1
00:00:00,315 --> 00:00:03,123
- سابقاً في "Twisted" ...
- لقد فر داني ديساي.

2
00:00:03,154 --> 00:00:04,404
أعتقد أن فيكرام قد يكون على قيد الحياة.

3
00:00:04,438 --> 00:00:06,322
لم يفعل فيكرام شيئاً إلا أن يفاجئني.

4
00:00:06,373 --> 00:00:07,757
أنا تشارلي ماكبرايد.

5
00:00:07,758 --> 00:00:09,658
سأبداً الدراسة غدا
في جرف جرين الثانوية.

6
00:00:09,733 --> 00:00:12,535
- إذاً سأراك في المدرسة.
- نعم.إنني أتطلع إلى ذلك.

7
00:00:12,569 --> 00:00:14,770
- هل تهتمي بـ فيكرام؟
- إنه زوجي.

8
00:00:14,805 --> 00:00:16,572
لقد  كان زوجك أيضاً عندما كنا معا.

9
00:00:16,607 --> 00:00:18,441
كان ذلك منذ زمن طويل.

10
00:00:18,475 --> 00:00:19,775
- أنا غارق في حبكِ كلياً.
- ريكو.

11
00:00:23,580 --> 00:00:25,431
بصمات داني ليست
على سلاح الجريمة.

12
00:00:25,466 --> 00:00:26,749
وجميع الطرق تؤدي إلى مارلين.

13
00:00:26,783 --> 00:00:28,784
الأكثر أن طرق عديدة تؤدي إلى فيكرام .

14
00:00:28,819 --> 00:00:31,420
لقد جعلني أتحمل اللوم على قتله لعمتي

15
00:00:31,438 --> 00:00:32,788
ثم وضع لي كمين لـ ريجينا.

16
00:00:32,823 --> 00:00:35,441
كل شيء فعلته هو لسبب وجيه.

17
00:00:35,476 --> 00:00:37,627
يجب أن تدفع ثمن ما فعلته بي.

18
00:00:37,661 --> 00:00:39,595
لا، جو، لا ... أبتعد عني!

19
00:00:39,613 --> 00:00:41,597
أعطني هذا الهاتف!

20
00:00:43,534 --> 00:00:44,484
أنهض!

21
00:00:53,810 --> 00:00:56,779
- يا إلهي. داني، هو ...
- لا

22
00:00:58,549 --> 00:01:00,616
- هو. يا الله. اه.

23
00:01:00,634 --> 00:01:02,468
مهلا، أنظري لي. أنظري لي.

24
00:01:02,553 --> 00:01:04,420
هل أنت بخير؟ هل أذاكِ؟

25
00:01:04,454 --> 00:01:07,340
- هذا  لا يحدث.
- لقد كان ...

26
00:01:07,391 --> 00:01:08,724
لقد كان سيؤذيكِ، حسنا؟

27
00:01:08,759 --> 00:01:10,760
- هذا ... لقد كان سيؤذيكِ.
- أعرف.

28
00:01:10,794 --> 00:01:12,762
أنا أعلم. أنا بخير.

29
00:01:14,798 --> 00:01:17,500
لا أستطيع أن أصدق هذا ... هذا في الواقع ...

30
00:01:17,534 --> 00:01:19,535
ميت. انه ميت.

31
00:01:20,771 --> 00:01:23,406
- داني.
- أنا قتلته.

32
00:01:23,440 --> 00:01:25,408
أنا قتلته، أليس كذلك؟

33
00:01:26,476 --> 00:01:27,643
أنا قتلت والدي .

34
00:01:30,614 --> 00:01:37,082
- ترجمة alaadoom -
- مع أطيب التمنيات بمشاهدة ممتعة -

35
00:01:51,802 --> 00:01:53,603
ينبغي لنا أن نذهب للحصول على المساعدة.

36
00:01:54,638 --> 00:01:56,539
لا أحد يمكن أن يساعدنا.

37
00:01:58,542 --> 00:02:00,743
والدي يستطيع. إنه شرطي ...

38
00:02:00,777 --> 00:02:03,446
الشرطة تطاردني بالفعل
لجريمة قتل.

39
00:02:04,781 --> 00:02:06,582
إنهم لن يصدقوني.

40
00:02:08,485 --> 00:02:09,785
أستطيع أن أشرح.

41
00:02:11,388 --> 00:02:13,789
أستطيع أن أقول أنه كان حادثا،

42
00:02:13,824 --> 00:02:16,759
وأن والدك فقد عقله

43
00:02:16,793 --> 00:02:18,661
وأنك كنت تحاول إنقاذي.

44
00:02:18,695 --> 00:02:20,529
ومن سيصدقكِ؟

45
00:02:22,766 --> 00:02:25,768
خصوصا ان
المدينة كلها تعرف أن لديكِ ...

46
00:02:27,604 --> 00:02:28,838
مشاعر لك.

47
00:02:36,847 --> 00:02:38,814
هناك شيء واحد فقط يمكن أن أفعله.

48
00:02:41,551 --> 00:02:42,652
لا.

49
00:02:42,686 --> 00:02:44,420
يجب علي أن أغادر جرين جرف للأبد.

50
00:02:44,454 --> 00:02:48,691
- داني، يجب أن يكون هناك خيار آخر.
- لا، ليس هناك.

51
00:02:48,725 --> 00:02:52,528
أنا فقط لا يمكن أن أجعل هذا يخرب حياتكِ أنتِ أيضاً.

52
00:02:52,562 --> 00:02:55,564
- لا تقلق بشأني .
- بالطبع أنا قلق عليكِ، جو.

53
00:02:59,770 --> 00:03:01,337
ليس هناك خيار آخر.

54
00:03:05,809 --> 00:03:08,744
لا أستطيع أن أخفي هذا عن
والديّ. أنا آسفة.

55
00:03:12,683 --> 00:03:14,483
يجب أن أخبرهما.

56
00:03:16,553 --> 00:03:19,355
- يجب عليّ هذا.
- لا أستطيع أن أذهب إلى السجن.

57
00:03:20,657 --> 00:03:22,558
جو، لا أستطيع أن أذهب إلى هناك.

58
00:03:25,729 --> 00:03:27,663
حسنا، أم ...

59
00:03:29,833 --> 00:03:31,600
أستطيع أن أعطيك البداية.

60
00:03:33,537 --> 00:03:35,438
سأذهب المنزل، وسوف أجمع حقيبة

61
00:03:35,472 --> 00:03:37,773
بها طعام وملابس ومال
وآي شيء أخر تحتاجه.

62
00:03:37,824 --> 00:03:39,675
- أنت غير ... مرغمة.
- نعم، هذا واجب عليّ.

63
00:03:39,710 --> 00:03:41,644
هذا واجب عليّ،

64
00:03:41,678 --> 00:03:44,580
لذلك سوف أعود
في صباح الغد الباكر.

65
00:03:46,550 --> 00:03:47,783
سوف تكون هنا، أليس كذلك؟

66
00:03:50,554 --> 00:03:52,688
قل أنك سوف تظل هنا.

67
00:03:54,691 --> 00:03:55,825
سوف أظل هنا.

68
00:04:12,809 --> 00:04:15,644
- ربما ذهبت للنوم.
- الوقت لم يتأخر بعد.

69
00:04:15,679 --> 00:04:17,480
لا أعرف. الإجهاد يجعل جو ناعسة.

70
00:04:19,483 --> 00:04:21,450
هل تعتقدي حقا انها
تعرف أين ذهب داني؟

71
00:04:21,485 --> 00:04:23,485
أنا فقط آمل أن كل شيء
تمام. لأنه يمكن أن يكون في أي مكان.

72
00:04:23,503 --> 00:04:26,756
انه سوف يكون على ما يرام. إنه المراهق الرشيق الخارق

73
00:04:26,790 --> 00:04:29,491
وله ذلك الشعر الكثيف الطويل. لذلك ...

74
00:04:30,861 --> 00:04:33,462
سوف تبقي أذنيه دافئة.

75
00:04:33,497 --> 00:04:34,607
طالما أذنيه دافئة.

76
00:04:34,608 --> 00:04:36,370
هيا. كل شيء
 سيكون على ما يرام

77
00:04:36,466 --> 00:04:37,767
المأمورماسترسون يعمل على حل القضية

78
00:04:37,801 --> 00:04:39,735
وداني سيستطيع العودة
ويمكن لكما أنتما الأثنين .أنتِ تعلمي،

79
00:04:39,770 --> 00:04:41,470
ملعقة، وعناق وبضعة أشياء.

80
00:04:41,505 --> 00:04:43,806
ماذا؟ لا، هذا ليس حتى  ...

81
00:04:43,840 --> 00:04:46,609
أنا فقط أريد مساعدته.
لقد عانى الكثير.

82
00:04:46,643 --> 00:04:48,744
- نعم.
- لا بد لي من التحدث مع غلوريا كرين.

83
00:04:48,779 --> 00:04:50,613
قالت انها تعرف شيء آخر. أنا متأكدة من ذلك.

84
00:04:50,647 --> 00:04:53,482
لماذا؟ لأنها تقف بجوار
والد داني في عدد قليل من الصور؟

85
00:04:53,517 --> 00:04:55,384
ربما كانت حقاً مهتمة بالخيل.

86
00:04:55,419 --> 00:04:57,787
أو ربما كانت جلوريا تعرف
ما يدور بين ريجينا وفيكرام.

87
00:04:57,821 --> 00:04:59,855
حسنا، ولكن إذا كانت تعرف أي شيء،

88
00:04:59,890 --> 00:05:01,724
لماذا تصمت ولا تخبر الشرطة؟

89
00:05:03,693 --> 00:05:05,628
هذا ما أنا بحاجة لمعرفته.

