1
00:00:04,738 --> 00:00:06,838
أخبرني, ما الخطب هذه المرة؟

2
00:00:06,839 --> 00:00:09,407
طلبت ل,خ,ط
(لحم, خس, طماطم)

3
00:00:09,408 --> 00:00:12,177
لكنهم وضعوا الطماطم تحت اللحم

4
00:00:12,178 --> 00:00:13,678
والخس فوقهم

5
00:00:13,679 --> 00:00:16,147
وكل شيء تداخل في بعضه

6
00:00:16,148 --> 00:00:19,783
أي أحمق يمكنه معرفة أنه هذا
ط, ل, خ

7
00:00:19,784 --> 00:00:21,518
اللحم يوضع في الأعلى والأسفل

8
00:00:21,519 --> 00:00:24,355
ولا يتقاطع

9
00:00:24,356 --> 00:00:26,824
الطماطم يوضع في المنتصف

10
00:00:26,825 --> 00:00:30,360
أتريد أن تعرف لماذا؟ -
ليس حقاً -

11
00:00:30,361 --> 00:00:33,163
كي يحافظ الخس واللحم على العصارة

12
00:00:35,399 --> 00:00:37,468
أنت تفكر بهذا كثيراً

13
00:00:38,769 --> 00:00:42,769
الآن هذا ما أسميه
ل, خ, ط

14
00:00:43,306 --> 00:00:46,075
هذا ما أسميه الوسواس القهري

15
00:00:46,076 --> 00:01:09,000
<font color="#FF1122" >Da7OoO_MH ترجمة
منتديات الإقلاع</font>
<font color="#00FF40" >S01E03</font>
<font color="#FF9322" > "بعنوان "أجنحة رجل آخر</font>

16
00:01:10,064 --> 00:01:12,565
ماركوس, جيد, لديك رسالة

17
00:01:12,566 --> 00:01:14,468
ستيف هارفي اتصل بك
يريدك أن تعيد بدلته

18
00:01:16,369 --> 00:01:18,771
هذه بدلة الحظ
الخط الفضي

19
00:01:18,772 --> 00:01:20,773
فزنا بالكثير من القضايا سوياً

20
00:01:20,774 --> 00:01:22,641
لديك خيطٌ مرتخي هنا

21
00:01:22,642 --> 00:01:25,210
...ماذا؟ كلا, كلا, كلا

22
00:01:25,211 --> 00:01:26,745
أنا آسف -
أماه -

23
00:01:26,746 --> 00:01:30,381
!سقط الخط الفضي
!سقط الخط الفضي

24
00:01:30,382 --> 00:01:32,250
حسناً, حسناً, أي كم؟

25
00:01:32,251 --> 00:01:34,486
الذراع اليمنى, شقٌّ عُلْوِيّ -
مايكل, شريط لاصق -

26
00:01:40,191 --> 00:01:43,093
إبرة. شكراً لك

27
00:01:43,094 --> 00:01:45,296
يا إلهي, كأني أشاهد
فريق خياطة في أسبوع الموضة

28
00:01:48,199 --> 00:01:50,633
هناك رجل متسخ يبيع
كرات اللحم على عصي في الخارج

29
00:01:50,634 --> 00:01:53,336
تلك ليست كرات لحم
وذاك ليس رجل

30
00:01:53,337 --> 00:01:56,005
...ليزي, يالها من مفاجأة سا -
كلا, ليست كذلك -

31
00:01:56,006 --> 00:01:58,441
أحتاج لهاتف جديد
أحدهم سرق هاتفي

32
00:01:58,442 --> 00:02:01,277
هل سرقه أحدٌ حقاً
أم أنكِ تراسلين أثناء الاستحمام مجدداً؟

33
00:02:01,278 --> 00:02:03,445
لدي تقلصات

34
00:02:03,446 --> 00:02:06,047
وصلنا مربط الفرس

35
00:02:06,048 --> 00:02:08,049
اكتبي ما تريدين

36
00:02:08,050 --> 00:02:09,985
أي نوعٍ من أزواج الأم أنت؟

37
00:02:09,986 --> 00:02:12,988
متناقض في أحسن الأحوال

38
00:02:12,989 --> 00:02:14,622
أنت قلت أن والدها لا يهتم

39
00:02:14,623 --> 00:02:17,591
أنت والدها الوحيد
قم بأداء وظيفتك

40
00:02:17,592 --> 00:02:19,360
تفضل, لكن أريده ذهبي

41
00:02:19,361 --> 00:02:22,162
بالطبع

42
00:02:22,163 --> 00:02:25,999
ليزي, قررت أنه يجب أن تساعدي
في دفع مبلغ هذا الهاتف من مالك الخاص

