:06:19,960 --> 00:06:21,060
انه لا يزال هنا.

135
00:06:23,063 --> 00:06:24,964
حسنا.

136
00:06:24,998 --> 00:06:26,999
 يمكننا أن ننتظر

137
00:06:27,034 --> 00:06:28,603
شكرا.

138
00:06:36,223 --> 00:06:38,739
<font color="#00ffff">Twisted: الموســ1ـــم الحلقــــ5ــــة</font>
<font color=#00ff00>بعنوان : المهرجان والغضب</font>

139
00:06:38,859 --> 00:06:41,149
<font color=#00ff00> ترجمة  : عـامـر الـوريـكات </font>

140
00:06:42,949 --> 00:06:45,651
هيا، أنت واحد من الذين تحدثوا لي
عن الانضمام إلى الماثليتس الغبية

141
00:06:45,685 --> 00:06:48,888
ماذا؟ الآن أنا المطلوبة
لمساعدتك على بيع الفطائر في مهرجان الخريف؟

142
00:06:48,923 --> 00:06:50,520
لا، انهم فطائر.

143
00:06:50,555 --> 00:06:53,623
انت تفهمين، أليس كذلك؟
أنها كرمز

144
00:06:53,657 --> 00:06:55,526
أنتم تعرفون كيفية الخداع

145
00:06:55,560 --> 00:06:58,796
حسنا، حسنا، واحدة من هذه السنوات،
سأجلبك الى المهرجان

146
00:06:58,831 --> 00:07:00,532
نعم، حسنا، ليس هذا العام.

147
00:07:00,566 --> 00:07:02,967
روح  المدينة ليست بالضبط
في أعلى مستوياتها على الاطلاق.

148
00:07:03,001 --> 00:07:05,637
هل هو بسبب
أشياء داني؟

149
00:07:05,672 --> 00:07:07,972
أعتقد وأتمنى فقط
المزيد من الناس أن

150
00:07:08,007 --> 00:07:09,941
يمنحوه فرصة، أوتعلم؟

151
00:07:09,975 --> 00:07:12,709
نعم، ولكن تعرفين
لم الناس لا يزالون خائفين؟

152
00:07:12,744 --> 00:07:14,810
أنا لا أقول
أن لديهم الحق بأن يكونوا كذلك

153
00:07:14,844 --> 00:07:15,811
لا، أنا أعرف.

154
00:07:15,845 --> 00:07:18,747
يمكن للناس التفكير
بما يريدون.

155
00:07:18,781 --> 00:07:21,750
مهرجان الخريف كان ممتعاً

156
00:07:21,784 --> 00:07:23,686
ولكن أنا لا أعرف ...

157
00:07:23,720 --> 00:07:24,753
ربما أنا لست فقط

158
00:07:24,788 --> 00:07:26,689
فتاة أجتماعية ب الأن

159
00:07:26,724 --> 00:07:28,856
يقول السيد جاسبر
مدرس الدراسات الاجتماعية

160
00:07:28,891 --> 00:07:30,924
جميع البشر لديهم
الاحتياجات الأساسية نفسها

161
00:07:30,959 --> 00:07:33,762
للمجتمع والتقاليد.

162
00:07:33,796 --> 00:07:35,832
يمكنك تتبع ذلك
تاريخها الى العصور المايا.

163
00:07:35,866 --> 00:07:37,900
صحيح. لأن
المايا لا يخطئون ابداً.

164
00:07:42,906 --> 00:07:44,574
<I> يا الهي</ I>
<I> في نهاية هذا الاسبوع. </ I>

165
00:07:44,608 --> 00:07:45,741
مهرجان الخريف .

166
00:07:45,776 --> 00:07:48,009
أعلم كنت أريد الذهاب

167
00:07:48,043 --> 00:07:50,545
هيا أنت لديك ليلة في مانهاتن

168
00:07:50,580 --> 00:07:52,614
نعم، مع والدي
وأخي.

169
00:07:52,648 --> 00:07:56,552
كان لدي الثوب الأكثر مثالية
للسهرات الرسمية

170
00:07:56,586 --> 00:08:00,791
الأصفر مع هذه الهدب الحمراء المشرقة

171
00:08:00,826 --> 00:08:03,661
ارشي، ساريتا وسكوت
كلهم لن يذهبوا

172
00:08:05,764 --> 00:08:07,898
أنها سنة غريبة
A.R.

173
00:08:09,602 --> 00:08:10,703
"بعد ريجينا"

174
00:08:10,737 --> 00:08:12,805
صحيح

175
00:08:12,839 --> 00:08:15,641
يا الهي، كانت تحبه كثيراً.

176
00:08:17,875 --> 00:08:19,743
هل حلمت بها؟

177
00:08:19,777 --> 00:08:21,580
في كل وقت.

178
00:08:21,614 --> 00:08:24,719
كأنها لديها غرفة
الا وعي الخاصة بها

179
00:08:25,989 --> 00:08:28,722
حلمت بها الليلة الماضية.

180
00:08:28,757 --> 00:08:30,890
سألتها عن
القلادة

181
00:08:30,925 --> 00:08:32,927
الحمراء والذهبية
التي كانت ترتدينها دائماً

182
00:08:32,962 --> 00:08:34,864
الذي كانوا يسألون عنهه الشرطة؟

183
00:08:34,899 --> 00:08:35,865
نعم.

184
00:08:35,899 --> 00:08:38,536
وأتساءل من أين حصلت عليها.

185
00:08:38,570 --> 00:08:39,771
يجب عليك أن تسألي
أمي ريجينا حول هذا الموضوع.

186
00:08:41,041 --> 00:08:42,942
لا، أنا لا أريد أن أضايقها.

187
00:08:47,816 --> 00:08:50,551
لا يجب لــ داني ديساي
أن يحضر المهرجان

188
00:08:50,585 --> 00:08:52,488
هذا  حول
أكثر من السلامة، صحيح؟

189
00:08:52,522 --> 00:08:54,893
هذه هي مناسبة عائلية.
شيء فعلته عندما كنت طفلا،

190
00:08:54,927 --> 00:08:56,529
وأفعله الآن مع أطفالي.

191
00:08:56,563 --> 00:08:57,930
حسنا، دعونا نهدأ.

192
00:08:57,964 --> 00:09:00,532
وأنا أعلم أن اهتمام وسائل الإعلام
لنا كثيرة

193
00:09:00,566 --> 00:09:01,934
ولكن لا أستطيع منع أي مقيم
من الحضور.

194
00:09:01,968 --> 00:09:05,606
بالضبط. من نحن
للحكم على داني ديساي؟

195
00:09:05,640 --> 00:09:07,772
وقد اخذت الشرطة أسابيع
لألقاء القبض عليه، ولم تفعل ذلك.

196
00:09:07,807 --> 00:09:09,675
نعم، ولكن هذا لا
يجعله بريء

197
00:09:09,709 --> 00:09:11,578
نحن لسنا هنا
للحديث عن هذه القضية،

198
00:09:11,612 --> 00:09:13,847
نحن هنا للحديث عن
السلامة في مهرجان خريف.

199
00:09:13,882 --> 00:09:15,681
وأريد أن أؤكد
الجميع في هذه الغرفة

200
00:09:15,716 --> 00:09:18,618
أنا أعتبر
هذه المسؤولية على محمل الجد

201
00:09:18,652 --> 00:09:20,518
حسنا، كيف يفترض بنا أن
نصدق ذلك أيها الرئيس ماسترسون،

202
00:09:20,553 --> 00:09:23,619
عندما تسمح لابنتك
بالتجول في جميع أنحاء المدينة مع القاتل؟

203
00:09:24,687 --> 00:09:26,288
دع أبنتي
من هذا, تيم

204
00:09:27,391 --> 00:09:28,423
حسناً, جميعاً

205
00:09:28,458 --> 00:09:30,490
دعونا نهدأ

206
00:09:30,525 --> 00:09:33,256
دعونا ندع
الرئيس ماسترسون؟

207
00:09:33,291 --> 00:09:35,393
عمدة رولنز، أنا
هذا المهرجان منذ أن كنت بالخامسة ...

208
00:09:35,427 --> 00:09:37,260
وأنا مستمر
منذ أن كان عمري ثلاثة.