90
00:05:20,710 --> 00:05:21,727
جو.

91
00:05:21,762 --> 00:05:23,596
أمهليني ثانية.

92
00:05:24,731 --> 00:05:26,432
أمي، أهلا.

93
00:05:26,483 --> 00:05:28,584
أنا كنت فقط ... ما الأمر؟

94
00:05:28,618 --> 00:05:31,387
- أين كنتِ؟
- فقط بالخارج، أتجول.

95
00:05:31,421 --> 00:05:32,822
أعتقدت أنني فقدتكِ للتو
لم ألتفت للوقت. أنا آسف.

96
00:05:34,558 --> 00:05:36,425
أنا قلقت، عزيزتي.
نحن جميعا على مقربة من الحافة

97
00:05:36,460 --> 00:05:38,494
-مع كل شيء يحدث هنا.
- أعرف. أنا آسفة.

98
00:05:39,563 --> 00:05:40,663
أنا سأذهب للنوم، حسنا؟

99
00:06:16,700 --> 00:06:19,618
لذلك ماذا قال عمدة رولنز؟

100
00:06:19,653 --> 00:06:21,704
لقد أصر ألباني إرسال مارلين له،

101
00:06:21,738 --> 00:06:23,372
وادعى حتى أنه لا يعرفها.

102
00:06:23,406 --> 00:06:24,657
- بدا مرتاح قليلا.
- قليلا؟

103
00:06:24,708 --> 00:06:26,375
الجميع هنا ينتبه لي، ويستمع!

104
00:06:26,409 --> 00:06:28,577
أعثروا على مارلين روسي
هي الآن على رأس أولوياتنا.

105
00:06:28,612 --> 00:06:30,613
أنا أريد منكم أن تتبعوا 
الهاتف، وتتبعوا جهاز الكمبيوتر الخاص بها.

106
00:06:30,647 --> 00:06:32,381
أريدكم أيضاً أن تنتبهوا لأعضاء الولاية،

107
00:06:32,415 --> 00:06:33,666
- أجعلوهم جميعاً على علم بـ ...
- هل هذا بخصوص داني؟

108
00:06:33,717 --> 00:06:35,784
- كارين، أنا على حق في ..
- هل وجدته؟

109
00:06:38,622 --> 00:06:42,474
ليس بعد.ولكننا نبحث
لمارلين روسي الآن.

110
00:06:42,509 --> 00:06:45,394
لقد أختفت من غرفة الفندق هنا
قبل حوالي نصف ساعة.

111
00:06:45,428 --> 00:06:47,479
فعلت فعلتها
لقد لفقت الدليل لداني.

112
00:06:47,514 --> 00:06:48,631
أليس كذلك؟

113
00:06:49,766 --> 00:06:51,767
- أنا آسف، أنت ...؟
- جاك تايلور.

114
00:06:51,801 --> 00:06:53,836
جاك صديق قديم.
كايل، ماذا يعني هذا؟

115
00:06:53,870 --> 00:06:56,689
- لماذا هي هاربة؟
- أنت صديق قديم .هذا صحيح.

116
00:06:56,740 --> 00:06:59,408
لقد زورت ذاك الدليل.
لدينا دليل على أنها فعلت ذلك،

117
00:06:59,442 --> 00:07:01,677
زورت التقرير. أن الماسورة
ليست الأداة الحقيقية لجريمة القتل.

118
00:07:01,711 --> 00:07:04,413
- وبصمات داني جاءت من لا مكان فوقها.
- انه لا يزال بالخارج لوحده،

119
00:07:04,447 --> 00:07:05,581
مذعور، ويفكر ماذا يفعل.

120
00:07:05,615 --> 00:07:07,716
أنا أعلم، ولكن علينا أن نجد مارلين أولاً

121
00:07:07,751 --> 00:07:11,320
السبب الوحيد لتوريط
داني هو تغطية لنفسها ...

122
00:07:11,354 --> 00:07:13,355
أو لشخص آخر.

123
00:07:13,390 --> 00:07:16,725
والشخص الآخر
ما زلت تعتقد هو فيكرام.

124
00:07:20,764 --> 00:07:23,365
هذه ... هذه هي بعض الأشياء التي تخص فيكرام .

125
00:07:25,468 --> 00:07:28,370
- كنت أعمل لديه.
- جاك يرعى قاربه و.

126
00:07:28,405 --> 00:07:29,705
وجد أشياءه
التي تركها خلفه ...

127
00:07:29,739 --> 00:07:31,440
بعض الملفات، وبعض الأقراص. لا أعرف.

128
00:07:31,474 --> 00:07:32,775
ربما اعتقدت أنها 
سوف تساعدك في تتبعه.

129
00:07:32,809 --> 00:07:34,677
سوف نبحث في ذلك.

130
00:07:34,711 --> 00:07:37,346
حسنا، قل لي ماذا أستطيع أن أفعل.

131
00:07:37,364 --> 00:07:39,531
لا شيء. عودي إلى منزلكِ.

132
00:07:39,566 --> 00:07:41,617
لا أستطيع مجرد الجلوس منتظرة.

133
00:07:41,651 --> 00:07:44,620
نعم، يمكنكِ ذلك. وإذا  داني أتصل بكِ،

134
00:07:44,654 --> 00:07:46,822
قولي له أن يعود،
أقولي له أنني سوف أحميه.

135
00:07:46,856 --> 00:07:48,390
أتفقنا.

136
00:08:00,703 --> 00:08:02,671
اه، تمهلي ثوان، يا أمي.

137
00:08:08,711 --> 00:08:11,597
أم، حسنا.

138
00:08:11,648 --> 00:08:13,649
آسف، أأ... إنه أنا.

139
00:08:13,683 --> 00:08:16,619
هل يمكنني الدخول؟

140
00:08:16,653 --> 00:08:18,520
أم، نعم.

141
00:08:23,526 --> 00:08:26,495
- ما الذي ...
- أردت فقط التأكد من أنك بخير

142
00:08:26,529 --> 00:08:30,699
بعد كل شيء لدينا الهارب-مختبيء
الاشكالات، لذلك ...

143
00:08:33,370 --> 00:08:34,536
قالت أمك أنكِ فقط في المنزل،

144
00:08:34,571 --> 00:08:35,771
لذلك لم أكن أعتقد أنني سأزعجك.

145
00:08:35,805 --> 00:08:38,440
ولذلك ...  أستطيع الرحيل.

146
00:08:38,475 --> 00:08:40,542
لا، ريكو. هذا جيد .

147
00:08:40,576 --> 00:08:42,811
أنت على حق، انه كان مجرد
 يوم طويل، لذلك ...

148
00:08:44,581 --> 00:08:46,348
إذاً لماذا لم
تردي على هاتفكِ؟

149
00:08:46,383 --> 00:08:48,517
لاسي وأنا نبحث عنكِ طيلة الليل .

150
00:08:48,551 --> 00:08:50,419
آسفة لذلك، إنه مات.

151
00:08:50,453 --> 00:08:53,622
أعني، البطارية ... لم أكن شحنتها.

152
00:08:53,657 --> 00:08:55,557
هذا جيد.

153
00:08:55,592 --> 00:08:57,393
لاسي وأنا نتسائل عما اذا 
كنتي تعرفين أين ذهب داني.

154
00:08:57,427 --> 00:08:59,528
- إنها قلقة جدا عليه.
- إنه بخير.

155
00:08:59,562 --> 00:09:01,497
أوه، إذاً أنتِ تعرفين أين هو؟

156
00:09:01,531 --> 00:09:04,500
أعني، أنا متأكدة من أنه
بخير، لانه داني.

157
00:09:04,534 --> 00:09:07,503
تمام. بخير. هذا ما
أخبرتها به

158
00:09:08,605 --> 00:09:09,638
آمل أن تكوني على حق.

159
00:09:09,673 --> 00:09:11,373
وأظل أفكر ربما أنني ارتكبت خطأ،

160
00:09:11,408 --> 00:09:12,841
مثل ربما ... لا أعرف ...

161
00:09:12,876 --> 00:09:15,444
أنه كان ينبغي إبلاغ الشرطة
عندما ظهرللمرة الاولى في مكاني.

162
00:09:15,462 --> 00:09:18,347
- لا، أنت فعلت الشيء الصحيح.
- نعم، حسنا، ظننت أنني فعلت.

163
00:09:18,381 --> 00:09:20,332
ولكن الآن أنا أفكر
حول هذا الموضوع وانها مثل،

164
00:09:20,383 --> 00:09:22,334
نحن جميعا أطفال فقط، وحتى داني.

165
00:09:22,385 --> 00:09:24,753
هو يبدو  أكبر
لأنه كان سجيناً، وتلك الأشياء. لكن،

166
00:09:24,788 --> 00:09:27,723
لكن أن يختبي من الشرطة
هذا فقط

167
00:09:27,757 --> 00:09:29,625
أنا لا أعرف كيف كان من المفترض
التعامل مع هذا بنفسي.

168
00:09:29,659 --> 00:09:31,694
أستطيع التعامل  بالكاد
مع أختبار الكيمياء هذا الأسبوع

169
00:09:31,728 --> 00:09:33,662
وهذا هو فقط نصف مخيف.

170
00:09:33,697 --> 00:09:36,398
نعم، أنا لم أدرس
لذلك الشيء على الإطلاق.

171
00:09:37,600 --> 00:09:39,401
نعم.

172
00:09:41,638 --> 00:09:43,539
حسنا، أنا يجب ... يجب أن أذهب.

173
00:09:43,573 --> 00:09:45,524
بخير. أم ...

174
00:09:46,693 --> 00:09:48,577
أشكرك على الأطمئنان عليّ.

175
00:10:12,669 --> 00:10:13,736
داني؟

176
00:10:17,807 --> 00:10:19,558
داني، انها أنا.