43
00:02:26,000 --> 00:02:29,435
,ماذا يجب علي أن أفعل
أبيع مخدرات في المدرسة؟

44
00:02:29,436 --> 00:02:33,436
تعلم, يمكنكِ مساعدة
...مايكل في... في

45
00:02:34,141 --> 00:02:36,375
ما هي وظيفتك؟

46
00:02:36,376 --> 00:02:40,312
أنا لا أجالس المراهقين المدللين

47
00:02:40,313 --> 00:02:43,249
أنا لست مدللة
لقد استحققت كل ما لدي

48
00:02:45,118 --> 00:02:48,519
تمت سرقة هاتفي
وتتكلم عن لوم الضحية

49
00:02:48,520 --> 00:02:50,187
.أنا عالق معك طوال اليوم

50
00:02:50,188 --> 00:02:52,089
أظننا نعرف من هو الضحية الحقيقي
هيا

51
00:02:52,090 --> 00:02:53,891
حسناً, انتهيت, لكن, كن حذراً

52
00:02:53,892 --> 00:02:55,893
عطسة قوية وستسقط مجدداً

53
00:02:55,894 --> 00:02:58,863
أنيقة مثل الشريط اللاصق

54
00:02:58,864 --> 00:03:01,064
أظنه حان وقت أن نحضر لك بدلة جديدة

55
00:03:01,065 --> 00:03:04,968
سآخذك للتسوق. أعرف سوق خردة ممتاز

56
00:03:04,969 --> 00:03:07,271
أنا لن أذهب للتسوق معك في أي مكان

57
00:03:14,611 --> 00:03:17,947
ماركوس, رجلي الطيب
استمتع بما ستراه

58
00:03:19,449 --> 00:03:21,585
رجاءً, من بعدك, سيدي

59
00:03:23,485 --> 00:03:27,388
آل هوفمان, استنشق الهواء, ماركوس

60
00:03:28,857 --> 00:03:31,626
استنشق صوف ميرينو الإيطالي الفخم

61
00:03:31,627 --> 00:03:34,861
يبدو لي أنها علامات تجارية فخمة

62
00:03:34,862 --> 00:03:36,863
الملابس تصنع الرجال

63
00:03:36,864 --> 00:03:40,200
والعاملون الصغار يصنعون الملابس

64
00:03:40,201 --> 00:03:44,155
أتعلم, طرد أبي لي من العمل كان صعباً

65
00:03:45,173 --> 00:03:47,273
كان السبب في عدم شرائي من آل هوفمان

66
00:03:47,274 --> 00:03:51,177
كانت أقوى صدمة لي

67
00:03:51,178 --> 00:03:54,280
هؤلاء الأشخاص كانوا كالعائلة بالنسبة لي

68
00:03:54,281 --> 00:03:58,281
خلاف عائلتي الحقيقية
شعرت كأنهم مالكوا محل

69
00:03:58,951 --> 00:04:00,952
أريد مقابلة هذه العائلة في أحد الأيام

70
00:04:00,953 --> 00:04:03,955
ارحم نفسك من الكوابيس المتتالية

71
00:04:03,956 --> 00:04:06,257
لنحضر لك بدلة

72
00:04:06,258 --> 00:04:08,360
يا رجل, يمكنني اختيار بدلتي الخاصة

73
00:04:08,361 --> 00:04:10,094
براحتك

74
00:04:16,501 --> 00:04:18,135
هل يمكنني مساعدتك؟

75
00:04:18,136 --> 00:04:20,504
أنا آسف, لم أراك

76
00:04:20,505 --> 00:04:22,105
أنا فقط أتصفح

77
00:04:22,106 --> 00:04:25,208
حسناً, هذا الرف الحصري

78
