1
00:00:01,135 --> 00:00:03,002
<font color=#008000> ترجمة " Akram Nasser " ترجمة</font>

2
00:00:29,530 --> 00:00:32,231
إلى ماذا تنظر إليه , أيها العجوز ؟

3
00:00:32,233 --> 00:00:36,268
إنه عجوز جدا

4
00:00:38,239 --> 00:00:42,241
! ساعدوني

5
00:01:00,661 --> 00:01:02,027
! (مود المجنون)

6
00:01:02,029 --> 00:01:05,264
تسرق أثمن شيئا في هذا العالم , الشباب

7
00:01:05,266 --> 00:01:06,298
كيف أمكنك ؟

8
00:01:06,300 --> 00:01:08,667
! نعم , أنت جعلتهم مجعدين جدا

9
00:01:08,669 --> 00:01:09,968
! مبقّعين جدا

10
00:01:09,970 --> 00:01:12,671
حُدب جدا

11
00:01:12,673 --> 00:01:14,506
لطيفين جدا

12
00:01:14,508 --> 00:01:17,142
أنظروا إلى هؤلاء الفتيان 

13
00:01:20,448 --> 00:01:22,114
هل أنتهيت ِ ؟

14
00:01:23,984 --> 00:01:25,417
أحب كبار السن

15
00:01:26,087 --> 00:01:27,352
! أيها (التايتنز) , أنطلقوا

16
00:02:12,766 --> 00:02:14,099
! (ريفين)

17
00:02:14,101 --> 00:02:16,502
! أمسك ِ بالعصى قبل أن يستطيع أن يحولنا إلى كبار بالسن

18
00:02:22,409 --> 00:02:23,342
! لا

19
00:02:23,344 --> 00:02:25,277
لا , لا تفعلها

20
00:02:25,279 --> 00:02:27,846
لا تحولهم إلى أظرف شيء على الأطلاق

21
00:02:49,470 --> 00:02:54,239
يجب أن نتعقب (مود) قبل أن نبقى كبار للسن إلى الأبد

22
00:02:54,241 --> 00:02:55,474
ماذا ؟

23
00:02:55,476 --> 00:02:56,942
ماذا ؟

24
00:02:56,944 --> 00:02:58,143
قل مجددا ؟ -
ماذا ؟ -

25
00:02:58,145 --> 00:02:59,645
ماذا ؟

26
00:02:59,647 --> 00:03:00,746
قل مجددا ؟

27
00:03:02,116 --> 00:03:03,248
ماذا ؟

28
00:03:04,718 --> 00:03:05,851
ماذا ؟

29
00:03:07,121 --> 00:03:08,520
يجب أن ترفع صوتك

30
00:03:08,522 --> 00:03:11,790
! أنا لدي مشاكل بالسمع

31
00:03:12,993 --> 00:03:16,061
هذا مميز جدا

32
00:03:16,063 --> 00:03:18,263
...(أيها (التايتنز

33
00:03:18,265 --> 00:03:20,399
يجب أن نستعيد شبابنا

34
00:03:20,401 --> 00:03:23,969
نعم , وجهي يتدلى ويترهل

35
00:03:23,971 --> 00:03:26,805
لا , لا , لا , أنتم لا تريدون أن تكونوا صغيرين مجددا

36
00:03:26,807 --> 00:03:29,341
هذا سهل عليك ِ قوله , أيتها المثيرة

37
00:03:29,343 --> 00:03:31,510
فأنت ِ مازلت ِ شابة وجميلة

38
00:03:31,512 --> 00:03:33,178
حسنا , أهدأ , يا جدي

39
00:03:33,180 --> 00:03:34,413
أن تكون كبيرا بالسن هو أمر رائع

40
00:03:34,415 --> 00:03:36,448
فقط أنظروا إلى خطوط (روبن) الرمادية

41
00:03:36,450 --> 00:03:38,951
أنا أبدو متميزا

42
00:03:38,953 --> 00:03:41,220
سايبورغ) , تفقد محفظتك)

43
00:03:42,957 --> 00:03:46,158
هل هذه صور أحفادي ؟

44
00:03:46,160 --> 00:03:48,293
إحدى فوائد التقدم بالسن

45
00:03:48,295 --> 00:03:50,696
من أين يأتي الأحفاد ؟

46
00:03:50,698 --> 00:03:53,365
لا أحد يعرف

47
00:03:56,737 --> 00:04:00,138
وأفضل جزء هو , مع التقدم بالعمر , تأتي الحكمة

48
00:04:02,643 --> 00:04:04,576
! الحكمة

49
00:04:04,578 --> 00:04:07,045
ربما يجب أن نعطي ذلك فرصة

50
00:04:07,047 --> 00:04:08,247
هذه الروح المطلوبة

51
00:04:08,249 --> 00:04:10,549
الآن , جميعا تجمعوا

52
00:04:10,551 --> 00:04:13,785
أحبكم , ياخوخي المجفف

53
00:04:19,226 --> 00:04:21,560
هذا حلم قد تحقق

54
00:04:24,999 --> 00:04:28,033
هل...هل أخبرتك ِ كيف حصلت على هذه الساعة ؟

55
00:04:29,203 --> 00:04:31,303
كنت متمركزا في فرنسا

56
00:04:35,609 --> 00:04:38,443
, لذا هو قال لي
" هذه ليست ساعتك "