177
00:10:22,645 --> 00:10:23,645
داني، أنا. ..

178
00:10:28,518 --> 00:10:30,519
أهلاً.

179
00:10:30,537 --> 00:10:33,405
- لقد شعرت بالقلق من نك ...
- أنا لن أهرب.

180
00:10:34,657 --> 00:10:36,858
فكرت في كل شيء
في تلك اللية ولا أستطيع المغادرة.

181
00:10:38,578 --> 00:10:39,828
كيف يمكن ألا أرى والدتي مرة أخرى؟

182
00:10:39,863 --> 00:10:41,797
أو لاسي؟ أو أنت؟

183
00:10:41,831 --> 00:10:45,501
نعم، أنا أفكر في نفس الشيء.

184
00:10:45,535 --> 00:10:48,804
الهروب ليست أفضل خطة.

185
00:10:48,838 --> 00:10:51,440
بالإضافة إلى أنني لا أعتقد ملابسك
سوف تصلح لي جيدا.

186
00:10:53,877 --> 00:10:57,846
حسنا، لذلك إذا كنت لن تهرب، ثم ...

187
00:10:57,881 --> 00:11:01,750
أنا سأعود، في الوقت الراهن، و
سوف أقول الحقيقة. كلها.

188
00:11:03,586 --> 00:11:06,789
تمام. سأكون معك طوال الوقت.

189
00:11:06,823 --> 00:11:09,424
- سنذهب للشرطة معاً.
- نحن لن نخبر للشرطة.

190
00:11:10,760 --> 00:11:13,796
نحن سنخبر لشخص واحد
التي قد يكون قادراً على مساعدتنا ...

191
00:11:13,830 --> 00:11:15,364
والدك.

192
00:11:16,616 --> 00:11:18,600
مهما كانت العواقب.

193
00:11:28,439 --> 00:11:29,672
في ما تفكر؟

194
00:11:32,443 --> 00:11:34,611
لقد تعامل الجميع معي
كقاتل لفترة طويلة.

195
00:11:34,645 --> 00:11:36,613
كان حادث، داني.

196
00:11:36,647 --> 00:11:37,697
لازلت قد فعلتها.

197
00:11:38,733 --> 00:11:40,450
إنه دفاع عن النفس.

198
00:11:40,484 --> 00:11:44,687
لقد كان سيؤذيك
أراد أن يؤذي كلانا.

199
00:11:44,705 --> 00:11:46,623
وأردت أن أؤذيه، أيضا.

200
00:11:50,361 --> 00:11:51,761
كنت غاضبا جدا.

201
00:11:54,465 --> 00:11:56,600
وجزء مني ...

202
00:11:56,634 --> 00:11:59,502
وأعتقد أن في تلك اللحظة جزءا
مني  أردت فقط له أن يموت.

203
00:12:03,708 --> 00:12:05,475
حسنا، أنا لا ألومك.

204
00:12:07,378 --> 00:12:09,712
أعتقد أننا سوف نرى إذا كان
الناس يشعرون بنفس الطريقة.

205
00:12:09,730 --> 00:12:12,515
سوف يفعلون. يجب عليهم ذلك.

206
00:12:13,734 --> 00:12:16,319
الأشياء التي فعلها لك، داني.

207
00:12:17,605 --> 00:12:20,440
أتساءل عما إذا كان أي شيء حقيقي معه.

208
00:12:20,491 --> 00:12:22,359
هل تعلمي؟ مثل ...

209
00:12:24,412 --> 00:12:25,495
ربما لم يسبق له ان احبني مطلقاً.

210
00:12:25,529 --> 00:12:28,398
ربما كان غير قادر على حب أي شخص.

211
00:12:28,416 --> 00:12:31,751
المنبوذين في المجتمع لا يهتمون
لأشخاص آخرين، تذكر؟

212
00:12:37,775 --> 00:12:39,626
اعتقد انني فقط لن أعرف أبداً.

213
00:12:40,778 --> 00:12:44,547
أنا ... أنا لن أعرف لماذا قتل تارا.

214
00:12:44,582 --> 00:12:45,599
حسنا، نحن نعرف انك لم تفعل ذلك.

215
00:12:45,633 --> 00:12:47,484
هذا هو كل ما يهم، حسنا؟

216
00:12:47,518 --> 00:12:50,487
لا تضيع وقتك على الأسئلة

217
00:12:50,521 --> 00:12:52,555
أنك قد لا تكون قادرا على الإجابة.

218
00:12:52,590 --> 00:12:55,358
انها لا تستحق ذلك. انه لا يستحق كل هذا العناء.

219
00:13:10,607 --> 00:13:12,676
- أهلاً.
- أهلاً.

220
00:13:13,711 --> 00:13:16,463
أردت فقط أن أرى كيف حالكِ.

221
00:13:18,749 --> 00:13:21,284
حسنا، أنا بخير.

222
00:13:22,303 --> 00:13:23,753
جيد. تمام.

223
00:13:26,424 --> 00:13:28,491
- هل نمتي ليلاً؟
- ليس في الحقيقة.

224
00:13:28,526 --> 00:13:31,628
أنا فقط ظللت أتساءل عما اذا كان 
هناك شيء آخر يمكن فعله.

225
00:13:31,662 --> 00:13:33,463
ليس هناك.

226
00:13:33,497 --> 00:13:36,399
- أتركي الشرطة تقوم بعملها.
- هذا كله خطئي.

227
00:13:36,434 --> 00:13:40,403
أشرفت على فيكرام ...
حسنا، له عيوب لسنوات

228
00:13:40,438 --> 00:13:43,573
- والآن ...
- مهلا مهلا مهلا، فعلتِ أفضل ما يمكن.

229
00:13:43,607 --> 00:13:45,508
كنتي أم عظيمة.

230
00:13:47,445 --> 00:13:50,497
أنتِ، امرأة مذهلة ذكية.

231
00:13:53,684 --> 00:13:55,368
فيكرام أبدا لا يستحقكِ.

232
00:13:56,704 --> 00:13:59,489
عليكِ أن تكوني مع
شخص يقدرك.

233
00:14:02,593 --> 00:14:05,628
جاك، لاتفعل. حسنا؟

234
00:14:05,662 --> 00:14:08,365
سبق لي أن قلت لك لا أستطيع أن أفعل هذا.

235
00:14:08,399 --> 00:14:10,433
مهلا، جئت إلى لسبب ما.

236
00:14:10,468 --> 00:14:12,268
نعم، أنا كنت أحتاج مساعدتك.

237
00:14:13,437 --> 00:14:14,637
أعتقد أنكِ تفتقديني.

238
00:14:17,341 --> 00:14:18,641
افتقد ابني ...

239
00:14:19,777 --> 00:14:22,645
- وأنا فقط أريد له العودة.
- أعرف.

240
00:14:24,682 --> 00:14:27,317
أنا آسف. أنا،  ...

241
00:14:27,351 --> 00:14:28,568
أعتقد أنك يجب أن تغادر.

242
00:14:28,619 --> 00:14:30,570
حسناً.

243
00:14:31,789 --> 00:14:33,623
اذا كان هذا ما تريدينه حقا.

244
00:15:13,280 --> 00:15:15,365
مهلا، تحدثت للتو مع جنود الدولة،

245
00:15:15,399 --> 00:15:19,436
لا يوجد حتى الآن علامة للسيارة
 على أي طريق رئيسي،

246
00:15:19,470 --> 00:15:22,272
الطريق السريع، والمساحات الخالية.

247
00:15:22,306 --> 00:15:25,575
- رئيس، هل تستمع؟
- مهلا، إدي، تعال هنا. تحقق من ذلك.

248
00:15:30,481 --> 00:15:33,383
- مقالات التأسيس ...
- لشركة مارنا

249
00:15:33,417 --> 00:15:35,418
قرأت للتو في الأسفل.

250
00:15:35,453 --> 00:15:37,587
وقعه فيكرام ديساي و...

251
00:15:37,621 --> 00:15:41,524
رئيس البلدية جون رولنز.

252
00:15:41,559 --> 00:15:42,514
لقد كذب.

253
00:15:43,515 --> 00:15:46,090
كان عليه أن يكون على علم بأن مارلين
ستعمل لفيكرام عندما استأجرها.

254
00:15:49,733 --> 00:15:51,434
لطيفة جدا منك التوقف، لاسي.

255
00:15:51,452 --> 00:15:52,485
يمكنكِ البقاء ومشاهدة العرض

256
00:15:52,536 --> 00:15:54,320
أنا يمكن ان أحصل لكِ على مقعد في الصف الأمامي.

257
00:15:54,371 --> 00:15:56,439
في الواقع، كنت أفكر نوع من
البقاء هنا مرة أخرى معك،

258
00:15:56,457 --> 00:15:58,708
- ربما أساعد قليلاً.
- حسنا، نحن يمكن دائما استخدام بعض المساعدة.

259
00:15:58,742 --> 00:16:00,410
أذهي وأعثري على الين. 
وأخبريها أنني وضعتكِ في العمل.

260
00:16:00,444 --> 00:16:01,578
حسناً.

261
00:16:04,331 --> 00:16:06,666
لاسي بورتر، هل تتعقبيني؟

262
00:16:06,717 --> 00:16:10,453
لست متأكدا حقا أن هذا
كما التعب الرسمي.

263
00:16:10,471 --> 00:16:12,555
تمام، والمطاردة المجاورة ...

264
00:16:12,590 --> 00:16:15,458
إلا إذا كنت هنا في محاولة
استجواب السيدة الرئيسة.

265
00:16:15,476 --> 00:16:17,393
لا استجواب، فقط دردشة الخفيفة .