209
00:09:37,295 --> 00:09:39,428
لذلك أهتقد أني هزمتك

210
00:09:39,462 --> 00:09:41,931
حسناً, مع داني ديساي

211
00:09:41,965 --> 00:09:43,934
أو بدون داني ديساي،
أعرف أن هذا سيكون

212
00:09:43,968 --> 00:09:47,802
مهرجان رائع وآمن

213
00:09:47,837 --> 00:09:50,005
والرئيس ماسترسون
سيتأكد من ذلك

214
00:09:50,039 --> 00:09:51,139
اليس هذا صحيحاً
أيها الرئيس

215
00:09:54,711 --> 00:09:56,043
حسنا.

216
00:10:01,748 --> 00:10:04,550
لذا، هل تعتقد أن هناك
نوعاً من

217
00:10:04,585 --> 00:10:05,786
حدث كبير هذا الاسبوع؟

218
00:10:05,820 --> 00:10:08,386
ربما. ربما واحدة
التي تنطوي حول ...

219
00:10:08,421 --> 00:10:09,688
الخريف.

220
00:10:09,723 --> 00:10:12,228
خيار جيد

221
00:10:12,263 --> 00:10:14,463
هل تذكر
تلك الرقص المجنونة

222
00:10:14,497 --> 00:10:16,399
انا وانت ولايسي
كنا نقوم بها في الحفل؟

223
00:10:16,433 --> 00:10:18,333
نعم. نعم.

224
00:10:18,367 --> 00:10:20,335
كنا نستمتع بهذا الشيء

225
00:10:20,370 --> 00:10:23,072
نعم، فعلنا.

226
00:10:23,106 --> 00:10:24,206
يجب عليك ان تذهب.

227
00:10:24,240 --> 00:10:26,874
أنا؟ إلى مهرجان

228
00:10:26,908 --> 00:10:28,911
عندما يحضره الناس؟

229
00:10:28,945 --> 00:10:30,047
نعم. لم لا؟

230
00:10:31,949 --> 00:10:33,982
ماذا لو ذهبت معك؟

231
00:10:34,017 --> 00:10:35,585
ألا تسمونه مهرجان خريف

232
00:10:35,619 --> 00:10:38,519
انه تقليد فاشل تافه  مع....

233
00:10:38,554 --> 00:10:40,622
المتعصبين المتطرفين في روح المدينة "؟

234
00:10:40,656 --> 00:10:42,391
لم أقل أنه تافه

235
00:10:42,425 --> 00:10:43,792
دعونا نذهب فقط
غدا قليلا.

236
00:10:45,660 --> 00:10:47,462
نعم. حسنا. بالتأكيد.

237
00:10:52,201 --> 00:10:53,468
"لايسي"

238
00:10:53,503 --> 00:10:55,406
- ماذا يحدث؟
- أنا فقط أنتظر غدائي

239
00:10:57,442 --> 00:10:58,375
مرحبا، جو.

240
00:10:58,409 --> 00:11:01,177
لايسي.

241
00:11:01,212 --> 00:11:03,146
لذا، جو وأنا

242
00:11:03,181 --> 00:11:05,183
كنت انا وجو نتحدث عن
 مهرجان الخريف . أنت ذاهبه؟

243
00:11:05,217 --> 00:11:08,852
يجب أن التزم مع تنظيم أمي

244
00:11:08,886 --> 00:11:11,023
انت لن تذهب, صحيح؟

245
00:11:11,058 --> 00:11:13,694
 كنا نتحدث عن ذلك، نعم.
حقا؟

246
00:11:13,728 --> 00:11:16,462
الجميع متوتر جدا
بعد تلك الغارة.

247
00:11:16,496 --> 00:11:18,832
أوه، الغارة التي لم
تفلح بأي دليل؟

248
00:11:18,867 --> 00:11:20,368
التي نعرف بشأنها

249
00:11:21,371 --> 00:11:22,637
كنت صدية رجينا المقربة

250
00:11:22,671 --> 00:11:24,437
أعتقد انك تعرفين جميع الأشياء

251
00:11:24,471 --> 00:11:26,172
<I> حسنا، أيها السيدات. </ I>
<I> هذا يكفي </ I>

252
00:11:26,207 --> 00:11:27,308
المزاح ليلة واحدة،
على ما أعتقد.

253
00:11:27,342 --> 00:11:28,544
حقا، جو؟ مثل ماذا؟

254
00:11:28,578 --> 00:11:30,347
 أنا لا أعرف.
ماذا عن

255
00:11:30,381 --> 00:11:32,247
حيث حصلت على ريجينا على القلادة.

256
00:11:34,116 --> 00:11:36,616
ماذا تعرفين
عن القلادة؟

257
00:11:38,890 --> 00:11:40,122
حسنا، لاسي، .

258
00:11:40,157 --> 00:11:43,626
تلك القلادة

259
00:11:43,660 --> 00:11:45,597
القلادة ترجع
إلى عمتي تارا.

260
00:11:45,631 --> 00:11:48,833
<I> هذا هو السبب أن الشرطة </ I>
<I> عازمون على جري للذنب. </ I>

261
00:11:48,867 --> 00:11:50,700
نعم. أيمكنك القاء اللوم عليهم؟

262
00:11:50,734 --> 00:11:52,737
تم حبس "داني
لمدة خمس سنوات، لاسي.

263
00:11:52,771 --> 00:11:55,439
لا تظنين أنه الشخص
الذي أعطى ريجينا القلادة

264
00:11:55,473 --> 00:11:56,473
قد يكون متصلا ...

265
00:11:56,508 --> 00:11:58,240
توقفي, جو

266
00:11:58,274 --> 00:12:01,074
هذه ليست لعبة.
كانت ريجينا شخص حقيقي.

267
00:12:01,108 --> 00:12:02,309
لم أقل أنها لم تكن.

268
00:12:02,343 --> 00:12:03,444
وكيف يمكن أن تذهب
إلى مهرجان

269
00:12:03,478 --> 00:12:05,013
مع كل هذا الجنون
الذي يحدث؟

270
00:12:05,047 --> 00:12:06,247
أنها انانية

271
00:12:06,281 --> 00:12:08,213
كل شيء يتمحور حولك

272
00:12:11,248 --> 00:12:12,847
لا تستمع لها، حسنا؟

273
00:12:12,882 --> 00:12:14,181
انها خاطئة.

274
00:12:21,725 --> 00:12:23,695
مهلا، تحقق من ذلك.

275
00:12:33,814 --> 00:12:36,314
<I> هذا هو داني ديساي. </ I>

276
00:12:36,452 --> 00:12:38,486
مرحباً سيدة ماسترسون.

277
00:12:38,521 --> 00:12:40,254
هل جو هنا؟

278
00:12:40,289 --> 00:12:43,125
لقد ذهبت إلى ريكو

279
00:12:46,165 --> 00:12:48,198
إذاً

280
00:12:48,232 --> 00:12:50,199
كيف تسير الأمور حتى الآن؟

281
00:12:50,234 --> 00:12:52,103
الكثير من التوتر

282
00:12:52,137 --> 00:12:53,305
الذي هو الى حد كبير
شيء دوري

283
00:12:53,339 --> 00:12:55,773
جيد جدا، على ما أعتقد.

284
00:12:55,808 --> 00:12:57,971
أنت تدرسين الفخار؟

285
00:12:58,006 --> 00:13:00,677
نعم.
هذا رائع

286
00:13:00,711 --> 00:13:01,813
لقد أردت دائما أن اتعلم
كيفية صنع واحدة من هذه.

287
00:13:01,849 --> 00:13:03,016
 يجب أن تقوم بالتسجيل.

288
00:13:04,983 --> 00:13:07,550
حقا؟
أنت متأكده أنه لا بأس؟

289
00:13:08,785 --> 00:13:10,620
نعم، بالطبع.

290
00:13:15,426 --> 00:13:16,693
أنت تسجل

291
00:13:16,727 --> 00:13:18,361
هذا رائع.

292
00:13:20,632 --> 00:13:23,400
حسنا، لقد جئت، رأيت،
لم قاوم

293
00:13:23,435 --> 00:13:25,569
ولكن لا أحد بصق علي.
أليس كذلك؟.

294
00:13:25,604 --> 00:13:27,370
هل تريدي الذهاب؟
دعينا نذهب للحصول على بعض الطعام.

295
00:13:27,405 --> 00:13:30,472
في الواقع، لقد وقعت
للعمل في كشك ريكو

296
00:13:30,507 --> 00:13:31,975
وربما اعتقدت

297
00:13:32,010 --> 00:13:34,246
يمكننا أن نذهب إلى
الحفلة الليلة

298
00:13:34,280 --> 00:13:36,216
جو.