00:04:25,209 --> 00:04:28,644
لكن لدينا مبيعات جيدة هنا

79
00:04:28,645 --> 00:04:31,647
حسناً, أنا أحب التي هنا

80
00:04:31,648 --> 00:04:35,648
!أحب خامتها, كل شيء... اللعنة

81
00:04:36,619 --> 00:04:39,488
هل هكذا أسعار كل الرف؟

82
00:04:39,489 --> 00:04:41,957
ربما فقط سأبحث في الأرجاء

83
00:04:41,958 --> 00:04:44,426
نعم. اعذريني

84
00:05:00,508 --> 00:05:02,510
حقاً, يا رجل؟

85
00:05:08,114 --> 00:05:09,681
تفضل, سيد. برادوك

86
00:05:09,682 --> 00:05:12,118
اشتقنا لرؤيتك -
شكراً لكِ, إيميلين -

87
00:05:14,187 --> 00:05:17,523
أخبريني, ماذا حصل لطبق الكافيار؟

88
00:05:17,524 --> 00:05:20,124
نقلوه للطابق الأعلى
بجانب مشرب البراندي

89
00:05:20,125 --> 00:05:22,260
أعلمني إذا احتجت شيء

90
00:05:27,733 --> 00:05:29,234
لا مكان مثل الوطن

91
00:05:34,712 --> 00:05:36,346
هذا كأنه وعاء من الملل

92
00:05:36,347 --> 00:05:39,182
الذي تواصل في سكبه
لكي يزداد الملل

93
00:05:39,183 --> 00:05:40,316
هل يمكنك الكف عن النياح؟

94
00:05:40,317 --> 00:05:44,119
جائني صداع -
جيد -

95
00:05:44,120 --> 00:05:46,388
دعيني أخمن, أنتِ لئيمة

96
00:05:46,389 --> 00:05:50,125
دعني أخمن, وأنت كذلك

97
00:05:50,126 --> 00:05:52,727
أنتِ لا تعلمين كم أنتي محظوظة

98
00:05:52,728 --> 00:05:54,562
آلن رجل عظيم حقاً

99
00:05:54,563 --> 00:05:56,331
لا يهمني

100
00:05:56,332 --> 00:05:58,533
أنظر لهذه الإيصالات التي وجدتها في ملفاته

101
00:05:58,534 --> 00:06:01,336
يفترض أن ترتِّبي, لا أن تتجسسي

102
00:06:01,337 --> 00:06:03,370
ماذا وجدتي؟

103
00:06:03,371 --> 00:06:05,372
سافر لفلوريدا الشهر الماضي

104
00:06:05,373 --> 00:06:07,741
لكنه أخبرني وأمي أن
لديه اجتماع في نيويورك

105
00:06:07,742 --> 00:06:10,744
يا إلهي

106
00:06:10,245 --> 00:06:11,745
لا يهمني

107
00:06:10,745 --> 00:06:14,181
كيف يجعلك هذا تشعرين؟

108
00:06:14,182 --> 00:06:16,415
لم سيكذب بشأن ذهابه لفلوريدا؟

109
00:06:16,416 --> 00:06:19,852
من لن يكذب بشأن ذهابه لفلوريدا؟

110
00:06:19,853 --> 00:06:22,254
أعلم أنه يخفي شيئاً

111
00:06:22,255 --> 00:06:24,523
وعندما أعرف ما هو
سيدفع الثمن

112
00:06:24,524 --> 00:06:27,259
واعملي الآن
وابتزي لاحقاً

113
00:06:32,798 --> 00:06:36,101
آلن, لن تصدق... ما هذا؟

114
00:06:36,102 --> 00:06:39,303
إنه كوب قهوة صغير, وهذه
المادلين الصغيرة رائعة
* مادلين=كعكة *