266
00:16:17,428 --> 00:16:20,463
بالتأكيد، بالتأكيد، دردشة خفيفة
عن صديقكِ داني

267
00:16:20,481 --> 00:16:22,632
المتهم بقتل
ابنة السيدة كرين.

268
00:16:24,568 --> 00:16:26,536
قلت لك أن داني لم يقتل أي شخص.

269
00:16:26,570 --> 00:16:27,704
باستثناء عمته، أليس كذلك؟

270
00:16:29,406 --> 00:16:31,508
توغلت على الإنترنت
أتصفح الليلة الماضية.

271
00:16:31,542 --> 00:16:35,328
جرين جروف ليست
مثالية كما تبدو.هاه؟

272
00:16:35,362 --> 00:16:37,313
أيا كان. لم ينبغي عليّ أبداً
مناقشتك عن أي شيء من هذا.

273
00:16:37,331 --> 00:16:38,581
نعم، ولكن انظري، 
أنا في الواقع جيد جدا

274
00:16:38,616 --> 00:16:40,650
في الحصول على ناس ترتاح لي.

275
00:16:40,668 --> 00:16:43,720
يمكنني مساعدتكِ مع الرئيسة
إذا كنتي تريدين، بطريقة أفضل.

276
00:16:43,754 --> 00:16:45,688
ماذا تقول؟

277
00:16:45,723 --> 00:16:48,424
أقول إن السرج تبدو ثقيلة جدا.

278
00:16:48,459 --> 00:16:50,293
يجب أن تظل متحركاً.

279
00:16:51,595 --> 00:16:54,514
ماذا؟ ما، هذا الشيء
الصغير؟ انه خفيف كالريشة.

280
00:16:54,548 --> 00:16:56,666
بالتأكيد. بالتأكيد.

281
00:17:02,573 --> 00:17:04,390
هذه هي رسالتي الثالثة. لست متأكدة

282
00:17:04,441 --> 00:17:05,675
لماذا ترفض ألتقاط هاتفك ...

283
00:17:05,693 --> 00:17:07,610
أمي.

284
00:17:07,645 --> 00:17:10,280
حسنا، ما الذي يحدث؟

285
00:17:10,314 --> 00:17:12,649
استيقظت وكنتي ذهبتي.
لا يمكنك الأستمرار على فعل هذا.

286
00:17:15,352 --> 00:17:16,486
أهلا، سيدة ماسترسون.

287
00:17:16,520 --> 00:17:18,321
داني.

288
00:17:18,355 --> 00:17:20,356
أوه، الحمد لله أنك بخير.

289
00:17:20,374 --> 00:17:23,626
لقد كان الجميع قلقاً عليك.

290
00:17:23,661 --> 00:17:25,378
أنا سأهاتف أمك حالاً.

291
00:17:25,412 --> 00:17:26,663
- أمي، أنتظري.
- انتظري.

292
00:17:26,697 --> 00:17:30,500
- نحن بحاجة الى التحدث الى والدي.
- إنه ... من المهم حقا.

293
00:17:30,534 --> 00:17:32,402
هل يمكنك الاتصال به وتطلبي منه أن يأتي إلى البيت؟

294
00:17:32,436 --> 00:17:36,639
انه يبحث عن تلك
المحققة، مارلين روسي.

295
00:17:36,674 --> 00:17:39,409
لديه دليل على أنها قد زورت
الأدلة ضدك.

296
00:17:39,443 --> 00:17:41,377
أنه يعلم أنك لم تقتل ريجينا، داني.

297
00:17:41,412 --> 00:17:43,479
هذه المحنة كلها انتهت تقريبا.

298
00:17:48,394 --> 00:17:48,869
كنت قلقة جدا.

299
00:17:50,217 --> 00:17:52,482
وأنا أعلم، وأمي، ولكن أنا بخير.

300
00:17:52,516 --> 00:17:54,351
يجب أن لقد كنت خائفة جدا كان.

301
00:17:54,385 --> 00:17:56,486
أين كنت؟ أين كنت مختبئا؟

302
00:17:56,520 --> 00:17:59,256
أوم، انها نوع من قصة طويلة، لذلك ...

303
00:17:59,290 --> 00:18:00,490
أنت تعرف لماذا؟ لا يهم.

304
00:18:00,524 --> 00:18:01,658
كنت مرة أخرى وكنت آمنة.

305
00:18:02,693 --> 00:18:04,394
كل شيء سيكون على ما يرام الآن.

306
00:18:04,428 --> 00:18:05,495
أعدك.

307
00:18:13,454 --> 00:18:15,322
لم تتحدث إلى كايل؟

308
00:18:15,373 --> 00:18:17,624
- نعم، شعرت بالارتياح لذلك هو.
- لا، شكرا.

309
00:18:18,659 --> 00:18:20,577
وقال داني يجب الابتعاد عن الاضواء

310
00:18:20,611 --> 00:18:21,745
في حين انه يحسب كل هذا.

311
00:18:21,779 --> 00:18:24,314
شيئا عن القضية، مارلين؟

312
00:18:25,516 --> 00:18:27,684
- فيكرام؟
- آه، لا.

313
00:18:27,718 --> 00:18:29,686
لكنه بدا إيجابية.

314
00:18:29,720 --> 00:18:33,423
أنا لا أعتقد أنني قد رأيت من أي وقت مضى
أمك تتصرف مثل هذا من قبل.

315
00:18:33,457 --> 00:18:35,325
ما، سعيد؟

316
00:18:35,359 --> 00:18:37,360
نعم، أنا أعتقد أن هذا نادر جدا.

317
00:18:39,764 --> 00:18:42,465
حسنا، على الأقل كانوا يحصلون
فرصة للتمتع كل هذا

318
00:18:42,483 --> 00:18:44,701
- قبل أن ...
- ضربة كل ذلك؟

319
00:18:44,735 --> 00:18:49,306
- نعم.
- جو، لا شيء من هذا يغير أي شيء

320
00:18:49,340 --> 00:18:50,507
ما حدث هناك.

321
00:18:51,742 --> 00:18:53,376
تذكر ذلك.

322
00:18:53,411 --> 00:18:54,744
على استعداد للذهاب؟

323
00:18:54,779 --> 00:18:57,330
الآن؟ لا أنت ...

324
00:18:57,365 --> 00:18:59,499
لا تظن أننا ينبغي
انتظر رئيس ماسترسون؟

325
00:18:59,533 --> 00:19:01,451
وقال انه ينبغي لي أن الابتعاد عن الاضواء.

326
00:19:01,485 --> 00:19:03,503
هذا لا يعني أنني لا يمكن أن يأخذك المنزل.

327
00:19:03,537 --> 00:19:05,355
هيا. سوف يجعل لك شيئا للأكل.

328
00:19:05,389 --> 00:19:06,690
يمكنك الاستحمام، والحصول على بعض الراحة.

329
00:19:09,326 --> 00:19:11,428
كنت ليس مشتبها به بعد الآن، حسنا؟

330
00:19:11,462 --> 00:19:14,297
التوقف عن التفكير بهذه الطريقة. هيا.

331
00:19:16,717 --> 00:19:18,635
اه، وأنا أتحدث إليكم.

332
00:19:29,730 --> 00:19:31,448
أنا فخور بك.

333
00:19:31,482 --> 00:19:33,516
الحصول منه أن يعود
كان الشيء الصحيح الذي ينبغي عمله.

334
00:19:35,486 --> 00:19:37,520
قول عضو مجلس I
فهم موقفه ...

335
00:19:37,538 --> 00:19:39,489
ناخبيه. يمكنني الحصول عليه. لكننا ...

336
00:19:39,523 --> 00:19:41,324
أنت كذبت علي، جون.

337
00:19:41,358 --> 00:19:45,328
إسمح لي لفترة ثانية، حسنا؟

338
00:19:45,362 --> 00:19:47,664
ماذا بحق الجحيم الذي تتحدث عنه؟

339
00:19:47,698 --> 00:19:49,699
كنتم وفيكرام شركاء الأعمال؟!

340
00:19:51,719 --> 00:19:54,387
- أولا .. الاستمرار على.
- وعندما سألت لكم عن مارنا من قبل،

341
00:19:54,422 --> 00:19:55,572
كنت تظاهرت كنت أبدا حتى يسمع منه.

342
00:19:55,606 --> 00:19:56,740
- أستطيع أن أشرح.
- أنت أفضل،

343
00:19:56,774 --> 00:19:58,575
لأن بلدي المحطة التالية هي D.A.

344
00:19:58,609 --> 00:20:01,378
- وبعد ذلك يذهب الجمهور.
- مجرد تهدئة، حسنا؟

345
00:20:01,412 --> 00:20:04,347
ننظر الآن، وهذا الشيء مع فيكرام،

346
00:20:04,382 --> 00:20:05,648
- أنا أعرف كيف يبدو.
- كيف يبدو؟!

347
00:20:05,683 --> 00:20:07,350
يبدو غير قانونية، جون!

348
00:20:08,686 --> 00:20:10,387
الآن ما الدافع لوضع مارلين على هذه القضية؟

349
00:20:10,421 --> 00:20:12,389
- هل فيكرام إرسالها لكم؟
- لا، كان فيكرام ...

350
00:20:12,406 --> 00:20:14,791
حسنا، هو ومارلين هي
المشاركة في القتل ريجينا،

351
00:20:14,825 --> 00:20:16,493
وأنا بدأت ل
تعتقد أنك قد تكون أيضا.

352
00:20:16,527 --> 00:20:19,729
- ماذا؟ كايل، ذوي الخوذات البيضاء ...
- قل لي الحقيقة!

353
00:20:19,747 --> 00:20:21,498
لماذا كنت استئجار مارلين؟

354
00:20:21,532 --> 00:20:24,501
حالة تم غيتين من ناحية، حسنا؟

355
00:20:24,535 --> 00:20:25,769
كنت فقدان التركيز و...