57
00:04:38,445 --> 00:04:41,446
, لذا , أنا قلت...قلت له

58
00:04:41,448 --> 00:04:44,316
" أنا وجدتها , لذا ذلك الأمر يجعلها ساعتي "

59
00:04:46,086 --> 00:04:47,286
تعال إلى هنا , أيها الطفل الصغير

60
00:04:47,288 --> 00:04:48,954
(دينيتروز) , أبتعد من هناك

61
00:04:50,024 --> 00:04:52,024
أنتهى به في السجن مدى الحياة

62
00:04:52,026 --> 00:04:55,894
وأنا مازلت مرتديا الساعة

63
00:04:58,666 --> 00:05:01,366
, قصص ساحرة , ورقص بطيء

64
00:05:01,368 --> 00:05:03,001
أحفاد

65
00:05:03,003 --> 00:05:05,637
أيها العجائز الرائعين

66
00:05:12,813 --> 00:05:15,881
البرج لم يكن أبدا بهذا الهدوء

67
00:05:15,883 --> 00:05:17,949
أين (بيست بوي) ؟

68
00:05:17,951 --> 00:05:19,951
انه في الوعاء

69
00:05:19,953 --> 00:05:22,020
هل تعتقد بإمكانك أن تخبرني قصة الساعة تلك مجددا ؟

70
00:05:25,259 --> 00:05:26,525
بيست بوي) ؟)

71
00:05:27,027 --> 00:05:28,360
هل هو نائم ؟

72
00:05:28,362 --> 00:05:31,730
لا , ياعزيزتي , لقد فارق الحياة

73
00:05:31,732 --> 00:05:32,998
أهو ميت ؟

74
00:05:34,168 --> 00:05:36,401
لقد فارق الحياة

75
00:05:36,403 --> 00:05:38,603
كيف ؟ أنا لا أفهم

76
00:05:38,605 --> 00:05:42,541
لقد كان وقته وحسب , ياعزيزتي

77
00:05:42,543 --> 00:05:45,811
هذا حقا يضع الأمور في منظور معقول

78
00:05:45,813 --> 00:05:48,280
أنا سأستغل كل اللحظات الثمنية التي

79
00:05:48,282 --> 00:05:49,681
تبقت لدي معكم يارفاق

80
00:05:49,683 --> 00:05:52,050
هذا جميل , ياعزيزتي

81
00:05:57,491 --> 00:05:59,624
كبار السن مثل الشهب

82
00:05:59,626 --> 00:06:04,563
أنهم يلمعون بشكل ساطع , لكنهم يذهبون بلحظة

83
00:06:04,565 --> 00:06:06,665
أرقدوا بسلام , أيها العجائز الرائعين

84
00:06:17,378 --> 00:06:19,544
البرج لم يكن أبدا بمثل هذا الهدوء

85
00:06:28,956 --> 00:06:30,956
أنا أفتقد جدي

86
00:06:36,263 --> 00:06:38,930
! يجب أن أستعيدهم
! وهناك فقط طريقة واحدة

87
00:06:41,468 --> 00:06:44,002
لإحياء (التايتنز) مجددا , يجب أن تسافر

88
00:06:44,004 --> 00:06:46,872
إلى العالم السفلي , تعبر النهر الأسود

89
00:06:46,874 --> 00:06:50,475
وأخيرا تنظر إلى عيني الموت بنفسه

90
00:06:50,477 --> 00:06:52,210
هل عليك فعل ذلك ؟

91
00:06:52,212 --> 00:06:57,015
لا أريد أن أنظر إلى عيني الموت

92
00:06:57,017 --> 00:07:00,018
آسفة , أعتدت أن أقول هذه القصص للأشخاص الآخرين

93
00:07:00,020 --> 00:07:02,020
هذه المرة , إنها وظيفتي

94
00:07:23,243 --> 00:07:26,545
سعر المرور يكون عملتين نقديتين لرجل ميت

95
00:07:26,547 --> 00:07:28,613
هل لديك ِ العملات ؟

96
00:07:28,615 --> 00:07:29,848
عملات رجل ميت

97
00:07:29,850 --> 00:07:31,316
لا

98
00:07:31,318 --> 00:07:35,320
! أذن ستتعفنين على الشواطئ السوداء للنهر إلى الأبدية

99
00:07:35,322 --> 00:07:37,389
....وعظامك ِ ستكون

100
00:07:37,391 --> 00:07:39,057
أنتظري ! إلى أين تذهبين ؟

101
00:07:39,059 --> 00:07:41,293
لا أحتاج لتوصيلة , لكن شكرا

102
00:07:41,295 --> 00:07:42,861
حسنا , حسنا

103
00:07:42,863 --> 00:07:46,498
عملة معدنية واحدة لرجل ميت , لكنني لن أخفض السعر أكثر