299
00:13:36,251 --> 00:13:37,954
تريدين المجيء الليلة؟

300
00:13:37,988 --> 00:13:40,854
لا تقولي لا على الفور

301
00:13:40,889 --> 00:13:42,824
ولكن رأيت اللباس
في كشك

302
00:13:42,859 --> 00:13:44,026
<I> وأعتقد أنه سيكون </ I>
<I> رائع عليك. </ I>

303
00:13:45,062 --> 00:13:47,600
لا تتكلمين

304
00:13:47,634 --> 00:13:48,634
ابقي هنا.

305
00:13:51,502 --> 00:13:52,769
انها في محاولة
لجعلي ارتدي ثوب

306
00:13:52,803 --> 00:13:54,772
لسنوات، تلك المرأة المسكينة.

307
00:13:57,577 --> 00:13:59,509
....اذا ماذا حدث

308
00:13:59,543 --> 00:14:01,510
التحقق من بعض الأكشاك والذهاب؟

309
00:14:01,545 --> 00:14:03,613
أنا فقط لا أريد أن
دحظ حظي

310
00:14:03,647 --> 00:14:05,347
<I> لا تدع لاسي </ I>
<I>تخدعك. </ I>

311
00:14:05,381 --> 00:14:08,048
إذا كنت تريد أن مهرجان خريف،
يجب أن تكون قادرة على القيام بذلك.

312
00:14:10,185 --> 00:14:12,122
حسنا؟

313
00:14:12,156 --> 00:14:13,890
...انها

314
00:14:13,924 --> 00:14:15,124
انه فستان

315
00:14:15,158 --> 00:14:17,658
أعتقد أنه رائع

316
00:14:17,828 --> 00:14:19,096
في الواقع

317
00:14:19,131 --> 00:14:21,100
أعتقد أنني قد ارتدي
شيء من خزانتي.

318
00:14:21,134 --> 00:14:23,802
كما تعلمون، مثل، سراويل لطيفة،

319
00:14:23,836 --> 00:14:26,740
ربما سترة جميلة .

320
00:14:26,774 --> 00:14:28,709
سروال ... وسترة.

321
00:14:29,914 --> 00:14:31,582
في أحتفال

322
00:14:40,331 --> 00:14:43,369
تفكيرك جيد
بجلب هذه

323
00:14:43,403 --> 00:14:44,538
هذه من

324
00:14:44,572 --> 00:14:47,109
عطلة نهاية الاسبوع  '
في كيب كود العام الماضي،

325
00:14:47,143 --> 00:14:48,444
 أليس كذلك؟
 نعم، اعتقد ذلك.

326
00:14:48,478 --> 00:14:51,347
أنظري الى تلك الأبتسامة

327
00:14:55,921 --> 00:14:58,959
سيدة كرين، هل تعلمين
كيف حصلت على ريجينا على القلادة؟

328
00:14:58,993 --> 00:15:02,929
لا، ليس لدي فكرة. كما تعلمون،
ماسترسون سألني نفس السؤال

329
00:15:02,963 --> 00:15:03,963
نعم، أنا أيضا.
ماذا قلت له؟

330
00:15:06,102 --> 00:15:09,807
حسنا، مجرد أن بدأت ارتداءه
 قبل ستة أو سبعة أشهر.

331
00:15:09,841 --> 00:15:11,475
قالت لي أنها كانت هدية.

332
00:15:11,510 --> 00:15:12,877
لم تقل من أعطاه لها

333
00:15:14,580 --> 00:15:16,514
لايسي لماذا تسألين؟

334
00:15:17,650 --> 00:15:19,418
لا شيء. أنا آسفه.

335
00:15:19,452 --> 00:15:21,387
انه فقط فول

336
00:15:23,191 --> 00:15:24,792
حسنا، لاسي، إذا كنت لا تمانعين.

337
00:15:24,826 --> 00:15:28,097
لدي الكثير من العمل للقيام به. أنا في النهاية
سأرد على جميع رسائل التعزية.

338
00:15:28,132 --> 00:15:30,001
هل تريدين بعض المساعدة؟

339
00:15:30,035 --> 00:15:32,938
 يمكن أن أرتب كل شيء من أجلك، وكتب
قائمة الجميع الذين كتبوا لك،

340
00:15:32,972 --> 00:15:34,173
لذلك فمن أسهل للرد.

341
00:15:37,011 --> 00:15:38,978
لاسي، هذا سيكون رائعاً.
شكرا لك.

342
00:15:51,787 --> 00:15:53,452
جون.

343
00:15:53,487 --> 00:15:55,653
مكتبي يحصل على كثير من الأتصالات اليوم

344
00:15:55,687 --> 00:15:58,426
أخمن ان ديساي
اليوم في مهرجان؟

345
00:15:58,460 --> 00:16:01,163
وخمن مع من كان يتسكع؟

346
00:16:01,197 --> 00:16:02,363
أوه، يا لها من ممتعة اللعبة.
دعني أرى.

347
00:16:02,397 --> 00:16:04,231
 شعر مجعد، وابتسامة عابسه

348
00:16:04,265 --> 00:16:05,432
الجواب هو جو؟

349
00:16:05,466 --> 00:16:07,267
هذا صحيح.

350
00:16:07,302 --> 00:16:09,036
جنبا إلى جنب مع زوجتك.

351
00:16:11,272 --> 00:16:12,907
ماذا تريد مني أن أقول؟
لقد كنت مشغولا.

352
00:16:12,942 --> 00:16:15,144
نعم، مشغول استهزاء
هذه البلدة

353
00:16:15,179 --> 00:16:16,945
وتلك الغارة

354
00:16:16,979 --> 00:16:19,079
وبقدر ما استطيع ان اقول،
هذا التحقيق كان

355
00:16:19,114 --> 00:16:22,117
فوضى عارمة
 أنا أعمل على ذلك.

356
00:16:22,151 --> 00:16:24,050
تلك القلادة أفضل دليل لدينا

357
00:16:24,085 --> 00:16:26,719
هذا ما كنت تبحث عنه
في بيت ديساي, قلادة؟

358
00:16:26,754 --> 00:16:29,555
نحن نبحث عن الرابط
بين ريجينا وتارا ...

359
00:16:29,590 --> 00:16:31,591
كيف يمكن للفتاة حصلت على هذا الشيء.

360
00:16:31,625 --> 00:16:33,693
وكان في حراسة الشرطة
بعد وفاة وتارا،

361
00:16:33,727 --> 00:16:35,561
ثم المحامين العقارات.
ولكن لا أحد لديه سجل

362
00:16:35,595 --> 00:16:36,662
من الذي ذهب إلى التالي.

363
00:16:36,696 --> 00:16:38,564
ماذا عن سلاح الجريمة؟

364
00:16:38,598 --> 00:16:40,498
كان داني ليضرب
الفتاة بشيء.

365
00:16:40,533 --> 00:16:42,367
لم نعثر على واحدة حتى الآن.

366
00:16:42,401 --> 00:16:44,400
ولكن كانت هناك آثار الطلاء
عند نقطة التأثير.

367
00:16:44,434 --> 00:16:47,304
 دهن من ماذا؟
 <I> أنا لا أعرف </ I>

368
00:16:47,339 --> 00:16:49,172
<I> هناك الكثير لا نعرفه. </ I>

369
00:16:49,206 --> 00:16:51,074
كان  <I> مسرح الجريمة </ I>
<I> فوضى بسبب الحفلة، </ I>

370
00:16:51,108 --> 00:16:53,909
والاعذار هي طمس،
' السبب الجميع في حالة سكر.

371
00:16:53,943 --> 00:16:55,778
ترى أين أنا ذاهب
مع هذا؟ قلادة ...

372
00:16:55,812 --> 00:16:58,848
مهرجان الخريف

373
00:16:58,881 --> 00:17:01,946
هو اليوم الأكثر أهمية
من السنة لجرين جروف.

374
00:17:01,980 --> 00:17:04,685
<I> أنت تعرف ذلك. </ I>
أي شيء يذهب على نحو خاطئ <I>، </ I>

375
00:17:04,719 --> 00:17:08,655
أنا أحملك المسؤولية

376
00:17:11,392 --> 00:17:13,428
هل تفهم, كايل؟

377
00:17:13,463 --> 00:17:15,363
واضحة وضوح الشمس ... جون.