115
00:06:39,304 --> 00:06:42,406
أنا لم أحظى ببسكويت -
مادلين -

116
00:06:42,407 --> 00:06:45,776
إنها ليست بسكويت
إنما كعكة صغيرة

117
00:06:45,777 --> 00:06:47,678
الرجل ذاك في الخلف
يواصل مراقبتي

118
00:06:47,679 --> 00:06:51,381
حسناً, أنت رجل جذاب
تقبلها كإطراء

119
00:06:51,382 --> 00:06:53,383
كلا, أنا أتحدث عن حارس الأمن

120
00:06:53,384 --> 00:06:55,551
ولا أحب تلك البائعة أيضاً

121
00:06:55,552 --> 00:06:57,420
تسمى خدمة الدرجة الأولى

122
00:06:57,421 --> 00:06:59,789
أعرف ماذا تسمى

123
00:06:59,790 --> 00:07:02,224
انظر, لو لم أكن مراقب

124
00:07:02,225 --> 00:07:04,092
لم أن الوحيد الظاهر على الشاشة؟

125
00:07:04,093 --> 00:07:06,194
كلا, لست كذلك
كلانا ظاهر

126
00:07:06,195 --> 00:07:10,399
يا إلهي, انظر
أنا حقاً لا أمتلك جانب سيء

127
00:07:22,077 --> 00:07:24,411
أنا خارج من هنا
أراك في الخارج

128
00:07:24,412 --> 00:07:27,213
ماركوس, لقد عبؤوا إبريق الشاي للتو

129
00:07:29,250 --> 00:07:31,499
إيميلن, هل يصادف
أن يكون لديك كوب خارجي؟

130
00:07:31,500 --> 00:07:32,552
بالطبع -
شكراً لكِ -

131
00:07:32,553 --> 00:07:35,089
إن كنتِ لا تمانعين
سأخذ بضعة من هذه

132
00:07:38,491 --> 00:07:39,726
!ماركوس

133
00:07:42,128 --> 00:07:43,595
ماذا تفعل؟

134
00:07:43,596 --> 00:07:45,831
أنا لن أصرف أموالي في متجر

135
00:07:45,832 --> 00:07:48,566
يعاملني كمجرم فقط لأني أسود

136
00:07:48,567 --> 00:07:50,802
هل هذا ما تظنه؟

137
00:07:50,803 --> 00:07:55,206
أنتم يا جماعة مفرطوا الحساسية
* يقصد السود *

138
00:07:55,207 --> 00:07:57,442
أنتم يا جماعة؟

139
00:07:57,443 --> 00:07:59,676
ليس كل شيء يدور عن العرق

140
00:07:59,677 --> 00:08:02,345
إلا إن كنت أبيضاً
حينها يدور عن القهوة والبسكويت

141
00:08:02,346 --> 00:08:05,348
مادلين

142
00:08:05,349 --> 00:08:07,084
أنت لا تعرف شعور
أن تكون أسود في هذه البلد

143
00:08:07,085 --> 00:08:09,252
الآن هذا كان تصرف عنصري خالص

144
00:08:09,253 --> 00:08:11,787
هل استيقظت من سباتك
ونظرت إلى المساواة؟

145
00:08:11,788 --> 00:08:14,757
هذه البلد رشحت رئيساً أسوداً

146
00:08:14,758 --> 00:08:18,227
لدينا رئيس أسود
والآن أصبحنا متعادلين؟

147
00:08:18,228 --> 00:08:20,529
فقط إذا أردت الهزيمة

148
00:08:20,530 --> 00:08:23,364
أحاول أن أكبح قوتي
لكي لا أركل الثرية

149
00:08:23,365 --> 00:08:25,366
نعم, نعم, هذا النوع من العدائية

150
00:08:25,367 --> 00:08:27,684
الذي يحافظ على الصورة النمطية السيئة

151
00:08:27,685 --> 00:08:29,370
سيدي؟ أمن المتجر

152
00:08:29,371 --> 00:08:31,372
أحتاج لأتفقد جيوبك -
لماذا؟ -

153
00:08:31,373 --> 00:08:34,641
قطعة من المجوهرات مفقودة

154
00:08:34,642 --> 00:08:36,643
ليس لديكم الحق في تفتيشه

155
00:08:36,644 --> 00:08:39,213
يمكننا الدخول وانتظار الشرطة

156
00:08:39,214 --> 00:08:40,335
هل تدعوني باللص؟

157
00:08:40,336 --> 00:08:42,249
انظر, أنا زبون منتظم للمتجر
وهذا الرجل معي

158
00:08:42,250 --> 00:08:43,817
كلا, لا أريدك أن تشهد لي

159
00:08:43,818 --> 00:08:46,419
أرى ما يجري هنا
فهمت الأمر

160
00:08:46,420 --> 00:08:50,756
نعم, حسناً, حسناً. تفقدني
أعرف ماذا يحصل هنا

161
00:08:50,757 --> 00:08:54,293
هذا غير معقول. هذا الرجل شريكي
وهو محامي محترم

162
00:08:54,294 --> 00:08:55,795
هو ليس مذنب

163
00:08:55,796 --> 00:08:58,597
نسيت جيباً

164
00:08:58,598 --> 00:09:02,167
أتعرف ما أذنبت به؟
أ,أ,أ

165
00:09:02,168 --> 00:09:04,136
"أتسوق وأنا أسود"