104
00:07:46,500 --> 00:07:48,099
أنا بخير

105
00:07:48,101 --> 00:07:50,669
! عملات رجل ميت

106
00:08:13,594 --> 00:08:15,260
! (ريفين)

107
00:08:16,096 --> 00:08:17,696
لقد كنت اتوقع قدومك

108
00:08:17,698 --> 00:08:19,564
تعال ِ وأعط ِ عمك ِ الموت عناقا

109
00:08:19,566 --> 00:08:21,399
أذن تعرف ما أنا هنا لأجله

110
00:08:21,401 --> 00:08:23,735
! بالطبع أعرف ! الأرواح

111
00:08:23,737 --> 00:08:27,572
تقصير حياة أصدقائك ِ لرغباتك ِ الأنانية

112
00:08:27,574 --> 00:08:30,775
شيء شرير جدا , يا(ريفين) ! لقد أحببت ذلك

113
00:08:30,777 --> 00:08:33,078
كانوا ظريفين ككبار بالسن

114
00:08:33,080 --> 00:08:34,179
! أنا أعرف ! أنا أعرف

115
00:08:34,181 --> 00:08:36,147
إلا تحبين الآذان الكبيرة وحسب ؟

116
00:08:36,149 --> 00:08:39,251
وأنوفهم , أنها لا تتوقف عن النمو
هل عرفت هذا ؟

117
00:08:39,253 --> 00:08:40,552
لقد عرفت بالفعل

118
00:08:41,655 --> 00:08:44,956
لكن , نحن نخرج عن المسار

119
00:08:44,958 --> 00:08:48,493
أترين , يا(ريفين) , لقد أستمتعت ِ معهم

120
00:08:48,495 --> 00:08:50,161
لكنهم لي الآن

121
00:08:50,163 --> 00:08:52,597
* عندما يتنفسون نفسهم الآخير *

122
00:08:52,599 --> 00:08:55,100
* أنا جامع الأرواح , ياعزيزتي *

123
00:08:55,102 --> 00:08:56,368
* ! أنا الموت *

124
00:08:56,370 --> 00:08:58,136
* جميعهم لي *

125
00:08:58,138 --> 00:08:59,905
* ! نعم , النفس الأخير *

126
00:08:59,907 --> 00:09:02,440
* أنا جامع الأرواح , ياعزيزتي *

127
00:09:02,442 --> 00:09:03,608
* ! أنا الموت *

128
00:09:03,610 --> 00:09:05,477
* لذا , هيا *

129
00:09:13,754 --> 00:09:15,253
* ! لا تتوقفوا الآن *

130
00:09:17,591 --> 00:09:19,090
* ! هيا *

131
00:09:23,096 --> 00:09:25,797
لذا , ها هي الصفقة

132
00:09:25,799 --> 00:09:28,700
تقايضينني روحك مقابل أرواحهم

133
00:09:28,702 --> 00:09:31,636
! (لا تقوم ِ بذلك , يا(ريفين

134
00:09:31,638 --> 00:09:33,204
حسنا

135
00:09:33,206 --> 00:09:34,639
حقا ؟

136
00:09:34,641 --> 00:09:35,974
! أذن إنها صفقة

137
00:09:36,843 --> 00:09:39,444
أولا , أعد إلي أصدقائي

138
00:09:39,446 --> 00:09:40,812
لا تثقين بالموت , إليس كذلك ؟

139
00:09:40,814 --> 00:09:42,347
أنا لا ألومك

140
00:09:42,349 --> 00:09:43,782
ها هم

141
00:09:47,120 --> 00:09:49,487
والآن , روحك

142
00:09:49,489 --> 00:09:51,323
! نعم , بشأن ذلك , ليس لدي روح

143
00:09:51,325 --> 00:09:52,691
أنا نصف عفريت

144
00:09:52,693 --> 00:09:53,992
! لقد خدعتيني

145
00:09:53,994 --> 00:09:56,061
وأنا لا أشعر بسوء بشأن ذلك , أيضا

146
00:09:56,063 --> 00:09:59,864
هناك دائما ثمن عندما تتعاملين مع الموت

147
00:09:59,866 --> 00:10:03,401
هل ذلك السعر مجانا ؟
! لأنني قد دفعته للتو

148
00:10:03,403 --> 00:10:04,803
! أراك لاحقا , أيها الأحمق

149
00:10:05,672 --> 00:10:08,073
! (ريفين)

150
00:10:17,284 --> 00:10:19,684
يارفاق , هل هذا أنتم ؟

151
00:10:20,821 --> 00:10:25,056
! ساعة ! ساعة

152
00:10:25,058 --> 00:10:28,159
لابد وهذا أن يكون السعر الذي تحدث عنه الموت

153
00:10:30,697 --> 00:10:33,131
الآن هم كبار بالسن وغير ميتين ؟

154
00:10:33,800 --> 00:10:35,667
! أفضل شيئين لدي

155
00:10:41,174 --> 00:10:42,173
! ساعة

156
00:10:43,073 --> 00:10:50,173
<font color=#008000> ترجمة " Akram Nasser " ترجمة</font>