378
00:17:21,372 --> 00:17:23,474
هيا أشتروا الفطائر

379
00:17:23,508 --> 00:17:25,275
انها كبيرة وطعمها رائع

380
00:17:25,309 --> 00:17:29,952
 فطيرة طازجة، ومساعدة
 لكسب المال

381
00:17:29,986 --> 00:17:31,152
لماذا انت بحاجة للمال؟

382
00:17:31,187 --> 00:17:34,122
تكاليف السفر وغرف الفنادق ...

383
00:17:34,156 --> 00:17:36,021
بطاقات

384
00:17:36,056 --> 00:17:38,556
ترغب في حفظ الاشياء.

385
00:17:40,026 --> 00:17:42,129
كل شيء يسير على ما يرام؟
أعتقد

386
00:17:42,163 --> 00:17:44,030
هيا، داني
آلة بيع.

387
00:17:44,064 --> 00:17:46,731
بدون أهانة،
لكن رفاقك

388
00:17:46,765 --> 00:17:49,903
ليسوا بالضبط
ولدوا باعة ونساء

389
00:17:49,938 --> 00:17:52,773
مهلا، هل تريد شراء فطيرة

390
00:17:52,807 --> 00:17:53,740
مني؟

391
00:17:55,575 --> 00:17:56,507
حسنا.

392
00:17:58,478 --> 00:17:59,579
هل يمكنك أن تحملي
الفطائر الى الطاولة؟

393
00:17:59,613 --> 00:18:02,348
نعم.
 شكرا.

394
00:18:02,382 --> 00:18:03,582
هل أنت بخير؟

395
00:18:03,617 --> 00:18:04,583
أعتقد أنك تريد مساعدتي.

396
00:18:04,618 --> 00:18:07,054
نعم مساعدتك

397
00:18:08,323 --> 00:18:09,290
حسنا.

398
00:18:11,193 --> 00:18:13,128
 المزيد من الحماس.
 المزيد من الحماس.

399
00:18:13,162 --> 00:18:15,130
 المزيد من الحماس. فطائر I للجميع!
 فطائر!

400
00:18:15,164 --> 00:18:17,132
سيدي الرئيس، ترغب
لشراء فطيرة ؟

401
00:18:17,166 --> 00:18:18,099
ليس منك.

402
00:18:20,001 --> 00:18:21,034
لم لا تذهب

403
00:18:21,069 --> 00:18:24,072
وعدم التصرف أن
كل شيء على ما يرام؟

404
00:18:24,107 --> 00:18:26,776
أتركه
ابتعدي

405
00:18:26,810 --> 00:18:28,878
لديه الحق للمجيء إلى هنا
كأنت

406
00:18:28,912 --> 00:18:30,847
حسنا، ربما ينبغي لنا أن
نهدئ

407
00:18:30,882 --> 00:18:32,718
لا بأس.
يمكنني الرحيل

408
00:18:32,752 --> 00:18:34,551
كيف يمكنك الدفاع عنه؟
انه قاتل !

409
00:18:34,586 --> 00:18:36,751
انت مجنون
هل انت حقاً بهذا الغباء

410
00:18:36,785 --> 00:18:38,386
انا أحمي اولادنا

411
00:18:38,420 --> 00:18:40,256
انه واحد من أولادنا

412
00:18:40,290 --> 00:18:41,391
- يا سيدي؟ يا سيدي؟
- مهلا!

413
00:18:45,327 --> 00:18:46,461
تيم, تيم

414
00:18:46,496 --> 00:18:50,298
لا تضع يديك عليه

415
00:18:50,333 --> 00:18:51,332
حسنا؟

416
00:18:51,367 --> 00:18:52,434
نعم.

417
00:18:55,104 --> 00:18:56,370
حسناً, دعونا نهدأ

418
00:18:56,405 --> 00:18:58,908
لا شيء للرؤية هنا

419
00:18:58,943 --> 00:19:00,277
اتمنى لكم يوماً جيداً

420
00:19:00,311 --> 00:19:01,312
أستمتعوا بالمهرجان

421
00:19:17,909 --> 00:19:19,154
حسنا بعض منهم ...

422
00:19:19,274 --> 00:19:21,187
بعض منهم يبدو صالح للأكل.

423
00:19:21,221 --> 00:19:24,123
 هذا واحده ...
 أنا على ما يرام. لدينا كثير.

424
00:19:24,158 --> 00:19:26,091
حسنا.

425
00:19:26,158 --> 00:19:28,960
لقد قال "داني" أنه سيجلب
بعض الفطائر من المطعم.

426
00:19:28,994 --> 00:19:30,761
اتعرفين؟
اعتقد ان داني فعل بما فيه الكفاية.

427
00:19:30,796 --> 00:19:32,797
هيا، ريكو.

428
00:19:32,831 --> 00:19:33,999
سنستمتع الليلة

429
00:19:34,033 --> 00:19:35,536
نحن الثلاثة

430
00:19:36,872 --> 00:19:39,739
ستذهبين للحفل الليلة؟

431
00:19:39,773 --> 00:19:40,773
معه؟

432
00:19:40,808 --> 00:19:43,711
بعد ما حدث للتو؟

433
00:19:43,746 --> 00:19:45,546
كان حادثا معزولا واحدة.

434
00:19:45,581 --> 00:19:47,783
انها لن تكون
إذا ذهبت هذه الليلة.

435
00:19:47,817 --> 00:19:49,585
سيكون كل شيء على ما يرام

436
00:19:49,619 --> 00:19:51,251
والدي لن يدع
أي شيء آخر يحدث.

437
00:19:51,285 --> 00:19:54,256
لماذا تريدين الذهاب
فجأة؟

438
00:19:54,290 --> 00:19:55,258
فقط لــ "داني؟

439
00:19:57,495 --> 00:19:59,196
لقد كان في السجن
لمدة خمس سنوات.

440
00:19:59,230 --> 00:20:01,264
صحيح
أنا فقط أشعر أنه يستحق

441
00:20:01,299 --> 00:20:03,065
الحصول على بعض المتعة، حسنا؟

442
00:20:03,099 --> 00:20:04,999
وقال انه لا يمكن أن يذهب وحده.
انه يحتاج لي هناك.

443
00:20:08,136 --> 00:20:09,903
حسنا، سنراك الليلة؟

444
00:20:09,937 --> 00:20:11,839
بالتأكيد.

445
00:20:13,076 --> 00:20:14,043
حسنا.

446
00:20:21,080 --> 00:20:22,612
شكرا لك!

447
00:20:27,721 --> 00:20:29,455
داني.

448
00:20:29,489 --> 00:20:31,390
مرحباً

449
00:20:31,425 --> 00:20:33,357
شكرا لك على
الدفاع عني هناك

450
00:20:33,391 --> 00:20:34,725
لقد كنت رائعاً

451
00:20:34,760 --> 00:20:37,330
كنت أقوم بعملي فقط
أعرف

452
00:20:37,365 --> 00:20:39,534
أنا فقط لم أكن أعرف أنك مسؤول
عن حمايتي

453
00:20:39,568 --> 00:20:43,402
أنا مسؤول عن حماية
كل من يعيش هنا.

454
00:20:43,437 --> 00:20:47,209
وانت تصعبه
بوجودك في المهرجان

455
00:20:47,244 --> 00:20:48,410
تفهم ذلك, اليس كذلك؟

456
00:20:50,245 --> 00:20:52,147
أين أنت ذاهب الأن؟

457
00:20:52,181 --> 00:20:55,019
أوصل هذه الفطائر لريكو
ثم سأذهب المنزل،

458
00:20:55,054 --> 00:20:57,604
ربما الحصول على تغيير
لهذه الليلة.

459
00:20:57,724 --> 00:20:59,724
سآخذ هذه إلى ريكو.

460
00:20:59,759 --> 00:21:02,529
أعتقد أننا نعرف انك نلت كفايتك
من مهرجان الخريف

461
00:21:02,563 --> 00:21:04,634
انها فكرة جو

462
00:21:04,668 --> 00:21:06,601
بالمناسبة، لتذهب هذه الليلة.

463
00:21:09,137 --> 00:21:10,371
وهي في حاجة الى هذا حقا.

464
00:21:10,406 --> 00:21:13,210
يمكن لها أن تذهب

465
00:21:13,244 --> 00:21:14,344
لكن ليس معك

466
00:21:19,151 --> 00:21:22,055
 فكرت انه حان الوقت للتحقق
 ومتابعة اتقدم داني.