166
00:09:04,137 --> 00:09:05,704
ليست لديه

167
00:09:05,705 --> 00:09:07,472
أنت محق أني لا أملكها

168
00:09:07,473 --> 00:09:09,607
محق

169
00:09:09,608 --> 00:09:13,277
حسناً... من الواضح
أن هنا خطأ

170
00:09:13,278 --> 00:09:15,246
أنت محقة أن هنا خطأ

171
00:09:15,247 --> 00:09:17,314
ولقد عبثتم مع الرجل الخاطئ

172
00:09:17,315 --> 00:09:20,416
لم تسمعوا ما لدى ماركوس جاكسون

173
00:09:20,417 --> 00:09:23,353
...أتعلم

174
00:09:23,354 --> 00:09:25,523
بدأت أظن أنه تمت مراقبتك

175
00:09:28,359 --> 00:09:29,426
مادلين؟

176
00:09:39,637 --> 00:09:41,404
الأمر فقط صادم

177
00:09:41,405 --> 00:09:43,672
كنت بخير مع الخط الفضي

178
00:09:43,673 --> 00:09:47,673
لكن آلن أخذني لمحل
"ملابسك حسب نوعك"

179
00:09:48,378 --> 00:09:51,913
وأنا منصعق أن هوفمان
سيعامل أحد بهذه الطريقة

180
00:09:51,914 --> 00:09:53,849
فقط قل الكلمة السرية ويمكنني ترتيب مقاطعة

181
00:09:53,850 --> 00:09:55,583
...أسرع من قولك

182
00:09:57,452 --> 00:09:59,153
ما اسم السيدة التي جلست على الحافلة؟

183
00:09:59,154 --> 00:10:00,655
روزا باركس

184
00:10:00,656 --> 00:10:04,158
كلا, هذا لا يبدو صحيحاً

185
00:10:04,159 --> 00:10:06,693
رباه

186
00:10:06,694 --> 00:10:10,330
حسناً, عزيزي, آمل أنك كنت مؤدباً
وأبقيت يداك في جيوبك

187
00:10:10,331 --> 00:10:13,501
أتعلم أني أخبرت ماركوس
لا يمكنك إعطاء أولئك الناس سبب

188
00:10:14,669 --> 00:10:16,436
أولئك الناس؟

189
00:10:16,437 --> 00:10:18,203
,"لم يمكنكم قول "أولئك الناس

190
00:10:18,204 --> 00:10:20,673
ولا يمكننا قول "أنتم يا ناس"؟

191
00:10:20,674 --> 00:10:22,708
ظننت ربما بعض السكوتش سيهدئ أعصابك
* شراب مسكر *