356
00:20:27,538 --> 00:20:30,407
شريك صامت في مارنا
وقال ان مارلين يمكن أن تساعد،

357
00:20:30,441 --> 00:20:32,409
التي كانت من الدرجة الأولى، وأفضل.

358
00:20:32,443 --> 00:20:35,779
ولكن أقسم لكم، لم يكن لدي أي فكرة
حول هذا الصدد مع فيكرام.

359
00:20:35,813 --> 00:20:37,714
ما شريكا صامتا؟

360
00:20:39,850 --> 00:20:40,817
جلوريا كرين.

361
00:20:47,608 --> 00:20:48,758
مهلا.

362
00:20:51,479 --> 00:20:53,596
كنت دائما على استعداد لذلك
للحصول على أيديكم القذرة،

363
00:20:53,614 --> 00:20:55,782
حتى عندما كنت طفلا.

364
00:20:55,816 --> 00:20:58,568
ريجينا، حسنا، في الواقع انها لم
أردت أن تلمس الخيول.

365
00:20:58,602 --> 00:21:01,538
مجرد مطية لهم بمجرد
تم اعدادهم وجاهزة.

366
00:21:01,572 --> 00:21:02,572
أتذكر.

367
00:21:04,708 --> 00:21:06,509
أعتقد عنها في كل وقت.

368
00:21:06,544 --> 00:21:08,411
لي جدا،

369
00:21:08,445 --> 00:21:10,380
وخاصة في أيام مثل اليوم.

370
00:21:10,414 --> 00:21:12,715
في الأيام القليلة الماضية
مع ... مع داني هاربا

371
00:21:12,750 --> 00:21:16,519
نعم، حسنا، ونأمل أنها سوف تجد له قريبا

372
00:21:16,554 --> 00:21:17,687
ويمكننا جميعا الحصول على بعض الإغلاق.

373
00:21:17,721 --> 00:21:20,590
نعم، وآمل أن هذا يكفي، وجدته.

374
00:21:20,624 --> 00:21:22,325
لا يزال هناك الكثير من الأسئلة.

375
00:21:22,359 --> 00:21:24,494
حسنا، انها حقا بسيط جدا، يا عزيزي.

376
00:21:24,528 --> 00:21:26,796
داني ديساي هو القاتل سيكوباتي.

377
00:21:26,831 --> 00:21:28,531
لا اعتقد هذا.

378
00:21:29,700 --> 00:21:31,501
السيدة كرين، وأنا أعلم أن
فإنه من السهل أن نصدق

379
00:21:31,535 --> 00:21:33,336
أن داني فعل هذا، ولكن ماذا لو لم يفعل؟

380
00:21:33,370 --> 00:21:34,704
ماذا لو كان الشخص الخطأ يذهب إلى السجن

381
00:21:34,738 --> 00:21:35,805
بتهمة القتل ابنتك؟

382
00:21:37,508 --> 00:21:39,642
ما إذا كان الأمر ينطوي فيكرام؟

383
00:21:39,677 --> 00:21:41,344
فيكرام؟

384
00:21:42,379 --> 00:21:43,746
فيكرام ديساي هو ميت.

385
00:21:43,781 --> 00:21:45,582
نحن لا أعتقد أنه هو.

386
00:21:45,616 --> 00:21:47,550
إذا كنت تعرف أي شيء
آخر، عليك أن تخبر.

387
00:21:47,585 --> 00:21:50,753
عليك أن تذهب إلى الشرطة
ونقول لهم الآن.

388
00:21:50,788 --> 00:21:52,722
ماذا تحتاج، لاسي؟

389
00:21:52,756 --> 00:21:54,724
هناك سلاح الجريمة
مع بصماته على ذلك،

390
00:21:54,758 --> 00:21:56,426
وقال انه لا يوجد لديه عذر ملموس،

391
00:21:56,460 --> 00:21:58,461
هرب عندما الشرطة
ظهرت في منزله

392
00:21:58,495 --> 00:22:00,630
- وتولى قلادة لها.
- لا، لم يفعل.

393
00:22:00,664 --> 00:22:02,348
ثم لماذا كان عليه في خزانته؟

394
00:22:05,636 --> 00:22:07,520
I. .. أنا فعلت هنا.

395
00:22:07,555 --> 00:22:09,355
انتهيت من الحديث معك حول هذا الموضوع.

396
00:22:11,358 --> 00:22:12,358
أنت بخير؟

397
00:22:13,644 --> 00:22:16,346
- نعم، هذا هو نوع من ...
- المكثف؟

398
00:22:16,380 --> 00:22:18,398
نعم، كان يبدو وكأنه أنها
وستعمل تأكل أنت على قيد الحياة.

399
00:22:18,449 --> 00:22:21,484
- ما كنت أقول لها؟
- رئيس ماسترسون.

400
00:22:21,518 --> 00:22:23,786
- لاسي.
- هل لك أن تقول غلوريا كرين أن داني وجدت

401
00:22:23,821 --> 00:22:25,555
- قلادة في خزانته؟
- لا، لماذا؟

402
00:22:25,589 --> 00:22:28,558
لأنها عرفت عن
ذلك. انها فقط أخبرني.

403
00:22:28,592 --> 00:22:30,410
هل تعتقد أنها كانت
الوحيد الذي وضعه هناك؟

404
00:22:36,417 --> 00:22:37,634
أنا لا أريد أن أن أقول ذلك مرة أخرى.

405
00:22:37,668 --> 00:22:39,502
يحتاج الناس إلى اتخاذ
خيولهم مستقيم الظهر

406
00:22:39,536 --> 00:22:41,554
إلى الأكشاك بعد أن تنافس، حسنا؟

407
00:22:41,589 --> 00:22:43,539
شكرا لك.

408
00:22:45,392 --> 00:22:46,726
نحن بحاجة إلى التحدث.

409
00:22:47,845 --> 00:22:49,562
الآن.

410
00:23:02,359 --> 00:23:05,295
ما هي هذه المسألة؟ انها تركيا
والسويسرية ... المفضلة لديك.

411
00:23:05,362 --> 00:23:07,630
شكرا. I. .. أنا فقط أعتقد ...

412
00:23:07,665 --> 00:23:09,666
أنا لست جائعا كما اعتقدت.

413
00:23:09,700 --> 00:23:11,534
كيف يمكنك أن لا تكون جائعا؟

414
00:23:13,370 --> 00:23:15,738
ماذا، هل كنت هناك صيد الخنازير البرية؟

415
00:23:20,544 --> 00:23:22,779
نظرة، وأنا أعلم أنك يجب أن تكون صدمة

416
00:23:22,813 --> 00:23:25,648
بعد كل هذا
حدث، ولكن الامر قد انتهى الآن.

417
00:23:25,683 --> 00:23:27,750
انها ليست بهذه البساطة.

418
00:23:27,785 --> 00:23:30,320
- يمكن أن يكون.
- رقم

419
00:23:31,388 --> 00:23:32,355
لا يمكن.

420
00:23:35,693 --> 00:23:38,361
هذا عن والدك، أليس كذلك؟

421
00:23:40,497 --> 00:23:41,531
قال لي جو ...

422
00:23:43,567 --> 00:23:45,568
التي سمع لي وكايل الحديث،

423
00:23:45,602 --> 00:23:47,370
كيف انه قد يكون لا يزال على قيد الحياة

424
00:23:47,404 --> 00:23:49,789
وله ممكن
المشاركة في كل هذا.

425
00:23:49,823 --> 00:23:53,409
يستمع لي. نحن لسنا بحاجة له.

426
00:23:53,444 --> 00:23:54,811
- لدينا بعضها البعض.
- فقط توقف.

427
00:23:54,845 --> 00:23:57,513
حسنا، من فضلك، مجرد التوقف عن الحديث.

428
00:23:57,548 --> 00:24:00,617
لا يوجد لديك أدنى فكرة عما أنا يمر بها.

429
00:24:05,656 --> 00:24:08,758
حدث شيء ما
هناك، خلال الأيام القليلة الماضية.

430
00:24:08,792 --> 00:24:11,694
I. .. فعلت شيئا.

431
00:24:11,729 --> 00:24:14,297
فعلت شيئا وأنا لا يمكن أن يعود.

432
00:24:14,331 --> 00:24:18,301
لا يهم. كنت
محاصرين في وضع المتطرفة.

433
00:24:18,335 --> 00:24:21,337
ومهما فعلت هناك،
تحتاج إلى ترك الأمر هناك.

434
00:24:21,372 --> 00:24:23,373
حسنا؟ مثل ذلك لم يحدث أبدا.

435
00:24:23,407 --> 00:24:25,541
كيف يمكن ... كيف يمكنك أن تقول ذلك؟

436
00:24:25,576 --> 00:24:28,444
لأنه صحيح. أنا
فقد كنت لمدة خمس سنوات.

437
00:24:28,479 --> 00:24:29,646
لا أستطيع أن تخسر مرة أخرى.

438
00:24:29,680 --> 00:24:34,350
أمي، هو مبني عائلتنا بأكملها على الأسرار،

439
00:24:34,385 --> 00:24:37,320
وأنا لن أضيف
واحد آخر لأنه كومة.

440
00:24:47,604 --> 00:24:49,240
أنا لا أعرف ماذا تريد مني أن أقول.

441
00:24:49,308 --> 00:24:51,057
ماذا عن الحقيقة؟

442
00:24:51,075 --> 00:24:52,276
كنت إما حماية شخص آخر

443
00:24:52,327 --> 00:24:54,261
- أو أنك تحمي نفسك!
- نفسي؟

444
00:24:54,295 --> 00:24:56,096
- كيف يمكن أن تعني ...
- غلوريا، تقوم بإعداد

445
00:24:56,130 --> 00:24:57,998
صبي عمره 16 عاما الأبرياء!