467
00:21:22,089 --> 00:21:24,690
إلى هذا الحد؟

468
00:21:24,725 --> 00:21:25,824
كيف حاله

469
00:21:25,859 --> 00:21:26,792
حسنا.

470
00:21:26,827 --> 00:21:28,796
أنه شاب ذكي

471
00:21:28,830 --> 00:21:30,466
نعم, أنه كذلك

472
00:21:31,769 --> 00:21:33,670
دكتوره ريدي
متأكد انك سمعت

473
00:21:33,705 --> 00:21:36,608
بعض الكلمات البغيضة الناس
تستخدمها لوصف داني.

474
00:21:36,643 --> 00:21:39,376
"وحش"

475
00:21:39,410 --> 00:21:41,478
"مختل عقلياً"

476
00:21:41,513 --> 00:21:44,082
لا تدعيه يؤثر بك
سيدة ديساي

477
00:21:44,116 --> 00:21:45,983
انه وقت شديد

478
00:21:46,015 --> 00:21:47,982
 أنا أعرف
لكن كأم،

479
00:21:48,018 --> 00:21:50,121
كيف ينبغي أن أستجيب
للناس بدعوته كذلك

480
00:21:52,890 --> 00:21:54,756
أنا لم أكن واضحة

481
00:21:57,058 --> 00:22:00,826
 ما هي العلامات التي تجعل
شخص ما  مختل عقلياً؟

482
00:22:00,860 --> 00:22:03,662
حتى أستطيع أن أشرح
لماذا داني ليس واحد منهم.

483
00:22:03,697 --> 00:22:06,833
معظم المنبوذين في المجتمع
لا يقتلون

484
00:22:06,867 --> 00:22:08,735
لكنهم لديهم عفوية

485
00:22:08,769 --> 00:22:11,370
سحر سطحي

486
00:22:11,405 --> 00:22:13,573
القدرة على سهولة الكذب

487
00:22:13,607 --> 00:22:17,142
صحيح
  دعونا نرى، ماذا بعد؟

488
00:22:17,176 --> 00:22:19,144
انهم يحبون المخاطر.

489
00:22:19,179 --> 00:22:22,084
وهي لا يعتبرون
العواقب.

490
00:22:22,118 --> 00:22:25,188
لديهم موهبة
تقليد المشاعر الإنسانية.

491
00:22:25,222 --> 00:22:27,823
الحزن والفرح ...

492
00:22:27,857 --> 00:22:31,896
أنه ليس حقيقي ابداً, لكنم جيدون
الى جعلك تعتقدين ذلك

493
00:22:31,930 --> 00:22:34,799
أكان ذلك مفيداً
سيدة ديساي؟

494
00:22:36,803 --> 00:22:38,705
نعم، دكتورة ريدي.

495
00:22:39,805 --> 00:22:41,371
شكرا لك.

496
00:22:46,344 --> 00:22:48,145
إذاً كيف الحال

497
00:22:48,180 --> 00:22:52,051
جيد. تباع بعض الأواني،
حصلت على بعض فئة توقع التقلبات.

498
00:22:52,085 --> 00:22:54,219
أنها لا تزال تريدني ان أرتدي الفستان

499
00:22:54,254 --> 00:22:56,354
ولكن بخلاف ذلك،
انها سعيدة

500
00:22:56,389 --> 00:22:58,891
هل تريدين ...
هل تريدين البقاء في هذه الليلة؟

501
00:22:58,925 --> 00:23:01,059
ربما استئجار الفيلم،

502
00:23:01,093 --> 00:23:03,128
حسنا. نعم.

503
00:23:03,162 --> 00:23:05,200
أنا فقط ... ظننت
انك تريد الذهاب

504
00:23:05,234 --> 00:23:07,903
لا تلوميني جو
إذا كنت تريدين الذهاب أذهبي

505
00:23:07,937 --> 00:23:10,671
داني، أنا فقط ...

506
00:23:10,706 --> 00:23:12,842
أشعر أنك إذا أختبئت

507
00:23:12,876 --> 00:23:14,909
وتصرفت مثل المنبوذ
انت فقط

508
00:23:14,944 --> 00:23:17,712
تأكد ما يظنه الناس عنك

509
00:23:17,746 --> 00:23:20,546
هذا ليس جيد بما فيه الكفاية
سبب للذهاب وأنت تعرفين ذلك.

510
00:23:24,134 --> 00:23:25,069
كل شيء بخير؟

511
00:23:25,103 --> 00:23:27,036
جيد
لن أذهب الليلة

512
00:23:31,041 --> 00:23:32,209
لماذا؟

513
00:23:32,243 --> 00:23:34,109
داني غير رأيه

514
00:23:35,878 --> 00:23:37,010
هل غيرت رأيك؟

515
00:23:39,079 --> 00:23:41,012
عزيزتي، أنا أعرفك.

516
00:23:41,046 --> 00:23:43,514
يمكنك أن تقول كم تكرهين هذا
قدر ما تريدين

517
00:23:43,549 --> 00:23:44,916
ولكن منذ ان قلت
أنكم ذاهبون

518
00:23:44,951 --> 00:23:46,784
كنت سعيدة للغاية

519
00:24:00,368 --> 00:24:03,367
لا أستطيع أن أصدق
كنت وعدت أن تفعل كل هذا.

520
00:24:03,401 --> 00:24:05,136
الذنب هو حافز قوي.

521
00:24:05,170 --> 00:24:07,306
لذلك أنت سألت عن
بعض قلادة غبي.

522
00:24:07,340 --> 00:24:09,208
ماذا في ذلك؟

523
00:24:09,242 --> 00:24:11,275
حسنا؟

524
00:24:11,309 --> 00:24:12,241
كيف أبدو؟

525
00:24:12,275 --> 00:24:14,043
مثير.

526
00:24:14,077 --> 00:24:15,945
<I> مانهاتن </ I> مثيره؟

527
00:24:17,715 --> 00:24:18,916
حتى تحافظ على أمي
تشكو

528
00:24:18,951 --> 00:24:20,954
<I> كيف أنا أرتدي جدا
الكثير ماكياج في الوقت الراهن، </ I>

529
00:24:20,989 --> 00:24:22,925
<I> وأنا، "أمي، نحن في طريقنا إلى نيويورك.
هذه ليست فتره الستينيات </ I>

530
00:24:22,959 --> 00:24:25,692
<I> مع حمالة الصدر الخفيه </ I>
<I> ولا مكياج. "</ I>

531
00:24:25,726 --> 00:24:26,860
<I> هذا هي نيويورك. </ I>

532
00:24:26,894 --> 00:24:28,596
<I> أنا سأذهب الى برودواي، </ I>

533
00:24:31,534 --> 00:24:33,402
<I> أعني، أنا أعلم أن </ I>
<I> انهم جميعا مثلي الجنس، </ I>

534
00:24:33,437 --> 00:24:36,173
<I> ولكن إذا كان أي شخص يمكن أن تتحول
منهم، فإنه سيكون أنا. </ I>

535
00:24:36,207 --> 00:24:38,474
طالما لدي الكثير
من ماكياج واللباس

536
00:24:38,509 --> 00:24:41,244
والموقف
والتحركات ...

537
00:24:41,279 --> 00:24:43,180
ما هو الخطأ؟

538
00:24:43,214 --> 00:24:45,950
أبدو كعاهرة, صحيح؟

539
00:24:45,985 --> 00:24:47,885
ما هو؟
الكثير من ملمع الشفاه؟

540
00:24:47,919 --> 00:24:50,052
لا، فيبي.
أنت .

541
00:24:50,087 --> 00:24:51,852
حسنا.

542
00:25:17,576 --> 00:25:20,247
تبدين مذهلة

543
00:25:22,284 --> 00:25:24,187
كان كله تيس.
يجب أن كنت قد رأيتها.

544
00:25:24,221 --> 00:25:26,121
كلنت مثل رغوة الفم

545
00:25:26,155 --> 00:25:27,923
مع فرحة أمي.

546
00:25:27,957 --> 00:25:29,892
أراهن.

547
00:25:29,927 --> 00:25:32,096
أنا سعيد لأنك قررت الذهاب.

548
00:25:32,131 --> 00:25:34,698
انا أيضاً

549
00:25:34,732 --> 00:25:35,965
 ولكن أريدك أن تأتي معي.
أنظري

550
00:25:35,999 --> 00:25:38,502
كنت على حق.