192
00:10:22,709 --> 00:10:24,344
أنا مشوش الآن, شكراً لكِ

193
00:10:25,912 --> 00:10:27,613
ربما والدك يحتاج شراب, أيضاً, لورا

194
00:10:29,948 --> 00:10:32,350
أتعلم؟ لقد تم تمييزي عرقيًّا

195
00:10:32,351 --> 00:10:34,719
وأنا سأقاضي أولئك الناس
لكل ما يملكونه

196
00:10:34,720 --> 00:10:37,188
الآن, أحب هذه الفكرة

197
00:10:37,189 --> 00:10:40,357
آلن برادوك, بطل الحقوق المدنية

198
00:10:40,358 --> 00:10:42,592
تعلمين, لا يمكنك شراء
هذا النوع من الشهرة

199
00:10:42,593 --> 00:10:46,396
حسناً, في الحقيقة يمكنك لكنها مكلفة

200
00:10:46,397 --> 00:10:49,333
تباً للشهرة. إنه الأمر
الصحيح لفعله

201
00:10:49,334 --> 00:10:52,401
أتعلمون, آل هوفمان
ربما مستعدون لعرض

202
00:10:52,302 --> 00:10:55,649
تسوية دسمة جداً
فقط لتجنب الأخبار السيئة

203
00:10:55,650 --> 00:10:56,889
حسناً, ما العرض الذي نتحدث عنه؟

204
00:10:56,890 --> 00:10:59,208
أنا أعني اضرب الحديد وهو حامي

205
00:10:59,209 --> 00:11:01,777
يمكنني التخيل كم سأكون غنية

206
00:11:01,778 --> 00:11:03,612
شكراً, حبيبتي, تعلمين ربما والدك
يحتاج لشراب أيضاً

207
00:11:05,748 --> 00:11:08,550
الأمر مثير للفضول

208
00:11:08,551 --> 00:11:10,852
ماركوس لم يكن حتى
عند ركن المجوهرات

209
00:11:10,853 --> 00:11:14,556
...أنا كنت هناك عندما كنت أجرب

210
00:11:17,459 --> 00:11:20,461
هذا الساعة التي قيمتها خمسة
آلاف التي كنت أجربها في المحل

211
00:11:20,462 --> 00:11:24,232
اللعنة. أسرقت ساعة بخمسة آلاف؟

212
00:11:26,734 --> 00:11:30,036
...بالخطأ. أنا لا أعتقد

213
00:11:30,037 --> 00:11:31,737
أن كل شيء خطأك؟

214
00:11:31,738 --> 00:11:33,907
بلى, أعتقد

215
00:11:37,511 --> 00:11:39,311
أتعلم سنعيد تلك الساعة

216
00:11:39,312 --> 00:11:41,012
إنها تقلل من فرص فوز قضيتنا قليلاً

217
00:11:41,013 --> 00:11:42,948
كلا, بل تدعمها

218
00:11:42,949 --> 00:11:44,649
أنا كنت ألهيهم

219
00:11:44,650 --> 00:11:47,819
وتركوا وايتي ذو الوجه الأبيض يسرق المحل

220
00:11:47,820 --> 00:11:51,456
أنا هولندي-اسكتلندي
نحن أناس متشابهون

221
00:11:52,891 --> 00:11:56,927
ماركوس, هنا محامية آل هوفمان
داني باركر

222
00:11:56,928 --> 00:11:58,596
يبدو أنهم  قلقين بشأن القضية

223
00:11:58,597 --> 00:11:59,964
ويجدر بهم ذلك

224
00:11:59,965 --> 00:12:01,998
يمكنك إخبار السيد باركر أن يذهب للجحيم

225
00:12:05,402 --> 00:12:08,538
لا يجدر بنا أن نكون وقحين, مايكل

226
00:12:08,539 --> 00:12:10,007
أرها الطريق للداخل

227
00:12:11,742 --> 00:12:14,309
بالطبع سيرسلون أكثر المحامين جاذبيةً

228
00:12:14,310 --> 00:12:15,978
لا تدعها تشتتك

229
00:12:15,979 --> 00:12:18,680
نعم, نعم, لن أدعها
كيف أبدو؟

230
00:12:18,681 --> 00:12:21,350
لعابك يسيل

231
00:12:21,351 --> 00:12:23,285
أوتعلم؟

232
00:12:23,286 --> 00:12:24,353
دعنا لا نخبرها عن الساعة

233
00:12:24,354 --> 00:12:25,854
لنسمع عرضهم أولاً

234
00:12:27,923 --> 00:12:30,858
ماركوس جاكسون. هذا شريكي
.آلن برادوك

235
00:12:30,859 --> 00:12:33,327
كيف حالك؟ -
داني باركر -

236
00:12:33,328 --> 00:12:35,329
آل هوفمان أرادوا مني
أن أعبر عن اعتذاراتهم

237
00:12:35,330 --> 00:12:36,830
لسوء الفهم الذي حصل بالأمس

238
00:12:36,831 --> 00:12:38,498
سوء الفهم؟

239
00:12:38,499 --> 00:12:40,433
أتعنين الهجوم العنصري الفظيع

240
00:12:40,434 --> 00:12:42,369
على حقوق شريكي المدنية؟

241
00:12:42,370 --> 00:12:44,972
كلا, أعني سوء تفاهم فظيع

242
00:12:46,774 --> 00:12:48,440
موكليني أرادوكم أن تحظوا

243
00:12:48,441 --> 00:12:50,776
بقسيمة مشتريات بقيمة ألف دولار من المحل

244
00:12:50,777 --> 00:12:54,777
سيدة باركر, شريكي اُتُّهِمْ بغير حق
وتم إذلاله أمام العامة