446
00:24:58,032 --> 00:24:59,866
انه ليس بريئا!

447
00:24:59,901 --> 00:25:03,003
رأى فيكرام له! رآه قتل طفلي!

448
00:25:03,037 --> 00:25:06,139
ودعا لي ريجينا في تلك الليلة أنها ...

449
00:25:07,909 --> 00:25:10,277
وكان في وقت متأخر جدا، وقالت انها تريد تم الشرب.

450
00:25:10,311 --> 00:25:13,213
وقالت أنها كانت دعوة داني انتهى.

451
00:25:13,247 --> 00:25:15,048
كانت تقول له ستعمل
كل شيء انها عرفت ...

452
00:25:15,083 --> 00:25:17,951
حول فيكرام على قيد الحياة، حول ...

453
00:25:19,153 --> 00:25:20,120
حول ماذا؟

454
00:25:23,157 --> 00:25:25,125
فيكرام أنا وجود علاقة غرامية.

455
00:25:25,159 --> 00:25:27,060
وجدت ريجينا بها.

456
00:25:27,095 --> 00:25:30,130
تابعت لي ليلة واحدة
عندما ذهبت لمقابلته.

457
00:25:30,164 --> 00:25:34,034
لا أحد يمكن ان يعرف
أن فيكرام كان على قيد الحياة.

458
00:25:34,068 --> 00:25:35,302
كان من الخطير جدا بالنسبة له.

459
00:25:35,336 --> 00:25:37,204
لذلك دفعت فيكرام لها للحفاظ على الهدوء؟

460
00:25:37,238 --> 00:25:39,940
لم أكن أعرف عن
الابتزاز حتى تلك الليلة

461
00:25:39,974 --> 00:25:42,909
عندما اتصلت. قالت لي أنها ...

462
00:25:42,944 --> 00:25:44,311
لم أكن أريد ماله بعد الآن،

463
00:25:44,435 --> 00:25:47,237
إنها لا تستطيع أن تبقي
كل هذا من داني.

464
00:25:47,271 --> 00:25:50,273
من يدري ماذا قالت هذا الفتى؟

465
00:25:50,308 --> 00:25:53,009
وقال انه يجب أن كنت جوا الى غضب ...

466
00:25:53,043 --> 00:25:54,978
- كذب فيكرام لك.
- رقم

467
00:25:55,012 --> 00:25:57,013
كان يحب لي.

468
00:25:58,082 --> 00:25:59,916
وأنا أحبه.

469
00:25:59,951 --> 00:26:02,052
وكان يخطط لترك كارين بالنسبة لي.

470
00:26:02,086 --> 00:26:04,354
حاول مساعدتي. بعث مارلين.

471
00:26:04,388 --> 00:26:07,324
وقالت انها حصلت على هذا قلادة، أعطاها لي.

472
00:26:07,358 --> 00:26:10,193
وعندما ذهبت إلى المدرسة
لالتقاط الأشياء ريجينا،

473
00:26:10,227 --> 00:26:12,946
أنا وضعت هناك في خزانة داني.

474
00:26:12,997 --> 00:26:14,948
كان مارلين الجمع ...
أنا لا أعرف كيف ...

475
00:26:14,999 --> 00:26:16,399
لكنها وعدت لي

476
00:26:16,417 --> 00:26:18,919
أن الشرطة سوف تحقق هناك.

477
00:26:18,953 --> 00:26:20,237
قالت لي أنها سوف تجد ذلك.

478
00:26:20,271 --> 00:26:23,273
هذا مارلين مجرم. هي
زرعت وهمية سلاح القتل

479
00:26:23,307 --> 00:26:25,926
ثم اختفت، تماما مثل فيكرام.

480
00:26:28,096 --> 00:26:30,380
- أريد أن أعرف أين هو.
- أنا لا أعرف.

481
00:26:32,049 --> 00:26:33,150
انتقل حول الكثير.

482
00:26:33,184 --> 00:26:34,985
دعا دائما من عدد سدت

483
00:26:35,019 --> 00:26:36,052
ماذا عن مارلين؟

484
00:26:42,994 --> 00:26:44,361
كنت تعرف كيفية الوصول لها، لا يا؟

485
00:27:30,107 --> 00:27:32,976
غلوريا؟ حصلت على رسالتك.

486
00:27:53,214 --> 00:27:56,900
غلوريا لا يمكن ان تجعل منه.

487
00:27:58,135 --> 00:28:00,003
كنت أكثر ذكاء من ذلك، مارلين.

488
00:28:04,242 --> 00:28:06,243
الابتعاد عن السلاح،

489
00:28:06,277 --> 00:28:08,278
الأيدي على رأسك حيث أستطيع أن أرى 'م.

490
00:28:08,312 --> 00:28:10,179
تعلمون الحفر. حتى ضد الجدار.

491
00:28:16,254 --> 00:28:19,372
إذا كنت لا تستطيع تحمل محام،

492
00:28:19,407 --> 00:28:21,190
وسيتم توفير واحد بالنسبة لك.

493
00:28:21,209 --> 00:28:24,294
هل تفهم حقوق
أنني قد قرأت للتو بالنسبة لك؟

494
00:28:24,328 --> 00:28:27,080
مع هذه الحقوق في الاعتبار،
هل ترغب في التحدث معي؟

495
00:28:27,131 --> 00:28:28,198
ما رأيك؟

496
00:28:28,232 --> 00:28:30,033
قتلتم ريجينا، أليس كذلك؟

497
00:28:31,269 --> 00:28:33,937
لهذا السبب فيكرام تدفع لك
100،000؟ بقتلها؟

498
00:28:33,971 --> 00:28:37,240
لجعل ابنه اتخاذ
لأنها تقع؟ كل ما سبق؟

499
00:28:39,143 --> 00:28:41,044
كنت تريد حقا أن يذهب إلى أسفل لهذا وحده؟

500
00:28:41,078 --> 00:28:42,979
لدي استعداد جلوريا كرين للادلاء بشهادته

501
00:28:43,014 --> 00:28:44,314
التي أخذت قلادة
من أن مسرح الجريمة.

502
00:28:44,348 --> 00:28:47,250
لدي سلاح القتل وهمية
ودليل على أن فيكرام تدفع لك.

503
00:28:47,285 --> 00:28:49,252
أقترح بشدة أن نبدأ الحديث.

504
00:28:49,287 --> 00:28:51,021
لا يهم ما أقول.

505
00:28:51,055 --> 00:28:52,422
عليك أبدا العثور عليه.

506
00:28:52,456 --> 00:28:54,291
من؟ فيكرام؟

507
00:28:54,325 --> 00:28:57,160
آسف، الرئيس، وكنت في وقت متأخر جدا.

508
00:28:58,195 --> 00:28:59,296
انه انتهت منذ فترة طويلة الآن.

509
00:29:03,400 --> 00:29:04,901
دعنا نذهب.

510
00:29:18,015 --> 00:29:19,299
- هل هو ما زال هنا؟
- لاسي، ما ...

511
00:29:19,350 --> 00:29:21,351
أين هو؟ هل هو بخير؟

512
00:29:21,385 --> 00:29:24,287
انه بخير. كان هو هنا.
ذهب للتو الى منزله بالفعل.

513
00:29:24,322 --> 00:29:27,023
انه يريد حقا أن نرى لك.

514
00:29:27,058 --> 00:29:29,025
انه مجرد ... انه مع والدته، لذلك ...

515
00:29:29,060 --> 00:29:30,327
بخير.

516
00:29:32,430 --> 00:29:34,397
لماذا لم يتصل بي عندما عاد؟

517
00:29:34,432 --> 00:29:37,133
لقد كان يوم مجنون.

518
00:29:37,168 --> 00:29:38,234
أود أن قمت. أنا فقط ...

519
00:29:39,337 --> 00:29:40,370
حتى كيف عرفت انه كان هنا؟

520
00:29:40,404 --> 00:29:43,206
- قال لي والدك.
- عندما كنت فعلت ...

521
00:29:43,240 --> 00:29:46,009
كنت في مركز الشرطة، وإعطاء
بيان حول جلوريا كرين.

522
00:29:46,043 --> 00:29:47,143
أمي ريجينا؟

523
00:29:47,178 --> 00:29:48,244
- جو، في الحصول على هنا.
- نعم.

524
00:29:50,114 --> 00:29:52,949
في تطور صادمة،
وقد اعتقلت الشرطة

525
00:29:52,967 --> 00:29:57,320
المحقق مارلين روسي
في قتل ريجينا كرين.

526
00:29:57,355 --> 00:30:00,991
اعتقال روسي يأتي أسابيع فقط

527
00:30:01,025 --> 00:30:04,260
بعد اعتقاد واسع النطاق
أن سن المراهقة المحلية داني ديساي

528
00:30:04,294 --> 00:30:07,314
- كان المشتبه به الرئيسي في القضية.
- لا أستطيع أن أصدق ذلك.

529
00:30:07,348 --> 00:30:10,433
وأنا أعلم، انها ...

530
00:30:10,467 --> 00:30:13,436
- إنه لأمر مدهش.
- لديه فرصة للبدء من جديد في نهاية المطاف.

531
00:30:16,207 --> 00:30:18,375
ماذا تفعل؟

532
00:30:18,409 --> 00:30:20,026
يدعو داني.

533
00:30:24,248 --> 00:30:26,349
سيبقى هنا يغيب روسي في الحجز ...

534
00:30:26,384 --> 00:30:28,451
حتى D.A. وصول و
يأخذ بيان رسمي لها.