551
00:25:38,536 --> 00:25:41,405
مهرجان الخريف لم يعني الكثير بالنسبة لي.

552
00:25:41,440 --> 00:25:44,641
ولكن جزئاً منه عنى شيئاً

553
00:25:44,676 --> 00:25:46,477
لأنني كنت مك

554
00:25:48,513 --> 00:25:50,247
هيا ستجعلني

555
00:25:50,281 --> 00:25:52,085
أرقص رقصتنا المضحكة لوحدي؟

556
00:25:54,056 --> 00:25:55,389
هذا ليس عدلا.

557
00:26:00,959 --> 00:26:02,193
حسنا.

558
00:26:08,802 --> 00:26:09,935
 تبدو مثل والدك.

559
00:26:09,970 --> 00:26:11,738
نعم.

560
00:26:11,773 --> 00:26:14,611
ينبغي لعلي ذلك. هذه
واحدة من بدلاته القديمة .

561
00:26:14,645 --> 00:26:16,780
<I> مذهلة أنها تناسبني
صحيح؟ </ I>

562
00:26:16,815 --> 00:26:18,584
أنا سعيد لأنك أحتفظت بها.

563
00:26:21,523 --> 00:26:22,691
هل يمكنك ...

564
00:26:22,725 --> 00:26:24,627
هل يمكنك مساعدتي بهذا؟

565
00:26:24,661 --> 00:26:28,297
جو تنتظر خارجاً
وتصبح غير صبوره

566
00:26:28,331 --> 00:26:31,035
ألم يعلمك والدك
كيفية ربط ربطة عنق؟

567
00:26:31,069 --> 00:26:32,404
نعم، أعتقد أنا فقط
من الناحية العملية.

568
00:26:34,040 --> 00:26:37,008
ليس هناك الكثير من المناسبات
لارتداء الزي رسمي في سجن القاصرين

569
00:26:37,042 --> 00:26:39,211
نقطة جيدة.

570
00:26:48,860 --> 00:26:49,860
لقد انتهيت

571
00:26:50,894 --> 00:26:52,630
شكرا للمساعدة، أمي.

572
00:26:55,766 --> 00:26:57,567
 سوف أساعدك دائما، داني.

573
00:26:58,703 --> 00:27:00,438
هذه هي مهمتي.

574
00:27:52,051 --> 00:27:54,952
انها جميلة، أليس كذلك؟

575
00:27:54,986 --> 00:27:57,221
ريجينا دائما تقول ان
مهرجان خريف ...

576
00:27:57,256 --> 00:27:59,856
كان يومها المفضل.
أنا أعلم.

577
00:27:59,891 --> 00:28:02,893
وقالت انها تريد قضاء أسابيع
تبحث عن ثوب الكمال.

578
00:28:02,927 --> 00:28:05,663
إذا اكتشفت بزيك
لون مشترك

579
00:28:05,698 --> 00:28:08,666
تجبرك على ارتداء شيء آخر.

580
00:28:08,700 --> 00:28:11,500
يمكن أن تكون مزعجة جداً

581
00:28:20,544 --> 00:28:22,547
هل ستذهبين بهذه السرعة

582
00:28:22,581 --> 00:28:27,116
نعم، أردت فقط
المجيء ورؤية هذا

583
00:28:27,151 --> 00:28:30,218
أنا لست جيدع مع
المناسبات الاجتماعية الكبيرة في هذه الأيام.

584
00:28:30,253 --> 00:28:33,256
أنا سعيده لأن الناس
تتذكرها بهذه الطريقة

585
00:28:33,290 --> 00:28:35,391
...هذه

586
00:28:35,425 --> 00:28:39,029
فتاة جميلة, ممتعة
.سعيدة

587
00:28:39,064 --> 00:28:40,965
مليئة بالحيوية

588
00:28:55,769 --> 00:28:58,537
مهرجان الخريف  يأتيه الناس
من جميع أنحاء الدولة.

589
00:28:58,571 --> 00:29:01,571
التقيت اليوم زوجين
من شلالات نياغارا.

590
00:29:01,605 --> 00:29:04,273
لديكم أكبر
شلال في العالم،

591
00:29:04,307 --> 00:29:06,241
وتأتون لرؤيتنا ...

592
00:29:11,543 --> 00:29:14,145
العمدة رولنز،
إنه لشرف أن ألتقي بك.

593
00:29:14,180 --> 00:29:16,213
شكرا لك، داني.

594
00:29:16,248 --> 00:29:18,980
تبدوان رائعان على حد سواء

595
00:29:19,014 --> 00:29:20,348
ولكن لماذا لا تذهب للمنزل

596
00:29:20,383 --> 00:29:23,116
 ما الذي يحدث هنا؟
رئيس ماسترسون، ها انت.

597
00:29:23,150 --> 00:29:25,888
نأمل يمكنك التحدث قليلا
إلى ابنتك هنا

598
00:29:25,922 --> 00:29:26,856
نحن لا أريد أن
فوضى أي شيء حتى،

599
00:29:26,890 --> 00:29:28,792
نحن فقط أريد أن أكون جزءا منه.

600
00:29:30,926 --> 00:29:32,693
يمكنك البقاء، عزيزتي، ولكن ...

601
00:29:32,727 --> 00:29:34,028
إذا رحل داني سأرحل

602
00:29:35,734 --> 00:29:37,002
<I> انظروا، نحن يمكن أن نرحل </ I>

603
00:29:37,036 --> 00:29:38,602
<I> اذا كان هذا ما يا رفاق </ I>
<I> تريدونه حقا. </ I>

604
00:29:38,637 --> 00:29:40,637
ولكن إذا كنتم تطردونا،

605
00:29:40,671 --> 00:29:43,171
أعني، هذا
خبر جديد غداً

606
00:29:43,773 --> 00:29:45,809
أرى، وانها ...

607
00:29:45,843 --> 00:29:47,644
قصة أفضل إذا كنت حضور؟

608
00:29:47,678 --> 00:29:49,677
على الأقل أنه سوف يكون
حول مهرجان خريف.

609
00:29:49,712 --> 00:29:51,377
لا إذا كان هناك
اضطراب آخر.

610
00:29:51,412 --> 00:29:52,378
سوف <I> لا يكون هناك. </ I>

611
00:29:52,412 --> 00:29:53,612
الناس يستمعون لك.

612
00:29:53,647 --> 00:29:55,182
يحترمونك.

613
00:29:56,418 --> 00:29:58,452
لذا ...

614
00:29:58,486 --> 00:29:59,986
ماذا سيكون؟

615
00:30:08,223 --> 00:30:10,653
السيدات والسادة،
حان الوقت لتقديم
المتسابقين المحظوظين
تم اختيارهم عشوائيا

616
00:30:12,759 --> 00:30:16,327
<I> من مهرجان خريف هذا العام </ I>
رمي التفاح

617
00:30:16,362 --> 00:30:17,761
هالي ليندون

618
00:30:17,796 --> 00:30:19,395
 <I> تعالي، هالي </ I>!

619
00:30:19,430 --> 00:30:21,398
<I> تيم كالفيرت تيم </ I>

620
00:30:21,432 --> 00:30:23,333
...و

621
00:30:23,368 --> 00:30:25,167
داني ديساي.

622
00:30:27,469 --> 00:30:31,103
<I> الآن أهدئوا. </ I>
<I> من هم لحرمان أي رجل، </ I>

623
00:30:31,138 --> 00:30:33,304
<I> امرأة أو طفل </ I>
<I> من حق أساسي من حقوق الإنسان </ I>

624
00:30:33,338 --> 00:30:34,939
لرمي تفاحة
في برميل، أليس كذلك؟

625
00:30:37,211 --> 00:30:39,846
حسنا، القواعد بسيطة.

626
00:30:39,880 --> 00:30:43,048
الشخص الذي يلقي معظم
التفاح في برميله يفوز.

627
00:30:43,083 --> 00:30:44,851
استعداد، أرموا!

628
00:30:46,822 --> 00:30:47,822
هيا يا ديساي

629
00:30:47,889 --> 00:30:49,656
هيا يا ديساي

630
00:30:51,691 --> 00:30:52,724
هيا داني

631
00:30:56,692 --> 00:30:58,526
مرحباً

632
00:30:58,561 --> 00:31:00,529
تبدين جميلة

633
00:31:00,563 --> 00:31:02,598
شكرا.