245
00:12:55,382 --> 00:12:56,916
نحن ننوي المقاضاة

246
00:12:56,917 --> 00:13:00,018
انظر, ألا يمكننا حل النقاش على العشاء؟

247
00:13:00,019 --> 00:13:03,888
أنا اعرف لعبتك

248
00:13:03,889 --> 00:13:05,623
ستثنينه عن فعلته بالكحول

249
00:13:05,624 --> 00:13:08,526
تغرينه بحيلك الأنثوية

250
00:13:08,527 --> 00:13:12,262
وثم تجعلينه يبيع روحه

251
00:13:12,263 --> 00:13:14,331
لا أمانع أن تمطرني بالأسئلة

252
00:13:14,332 --> 00:13:15,566
لا يعني أنني سأغير رأيي

253
00:13:15,567 --> 00:13:17,467
عظيم

254
00:13:17,468 --> 00:13:18,570
اتصل بي

255
00:13:24,341 --> 00:13:26,275
هذا المرأة تريد التدخل

256
00:13:26,276 --> 00:13:27,810
ستحاول أن تجعلك لتسقط القضية

257
00:13:27,811 --> 00:13:29,812
أتعلم, ربما يجب أن آتي لذاك للعشاء معك

258
00:13:29,813 --> 00:13:31,514
يمكنني السيطرة على داني باركر

259
00:13:31,515 --> 00:13:33,816
دعها تظهر ابتسامتها الجميلة

260
00:13:33,817 --> 00:13:37,285
وعيناها البنيتان الكبيرة
وتظهر بعض السيقان

261
00:13:37,286 --> 00:13:39,888
حتى لو جرتني لبيتها

262
00:13:39,889 --> 00:13:42,624
وفعلت كل أنواع الأشياء لجسدي العاري

263
00:13:42,625 --> 00:13:44,459
سأبقى صامداً

264
00:13:44,460 --> 00:13:46,494
حتى لو كنت ممدداً

265
00:13:47,929 --> 00:13:50,332
كلامك لا يزيد من ثقتي

266
00:13:52,601 --> 00:13:56,303
انظر, إيصالات فنادق
من رحلة آلن لفلوريدا

267
00:13:56,304 --> 00:13:57,737
انظروا لتكاليف خدمة الغرف

268
00:13:57,738 --> 00:13:59,739
عشاء لشخصان؟

269
00:13:59,740 --> 00:14:01,441
إذاً هو أكل مع أحد موكليه

270
00:14:01,442 --> 00:14:02,976
الذي بقي حتى الفطور؟

271
00:14:02,977 --> 00:14:05,411
كلا, آلن يحظي بعلاقة غير شرعية

272
00:14:05,412 --> 00:14:07,580
أنتِ لا تعلمين هذا

273
00:14:07,581 --> 00:14:10,248
مئتان دولار قيمة ثلاجة الكحول؟

274
00:14:10,249 --> 00:14:12,684
ربما شيء بريء وبسيط

275
00:14:12,685 --> 00:14:14,454
ربما هو مدمن كحول

276
00:14:16,589 --> 00:14:19,524
لا أعلم, كلامها من المنطق

277
00:14:19,525 --> 00:14:22,293
شيء واحد تعلمته هو
أكثر العلاقات الغير شرعية

278
00:14:22,294 --> 00:14:25,396
يتضمن على فندق وثلاجة كحول

279
00:14:25,397 --> 00:14:27,932
وسلاسل في الغالب

280
00:14:27,933 --> 00:14:29,834
ومن حين لآخر
الخشبة المرتدة

281
00:14:36,474 --> 00:14:39,342
لماذا دائماً ينتهي الأمر بأمي مع فاشلين؟

282
00:14:39,343 --> 00:14:42,512
أو أن كل الرجال يخونون؟ -
ليس كل الرجال -

283
00:14:42,513 --> 00:14:44,648
نعم فقط الذين لديهم قضيب

284
00:14:53,590 --> 00:14:56,991
ماركوس, ألا يمكننا حل هذا بدون محاكمة؟

285