535
00:30:28,485 --> 00:30:30,286
لم تقول انها السبب في قتلها؟

536
00:30:30,321 --> 00:30:32,055
حتى مع اعتراف المخطوطات روسي،

537
00:30:32,089 --> 00:30:33,356
هذا لا يزال التحقيق مستمرا.

538
00:30:33,391 --> 00:30:35,458
لا أستطيع التعليق على وجود دافع معين.

539
00:30:35,493 --> 00:30:37,394
شكرا لك. هذا كل ما عندي لك الآن.

540
00:30:37,428 --> 00:30:40,063
شكرا لك.

541
00:30:42,233 --> 00:30:46,002
- داني! الحصول على أكثر من هنا!
- أمي، ماذا تفعلين هنا؟ العودة إلى ديارهم.

542
00:30:46,037 --> 00:30:49,039
- داني! داني ديساي.
- الرجاء في الحصول على سيارة!

543
00:30:49,073 --> 00:30:50,390
كل الحق، وانتظر ثانية.

544
00:30:50,441 --> 00:30:53,276
- أعطه بعض الغرف. يعطيه بعض الغرف.
- داني!

545
00:30:54,395 --> 00:30:56,146
حسنا، حسنا، التراجع، التراجع.

546
00:30:56,180 --> 00:30:58,148
- أعطه بعض الغرف.
- داني، كيف تشعر

547
00:30:58,182 --> 00:31:00,349
- أخيرا إلى أن بررت؟
- داني، يمكن أن نحصل على البيان؟

548
00:31:00,368 --> 00:31:02,986
- بعد كل شيء كنت قد تم من خلال.
- أنا فقط أريد أن أقول،

549
00:31:03,020 --> 00:31:06,089
نيابة عن نفسي وكامل
قسم الشرطة الخضراء غروف ...

550
00:31:07,224 --> 00:31:09,059
أنا آسف، داني.

551
00:31:09,093 --> 00:31:10,393
أنا آسف على كل شيء
كان عليك أن تذهب من خلال.

552
00:31:10,428 --> 00:31:13,129
داني، كانت المدينة كلها خاطئة عنك.

553
00:31:13,164 --> 00:31:14,197
ما هو شعورك؟

554
00:31:32,237 --> 00:31:34,372
أم ...

555
00:31:34,406 --> 00:31:37,308
أشعر كبيرة. إنه شعور رائع حقا.

556
00:31:38,544 --> 00:31:40,294
عفوا. كان ابني من خلال ما يكفي.

557
00:31:40,329 --> 00:31:42,296
انها فعلت يتحدث الآن.

558
00:31:42,331 --> 00:31:45,049
السيدة ديساي، كيف حالك
الشعور في كل هذا؟

559
00:31:45,084 --> 00:31:48,286
أشعر مدهشة. لقد كنت دائما
أن يعرف الأبرياء داني.

560
00:31:48,320 --> 00:31:51,255
وأن تكون لديهم البلدة كلها تعتقد أنك
أحد المشتبه بهم ... انها اتخذت انها حصيلة.

561
00:31:51,290 --> 00:31:52,457
لذلك نحن على استعداد لبداية جديدة.

562
00:31:52,474 --> 00:31:54,225
في أعنف الأحلام الخاص بك،

563
00:31:54,259 --> 00:31:56,094
هل فكرت يوما انها تريد انهاء مثل هذا؟

564
00:31:56,128 --> 00:31:58,396
كنت أعرف أن الحقيقة تأتي
الخروج. ابني بريء.

565
00:32:08,240 --> 00:32:11,025
لك مرة أخرى. نجاح باهر.

566
00:32:11,076 --> 00:32:12,326
رأيتك على هذه الانباء.

567
00:32:12,361 --> 00:32:15,113
أردت أن رئيس لأسفل
وتحقق من الحزب.

568
00:32:15,147 --> 00:32:17,415
آسف، والحزب هو أكثر من ذلك بكثير جدا.

569
00:32:17,449 --> 00:32:19,333
آه. يا جيدا.

570
00:32:19,368 --> 00:32:22,120
مهلا، أنا سعيد لعمل الأشياء
من اصل لأصدقائك داني.

571
00:32:22,154 --> 00:32:23,254
لي جدا.

572
00:32:24,289 --> 00:32:26,340
فلماذا أنت ...

573
00:32:26,375 --> 00:32:28,492
المشي الى الوراء وحدها؟ لا يجب أن تكون من

574
00:32:28,510 --> 00:32:30,044
تحتفل مع الرجل؟

575
00:32:31,180 --> 00:32:32,496
ذهب إلى البيت مع أمه.

576
00:32:32,514 --> 00:32:35,166
مجرد تعب، هل تعلم؟

577
00:32:36,334 --> 00:32:38,302
- أنا تماما الحصول عليه.
- نعم نعم.

578
00:32:38,336 --> 00:32:40,188
بالتأكيد، بالطبع.

579
00:32:43,275 --> 00:32:47,278
آسف إذا كنت متوترة قليلا
معكم اليوم في مستقرة.

580
00:32:47,312 --> 00:32:49,180
كان مجرد ...

581
00:32:49,198 --> 00:32:51,449
- والوضع المتوتر.
- نعم.

582
00:32:51,483 --> 00:32:52,984
- نعم.
- نعم.

583
00:32:53,018 --> 00:32:55,019
كنت هناك.

584
00:32:56,455 --> 00:32:59,157
أعتقد أنك التعامل معها
جيدا جدا، في الواقع.

585
00:33:00,209 --> 00:33:01,358
شكرا.

586
00:33:04,496 --> 00:33:07,098
حسنا، يجب أن أذهب.

587
00:33:08,200 --> 00:33:10,384
- لذا أنا سأراك في المدرسة.
- نعم.

588
00:33:10,419 --> 00:33:13,037
- أراك.
- وداعا.

589
00:33:17,392 --> 00:33:19,277
كايل.

590
00:33:19,311 --> 00:33:22,063
أنا سعيدة للغاية كنت بخير.

591
00:33:23,098 --> 00:33:24,265
أنا بخير، والعسل.

592
00:33:24,316 --> 00:33:26,017
أنا بخير.

593
00:33:26,051 --> 00:33:27,451
انتهى كل شيء، أليس كذلك؟

594
00:33:29,054 --> 00:33:30,387
يجب أن تكون فخورة جدا بنفسك.

595
00:33:30,405 --> 00:33:33,357
- أعرف أنا.
- فيكرام لا يزال هناك.

596
00:33:33,392 --> 00:33:35,426
قطع نفسك استراحة.

597
00:33:35,460 --> 00:33:37,261
كنت اشتعلت القاتل ريجينا اليوم.

598
00:33:37,296 --> 00:33:39,030
لم مارلين لم يتصرف وحده.

599
00:33:39,064 --> 00:33:41,299
- ربما فعلت.
- ودفع لها لذلك.

600
00:33:41,333 --> 00:33:43,467
والآن، لسبب ما،
انها تغطي بالنسبة له.

601
00:33:45,237 --> 00:33:47,271
انه يبدو جيدا في الحصول على
الناس لتغطية بالنسبة له.

602
00:33:47,306 --> 00:33:50,274
انه هناك في مكان ما،
وأنا ستعمل العثور عليه.

603
00:34:19,204 --> 00:34:21,455
لا يزال هناك كل هذه
خيم للصحفيين خارج الجبهة.

604
00:34:24,076 --> 00:34:26,310
لم أشعر حقا مثل
الحصول على صورة بلدي المتخذة، لذلك ...

605
00:34:33,318 --> 00:34:35,152
كنت تفعل الشيء الصحيح.

606
00:34:36,388 --> 00:34:38,055
انها أفضل بهذه الطريقة.

607
00:34:38,090 --> 00:34:40,057
فمن الأفضل للجميع إذا كنا فقط ...

608
00:34:42,394 --> 00:34:44,061
لا أحد لديه لمعرفة أي وقت مضى.

609
00:34:45,230 --> 00:34:47,398
- سنعرف.
- نحن سوف لن ننسى.

610
00:34:47,432 --> 00:34:50,067
كيف؟

611
00:34:51,270 --> 00:34:53,004
- داني.
- ماذا يفترض بنا أن نفعل؟

612
00:34:53,038 --> 00:34:56,107
- العودة الى حياتنا؟
- لدينا ل.

613
00:34:56,141 --> 00:34:59,243
ننسى ما رأيناه؟ ماذا فعلت؟

614
00:34:59,278 --> 00:35:01,412
كيف؟ كيف يمكنك أن تفعل ذلك؟

615
00:35:01,446 --> 00:35:03,030
داني، لأن لدي ل.

616
00:35:04,283 --> 00:35:06,350
لديك فرصة ليكون هذا ...

617
00:35:09,054 --> 00:35:10,988
أن يكون هذا الشخص العادي ...

618
00:35:12,090 --> 00:35:14,191
للبدء من جديد مع الجميع،
مع البلدة كلها.

619
00:35:15,427 --> 00:35:17,061
هل تعرف كيف النادرة التي هو؟

620
00:35:17,095 --> 00:35:18,229
للحصول على فرصة ثانية؟

621
00:35:19,464 --> 00:35:21,399
لا يمكنك التخلي عن كل ذلك. لن أسمح لك.

622
00:35:21,433 --> 00:35:24,201
ربما أنا لا أستحق فرصة ثانية، جو.

623
00:35:24,236 --> 00:35:26,304
أنك تستحق ذلك أكثر من أي شخص.

624
00:35:27,339 --> 00:35:28,339
ليس أكثر مما كنت.

625
00:35:31,143 --> 00:35:32,376
لا أستطيع أن أنسى.

626
00:35:34,279 --> 00:35:37,381
ولكن ... أنا لا أقول أي شيء ... ستعمل

627
00:35:38,417 --> 00:35:40,184
بالنسبة لك.