634
00:31:02,633 --> 00:31:04,734
ريكو تبدو جميلاً

635
00:31:04,768 --> 00:31:06,502
...نعم

636
00:31:06,536 --> 00:31:07,670
انا أرتدي هذه البدلة كل سنة

637
00:31:07,704 --> 00:31:10,439
حسنا، أنا سعيده
أن أراك فيها.

638
00:31:15,075 --> 00:31:16,042
هيا، ديساي!

639
00:31:16,076 --> 00:31:18,011
أكمل

640
00:31:24,953 --> 00:31:26,955
حسنا، انتهى الوقت!

641
00:31:26,989 --> 00:31:29,023
حسناً, أيها الحكام

642
00:31:29,057 --> 00:31:32,894
من هو الفائز من هذا العام
مهرجان الخريف السنوي لرمي التفاح؟

643
00:31:32,929 --> 00:31:34,695
 أنت تعرف، أنا قد لحقت بك </ I>

644
00:31:34,730 --> 00:31:36,630
اذهب لهناك
ان كنت تريد صفقة؟

645
00:31:37,699 --> 00:31:38,800
وتقسم الجائزة

646
00:31:38,834 --> 00:31:40,735
أو لا، لا بأس.

647
00:31:40,770 --> 00:31:43,535
أيها الناس
بأغلبية ساحقة ...

648
00:31:43,569 --> 00:31:44,803
الفائز لدينا هو تيم كالفيرت!

649
00:31:46,574 --> 00:31:47,708
!!نعم

650
00:31:53,411 --> 00:31:55,480
كنت حقاً سيئاً في ذلك

651
00:31:55,515 --> 00:31:57,518
تعلمون، لا يمكن الفوز 'بهم جميعاً. سوف
أفوز العام المقبل، لا بأس.

652
00:32:01,490 --> 00:32:03,391
كل شيء يسير
على نحو سلس جدا.

653
00:32:03,426 --> 00:32:04,928
كان ذلك جيدا التعامل معها، جون.

654
00:32:07,129 --> 00:32:09,363
إذا كنت تفعل عملك، وأنا
لم يكن لدي للتعامل معها.

655
00:32:14,171 --> 00:32:15,104
انظر لفتاتنا

656
00:32:15,138 --> 00:32:17,906
انها جميلة جدا.

657
00:32:17,941 --> 00:32:18,907
نعم

658
00:32:27,814 --> 00:32:29,749
مرحبا، الرئيس ماسترسون.

659
00:32:29,783 --> 00:32:31,453
داني.

660
00:32:31,487 --> 00:32:33,556
جو، أنت فقط ...

661
00:32:33,591 --> 00:32:35,591
لا أستطيع الحصول على أكثر من ذلك
في هذا اللباس.

662
00:32:35,626 --> 00:32:37,627
نعم. محاولة ربما.

663
00:32:39,397 --> 00:32:40,464
فعلت حقا
بعمل عظيم، وأمي.

664
00:32:40,498 --> 00:32:43,266
شكرا.

665
00:32:43,300 --> 00:32:44,434
ربما يمكننا ان نفعل ذلك
مرة أخرى في وقت ما.

666
00:32:44,469 --> 00:32:47,037
عزيزتي

667
00:32:47,072 --> 00:32:48,406
 شعرك.
 ماذا؟

668
00:32:48,440 --> 00:32:50,375
 انها ليست ...
ما هو الخطأ به؟

669
00:32:53,147 --> 00:32:55,315
انظر، فقط لكي تعرف، أنا
لم آت إلى هنا لتحديك.

670
00:32:55,349 --> 00:32:57,251
إذاً لماذا أتيت؟

671
00:32:57,285 --> 00:33:00,991
ابنتك، يا سيدي
أنها يمكن أن تكون مقنعة جدا.

672
00:33:02,860 --> 00:33:05,898
فقط خذيه

673
00:33:05,934 --> 00:33:07,869
في حال أردت اللون لاحقاً

674
00:33:09,539 --> 00:33:10,839
حسنا.

675
00:33:10,874 --> 00:33:13,476
 هيا.
وداعا.

676
00:33:17,516 --> 00:33:18,449
سأذهب للتمشي

677
00:33:18,484 --> 00:33:19,751
حسنا.

678
00:33:19,785 --> 00:33:21,485
 أنت تريد مني أن ...
لا

679
00:33:21,520 --> 00:33:22,685
أراكم لاحقا.

680
00:33:30,095 --> 00:33:31,127
شكرا لك.

681
00:33:35,098 --> 00:33:36,933
مهلا.

682
00:33:36,967 --> 00:33:39,267
جو, هذا الفستان مذهل

683
00:33:39,302 --> 00:33:41,102
شكرا.

684
00:33:41,136 --> 00:33:42,203
أنت تبدوين جيدة جدا.

685
00:33:43,271 --> 00:33:44,759
نعم, تبدين جيده

686
00:33:46,073 --> 00:33:47,908
لذا، هل أنت هنا لوحدك؟

687
00:33:47,943 --> 00:33:49,777
أمي وأختي
 في مكان ما.

688
00:33:49,811 --> 00:33:50,979
حسنا، أنت موضع ترحيب
للتسك معنا

689
00:33:51,013 --> 00:33:52,647
نحن نفكر حول
القيام برقصتنا  المضحكة.

690
00:33:52,682 --> 00:33:54,715
 تذكرين؟
 انتظر، أنت لا ...

691
00:33:54,749 --> 00:33:55,782
 نحن في طريقنا لذلك.

692
00:33:59,421 --> 00:34:00,688
شكرا، ولكن علي
العثور على أمي.

693
00:34:00,722 --> 00:34:02,790
أراكم لاحقاً

694
00:34:35,828 --> 00:34:37,062
هل رأيت وجوه الجميع؟

695
00:34:37,096 --> 00:34:38,997
أعتقد أنني أغمى علي
بسبب الإذلال.

696
00:34:44,737 --> 00:34:46,807
بالطبع لا
- هيا، حقا؟

697
00:34:46,842 --> 00:34:48,342
رقصة واحدة

698
00:34:48,377 --> 00:34:49,577
بعد ما فعلناه للتو،
لا أعتقد

699
00:34:49,611 --> 00:34:51,345
يمكننا أن نحرج
انفسنا أكثر

700
00:34:51,379 --> 00:34:52,446
أي شيء ممكن، داني.

701
00:34:52,480 --> 00:34:54,383
هيا.

702
00:34:54,417 --> 00:34:55,485
- هيا.
- حسنا.

703
00:34:57,322 --> 00:34:59,254
أسترحي.
أسترخي ماسترسن

704
00:34:59,289 --> 00:35:01,089
حسنا.

705
00:36:02,889 --> 00:36:04,155
هذا لم يكن سيئاً
 فقط قليلا.

706
00:36:04,189 --> 00:36:05,924
قليلا فقط.

707
00:36:09,996 --> 00:36:10,929
 كل شيء على ما يرام؟

708
00:36:10,963 --> 00:36:12,831
نعم

709
00:36:12,865 --> 00:36:15,502
أنا فقط يجب أن أذهب للمنزل

710
00:36:15,537 --> 00:36:17,471
لا تقلق.
انه على الارجح لا شيء.

711
00:36:17,506 --> 00:36:18,672
أتريدين أن نجتمع في المطم في وقت لاحق؟

712
00:36:18,706 --> 00:36:20,673
- نعم، بالتأكيد.
- حسنا.

713
00:36:31,154 --> 00:36:33,091
استلمت رسالتك
ما الأمر؟

714
00:36:33,125 --> 00:36:34,225
ما كل هذه السرية؟

715
00:36:45,275 --> 00:36:47,775
تم إرسال هذه الى ريجينا؟
متى؟

716
00:36:47,810 --> 00:36:49,943
وقد ختم عليه
قبل يومين من وفاتها.

717
00:36:49,977 --> 00:36:51,877
علينا أن نأخذ هذا
إلى الشرطة.

718
00:36:51,912 --> 00:36:52,978
- لا، لا أستطيع.
- هيا.

719
00:36:53,012 --> 00:36:54,747
رئيس ماسترسون هو
ليس ببعيد

720
00:36:54,781 --> 00:36:55,947
لا أستطيع!
ليس بعد.

721
00:36:55,981 --> 00:36:57,747
ما إذا كان هذا لا علاقة له
علاقة بما حدث لها؟

722
00:36:57,782 --> 00:36:59,815
ماذا لو كان كذلك؟

723
00:36:59,849 --> 00:37:03,419
أنا آسفه. أنا فقط غير جاهزة
 مع الجميع ...

724
00:37:03,453 --> 00:37:05,484
كيف أنهم جميعا يتذكرون ريجينا.

725
00:37:05,519 --> 00:37:08,288
أنا مدينون لها لمعرفة
ما يعني هذا أولا.

726
00:37:08,322 --> 00:37:10,390
يجب أن نعرف من أرسل هذه

727
00:37:10,424 --> 00:37:11,524
انا وأنت، علينا أن نذهب ...

728
00:37:11,558 --> 00:37:13,191
وجو ... أنا لست
لن أخبئ هذا عنها

729
00:37:13,225 --> 00:37:14,292
والدها هو رئيس الشرطة.

730
00:37:14,326 --> 00:37:16,826
لن أخبئ هذا عنها

731
00:37:23,103 --> 00:37:25,270
لماذا كنت تريد أن نجتمع
هكذا؟

732
00:37:25,305 --> 00:37:27,806
كيف كنا من المفترض أن نجتمع؟

733
00:37:27,841 --> 00:37:29,910
كان يمكن ان ترسلي رسالة
او تتصلي بي

734
00:37:29,946 --> 00:37:31,814
او تتحدثي
معي في المدرسة.

735
00:37:31,848 --> 00:37:33,681
لماذا مثل هذا؟

736
00:37:33,716 --> 00:37:35,782
إلا إذا ...

737
00:37:36,852 --> 00:37:38,687
إلا إذا كنت تريديني وحدي.

738
00:37:40,924 --> 00:37:42,792
أتعرف؟
تباً لك

739
00:37:42,826 --> 00:37:44,660
لاسي، أنا آسف.
 لم ينبغي أن أقول ذلك.

740
00:37:54,337 --> 00:37:55,337
نتظري.

741
00:38:05,177 --> 00:38:06,812
مرحباً

742
00:38:06,847 --> 00:38:08,782
مرحبا.

743
00:38:08,816 --> 00:38:10,885
يفترض أن نلتقي انا وداني
في المطعم

744
00:38:10,919 --> 00:38:12,120
هل تريد الانضمام؟

745
00:38:12,154 --> 00:38:13,723
لا، شكرا.

746
00:38:13,758 --> 00:38:16,893
قدمي
غير مريحة في هذه الأحذية.

747
00:38:16,927 --> 00:38:19,664
اعتقد انهم إعطائي،
مثل، وكعة أو شيء من هذا.

748
00:38:19,699 --> 00:38:22,768
انها مثل الغضب على
اصب قدمي الكبير

749
00:38:22,803 --> 00:38:24,638
- حتى أمي وضعت بعض خدمات القيمة المضافة ...
- حسنا.

750
00:38:24,672 --> 00:38:26,407
هذا كثير
 حسنا.

751
00:38:26,441 --> 00:38:28,643
حسنا، حسنا، أنا فقط
أراك لاحقا ثم.

752
00:38:31,581 --> 00:38:34,482
لماذا تثقين به؟

753
00:38:34,516 --> 00:38:36,485
كذب علينا كثيراً.

754
00:38:36,519 --> 00:38:39,289
ريجينا كان لديها
قلادة عمته تارا؟

755
00:38:39,323 --> 00:38:41,322
انه لم يكذب،

756
00:38:41,357 --> 00:38:43,457
أنه فقط لم يقل لنا

757
00:38:43,491 --> 00:38:45,392
انها نفس الشيء.

758
00:38:45,426 --> 00:38:47,928
كنت داني وأنا أفضل
أصدقاء منذ أن ولدنا.

759
00:38:47,962 --> 00:38:50,098
انا فقط لن أتخلى عنه

760
00:38:53,133 --> 00:38:55,035
يجب أن أذهب للمنزل

761
00:38:55,069 --> 00:38:57,806
حسنا. حسنا، هل تريد
والدي لأعطائك أن يوصلك؟

762
00:38:57,841 --> 00:38:58,839
لا، لا أستطيع المشي.

763
00:38:58,874 --> 00:39:00,007
أعتقدت قدميك
أن قدماك مثل

764
00:39:00,041 --> 00:39:01,109
 سوف أكون على ما يرام.

765
00:39:09,784 --> 00:39:11,154
تريد مني أن أعمل
بعض القهوة؟

766
00:39:11,188 --> 00:39:12,155
لا، شكرا لك.

767
00:39:14,893 --> 00:39:17,063
حسنا، قل ما لديك
يا كايل

768
00:39:17,097 --> 00:39:18,865
أنت لم تفتح فمك
طول الرحلة للمنزل

769
00:39:20,133 --> 00:39:21,734
انه يأخذ صفك.

770
00:39:21,769 --> 00:39:23,871
رأيت ورقة الاشتراك

771
00:39:23,905 --> 00:39:25,673
عندما جئت
بعد ظهر هذا اليوم.

772
00:39:25,708 --> 00:39:27,643
حسناً. تريد مني
أستدعاء داني

773
00:39:27,678 --> 00:39:28,711
وأخراجه من الصف؟

774
00:39:28,745 --> 00:39:29,779
<I> هذا ليس بشأن الصف. </ I>

775
00:39:29,813 --> 00:39:30,980
إذاً بشأن ماذا كايل

776
00:39:31,015 --> 00:39:32,816
كنت من المفترض أن تكوني
الى جانبي

777
00:39:34,586 --> 00:39:36,686
كانت الليلة سعيدة جدا.

778
00:39:36,720 --> 00:39:38,686
أنا لم أر تلك الفتاة
من مدة

779
00:39:38,720 --> 00:39:40,790
وأتسائل لماذا هذا

780
00:39:40,824 --> 00:39:42,493
أعلم أنك تلوم داني على كل شيء

781
00:39:42,527 --> 00:39:44,728
لكن مجيئه لهنا
كان جيد بالنسبة لها

782
00:39:44,763 --> 00:39:47,699
 يا إلهي، تيس لقد سحرت
من قبل مختل عقليا !

783
00:39:47,733 --> 00:39:49,434
لا تصيح في وجهي.

784
00:39:49,469 --> 00:39:51,237
لقد قتل شخص ما

785
00:39:51,271 --> 00:39:53,241
ربط حبل قفز
حول عنقها،

786
00:39:53,275 --> 00:39:55,144
وخنق الحياة
منها

787
00:39:55,179 --> 00:39:56,279
ولكن أيا كان، أليس كذلك؟

788
00:39:56,313 --> 00:39:57,446
لقد جعل ابنتنا
ترتدي فستان

789
00:39:57,481 --> 00:40:00,082
من يهتم أنه على الأرجح
قتل شخص ثان ...

790
00:40:00,116 --> 00:40:02,051
بعمر "جو" هذه المرة

791
00:40:02,085 --> 00:40:03,953
لو كان ذلك واضحا
أن داني فعلها

792
00:40:03,988 --> 00:40:05,888
لماذا لا تستطيون
أيجاد دليل؟

793
00:40:05,923 --> 00:40:06,990
حسنا، هذا أمر عظيم.

794
00:40:07,025 --> 00:40:08,893
أسمع ذلك من
ابنتي، البلدة،

795
00:40:08,927 --> 00:40:11,095
- رئيس البلدية والآن زوجتي.
- ماذا تريدين مني أن أقول؟!

796
00:40:11,129 --> 00:40:13,831
ان كنت معي!
أن كنت تريدين مساعدتي،

797
00:40:13,865 --> 00:40:15,764
أن يهمك
سلامة ابنتنا.

798
00:40:18,033 --> 00:40:20,903
 تهمني سلامة جو
بقدر ما تهمك

799
00:40:20,937 --> 00:40:22,939
من المؤكد لا يبدو مثل كذلك.

800
00:40:25,642 --> 00:40:26,809
لا تصب عضبك علي

801
00:40:26,844 --> 00:40:28,910
فقط لأنك لا يمكنك
حل قضيتك.

802
00:42:02,156 --> 00:42:03,356
ما الذي يحدث

803
00:42:05,124 --> 00:42:07,355
لايسي
لايسي وجدت شيئاً

804
00:42:31,064 --> 00:42:34,008
 <font color=#00ff00> ترجمة  : عـامـر الـوريـكات </font>