628
00:35:40,218 --> 00:35:43,187
- وبالنسبة لنفسك.
- رقم بالنسبة لك.

629
00:35:43,221 --> 00:35:46,490
واسي. أريد فقط
كلا منكم أن يكون سعيدا.

630
00:35:46,525 --> 00:35:48,492
ونحن يمكن أن يكون.

631
00:35:51,330 --> 00:35:52,330
كل ثلاثة منا.

632
00:35:52,364 --> 00:35:54,098
آمل أنك على حق.

633
00:36:07,224 --> 00:36:08,524
لذلك الشرطة ما زالوا يعتقدون
أبي داني هو وراء كل ذلك؟

634
00:36:08,559 --> 00:36:11,627
لا أعرف. كل ذلك
المسائل هو أنه انتهى الآن.

635
00:36:13,530 --> 00:36:15,331
الحق، نعم، بالطبع.

636
00:36:16,667 --> 00:36:18,401
فكيف داني تفعل؟

637
00:36:18,435 --> 00:36:20,336
جيدة. انه امر جيد.

638
00:36:20,370 --> 00:36:22,438
اعتقد انه مجرد بالارتياح. نحن جميعا.

639
00:36:22,472 --> 00:36:25,274
نعم، أراهن. كنت بدا جميلة
مفاجأة عندما جئت أكثر من الليلة الماضية.

640
00:36:26,310 --> 00:36:29,211
نعم. حسنا، انها كانت مرهقة، لذلك ...

641
00:36:30,380 --> 00:36:31,414
ما أنت تعمل على؟

642
00:36:31,448 --> 00:36:33,349
أوه، أن مسابقة الكيمياء.

643
00:36:33,383 --> 00:36:35,284
تذكر؟

644
00:36:35,319 --> 00:36:37,286
الحق. أنا مشدود جدا لذلك.

645
00:36:37,321 --> 00:36:38,521
أنا قبض لكم.

646
00:36:39,590 --> 00:36:41,490
بخير. شكرا.

647
00:36:43,594 --> 00:36:45,461
ريكو.

648
00:36:46,697 --> 00:36:49,365
نحن لم تناقش في الواقع، مثل ...

649
00:36:49,399 --> 00:36:51,167
ما حدث معنا.

650
00:36:51,201 --> 00:36:53,369
أوه نعم، والبحث، ونحن لا ...

651
00:36:53,403 --> 00:36:56,172
نحن لسنا بحاجة للحديث عن ذلك، كما تعلمون.

652
00:36:56,206 --> 00:36:58,441
- وكان ذلك مثل قبل ألف عام.
- نعم.

653
00:36:58,475 --> 00:37:00,443
وأعتقد أنه كان ليلتين فقط.

654
00:37:00,477 --> 00:37:02,411
- نعم، كان ليلتين فقط.
- أنا فقط ...

655
00:37:03,647 --> 00:37:06,182
أريد أن تأكد من أنك تعرف كم أنا ...

656
00:37:08,318 --> 00:37:10,453
هذه الليالي التي كانت لدينا
قضى هنا في معرضنا؟

657
00:37:11,521 --> 00:37:13,389
لم يسبق لي ان أعرب عن تقديره لهم أكثر من ذلك.

658
00:37:15,592 --> 00:37:17,660
- حقا؟
- بالتأكيد.

659
00:37:17,694 --> 00:37:20,329
انهم بعض من أفضل الليالي في حياتي.

660
00:37:31,358 --> 00:37:32,341
مهلا.

661
00:37:33,393 --> 00:37:35,311
قال أمك أنك
كانوا في الكعك جوني.

662
00:37:35,345 --> 00:37:36,512
أنت في طريقك للذهاب رؤيته؟

663
00:37:36,546 --> 00:37:38,581
داني؟ لا.

664
00:37:40,317 --> 00:37:41,684
أنا متأكد من أنه يحتاج الى وقت للضغط.

665
00:37:45,422 --> 00:37:47,423
هذا هو كل شيء غريب جدا، أليس كذلك؟

666
00:37:47,457 --> 00:37:49,225
ما هو غريب؟

667
00:37:49,259 --> 00:37:51,527
انها في جميع أنحاء أخيرا.

668
00:37:51,561 --> 00:37:53,629
كل شيء مع ريجينا وداني.

669
00:37:55,565 --> 00:37:58,501
أشعر أنني أستطيع التنفس
للمرة الاولى منذ اسابيع.

670
00:38:00,404 --> 00:38:03,472
كنت تهتم حقا عنه، أليس كذلك؟

671
00:38:03,507 --> 00:38:07,176
- نحن على حد سواء القيام به.
- نعم ولكن، أعني، مع كل ما قمت به

672
00:38:07,210 --> 00:38:10,212
لمساعدته، لإثبات براءته.

673
00:38:12,416 --> 00:38:13,449
لكم اثنين يجب أن يكون معا.

674
00:38:15,652 --> 00:38:18,237
- جو، هيا، ونحن لم ...
- لا، أنا خطيرة.

675
00:38:18,271 --> 00:38:21,357
لا تقلق بشأني. إذا كنت
تريد أن تكون معه، يجب عليك.

676
00:38:23,460 --> 00:38:25,394
أنا لا يطلب منك ... ما ...

677
00:38:25,429 --> 00:38:27,430
ما رأيك داني
وستعمل اقول والدك؟

678
00:38:29,366 --> 00:38:31,467
أوه، في ... في مركز الشرطة؟

679
00:38:31,501 --> 00:38:33,302
نعم، يبدو أنه حقا
حريصة على التحدث معه.

680
00:38:33,336 --> 00:38:35,404
كنت أعتقد أنه كان على وشك
فيكرام وعمة تارا؟

681
00:38:37,240 --> 00:38:39,308
لا أعرف. ربما.

682
00:38:39,342 --> 00:38:40,643
آمل ذلك. أعني، انها ليست مثل انه يحتاج

683
00:38:40,677 --> 00:38:42,311
لحماية والده بعد الآن، أليس كذلك؟

684
00:38:42,345 --> 00:38:43,546
حتى انه قد قل فضلا الحقيقة ...

685
00:38:43,580 --> 00:38:45,214
وقال انه لم يكن القاتل.

686
00:38:46,616 --> 00:38:49,218
حسنا، ربما يكون من الأسهل على مغادرة
كل ذلك في الماضي، وإن كان.

687
00:38:50,520 --> 00:38:52,388
أعني، أن أي شخص حتى يصدقه

688
00:38:52,422 --> 00:38:54,156
بعد خمس سنوات؟

689
00:38:54,191 --> 00:38:56,425
- لا يوجد أحد هناك لدعم ما يصل اليه.
- باستثناء فيكرام.

690
00:38:57,661 --> 00:39:00,162
آمل الدك يجد له.

691
00:39:01,498 --> 00:39:03,199
لي جدا.

692
00:39:05,502 --> 00:39:07,453
السيدة ديساي، كيف تشعر حيال كل هذا؟

693
00:39:07,487 --> 00:39:10,289
أشعر مدهشة. لقد عرفت دائما ...

694
00:40:08,665 --> 00:40:10,666
لا تفعل هذا لنفسك.

695
00:40:17,674 --> 00:40:21,443
حاولت حياتك كلها
لحمايتك منه،

696
00:40:21,478 --> 00:40:23,345
من هو حقا.

697
00:40:24,548 --> 00:40:26,582
أود فقط أن كنت قد فعلت بعمل أفضل.

698
00:40:27,651 --> 00:40:29,552
ولكن كنت بخير.

699
00:40:29,586 --> 00:40:32,288
كنت نما إلى هذا الشخص العظيم،

700
00:40:32,322 --> 00:40:34,456
هذا الرجل الرائع.

701
00:40:34,491 --> 00:40:36,692
رجل أفضل من والدك.

702
00:40:36,726 --> 00:40:38,661
أنا لست متأكدا من ذلك.

703
00:40:38,695 --> 00:40:42,398
ماذا؟ كيف يمكنك حتى أن تقول ذلك؟

704
00:40:42,432 --> 00:40:45,467
- لأن هذا صحيح.
- داني، إذا كنت مستاء من شيء ما،

705
00:40:45,502 --> 00:40:47,403
ليس مجرد محاولة للتفكير في الامر.

706
00:40:47,437 --> 00:40:50,239
يمكنك الذهاب على التظاهر
أن كل شيء على ما يرام،

707
00:40:50,273 --> 00:40:53,275
وأنا لن يكون التفكير
هذا لبقية حياتي.

708
00:40:55,712 --> 00:40:57,613
قد أكون كذلك مرة أخرى في السجن.

709
00:41:28,411 --> 00:41:31,547
فيكرام، انها لي مرة أخرى.
لماذا ليست لك التقاط؟

710
00:41:31,581 --> 00:41:34,416
وكايل أبحث عنك.
انه مصمم على العثور عليك.

711
00:41:36,486 --> 00:41:38,420
أنا مرتبك جدا.

712
00:41:38,455 --> 00:41:40,723
أنا لا أعرف ماذا يعتقد بعد الآن.

713
00:41:42,759 --> 00:41:46,645
لا أستطيع أن تستمر في فعل ذلك.

714
00:41:46,696 --> 00:41:49,598
لا مزيد من الأكاذيب، لا أكثر الأسرار.

715
00:41:49,616 --> 00:41:51,617
لديك لتحويل نفسك فيه.

716
00:41:53,453 --> 00:41:54,620
حان الوقت لشرح.

717
00:41:56,289 --> 00:41:58,290
تحتاج لشرح كل شيء.

718
00:42:03,388 --> 00:42:06,357
- ويزداد الموقف غموضاً، وتتوالى المفاجأت -
- تمت الترجمة بواسطة alaadoom -