00:14:56,992 --> 00:14:59,727
أنت تعمل لمركز جيفيرسون الإجتماعي

286
00:14:59,728 --> 00:15:01,963
ماذا لو تبرعنا بمبلغ كبير؟

287
00:15:01,964 --> 00:15:05,964
أريد موكلك أن يكتب اعتذار خطي في ورقة

288
00:15:08,403 --> 00:15:10,237
أيها النادل, سنحتاج زجاجة أخرى

289
00:15:10,238 --> 00:15:11,672
نعم, وأجعل الزجاجة
شاتوه ماروكس), من فضلك)

290
00:15:11,673 --> 00:15:13,907
وسآخذ الفيليه نصف مطبوخ, شكراً لك

291
00:15:13,908 --> 00:15:15,742
آسف لتأخري

292
00:15:15,743 --> 00:15:17,544
آلن, ماذا تفعل هنا؟

293
00:15:17,545 --> 00:15:19,245
استوعبت أني كنت أتجنب مسؤوليتي

294
00:15:19,246 --> 00:15:21,714
كمحارب للحقوق المدنية

295
00:15:21,715 --> 00:15:25,317
لا شيء أسوأ من رجل أسود ولد من جديد

296
00:15:25,318 --> 00:15:29,288
انظر, موكليني إنها هذا الأمر

297
00:15:29,289 --> 00:15:30,356
هذا ما سيعرضونه

298
00:15:34,727 --> 00:15:36,695
يبدو أننا في الحي المناسب

299
00:15:36,696 --> 00:15:40,265
لكننا نبحث عن صور مربعة الشكل

300
00:15:40,266 --> 00:15:43,767
انتظر, هذه إتفاقية عدم إفشاء

301
00:15:43,768 --> 00:15:45,803
نعم, لكن هذا الكثير من المال

302
00:15:45,804 --> 00:15:48,372
نعم, لكنهم لن يقروا بالخطأ الذي فعلوه

303
00:15:48,373 --> 00:15:51,508
لكنه كمٌّ كثير من المال

304
00:15:51,509 --> 00:15:54,544
لا يهمني
لن أوقع هذه

305
00:15:54,545 --> 00:15:56,579
ماركوس, هذه مفاوضات

306
00:15:56,580 --> 00:15:59,415
هنك شرطي جيد, وشرطي سيء
وهناك الشرطي الغبي

307
00:15:59,416 --> 00:16:02,285
انظر, الأمر لا يتعلق بالمال
ولا يتعلق بالساعة

308
00:16:02,286 --> 00:16:04,654
والتي لا زالت لدينا, بالمناسبة

309
00:16:04,655 --> 00:16:06,688
هل فعلاً أخذتها؟

310
00:16:06,689 --> 00:16:08,690
كلا, ببساطة نسيت أني أرتديتها

311
00:16:08,691 --> 00:16:10,593
في هذه الحالة, دعني أعدل العرض

312
00:16:12,528 --> 00:16:15,430
أراك في المحكمة

313
00:16:15,431 --> 00:16:17,632
انتظري, ظننتك ستدفعين الحساب

314
00:16:27,543 --> 00:16:29,476
ليزي, ماذا تزالين تفعلين هنا؟

315
00:16:29,477 --> 00:16:31,645
أمك سترجع من رحلة المنتجع

316
00:16:31,646 --> 00:16:34,147
طائرة أمي تهبط في الرابعة

317
00:16:34,148 --> 00:16:37,083
الأمر عائد إليك وإلى محفظتك
...أي شخصية ستقابلها أمي

318
00:16:37,084 --> 00:16:39,385
ليزي, السعيدة, والرزينة

319
00:16:39,386 --> 00:16:42,655
أم ليزي, المتسلطة, والحقودة

320
00:16:42,656 --> 00:16:45,257
يبدو أنك في وسط مفاوضات

321
00:16:45,258 --> 00:16:47,327
لكن كما نتجاهل عادةً
أنا من يخسر

322
00:16:48,662 --> 00:16:50,229
أعرف بشأن رحلتك لفلوريدا

323
00:16:50,230 --> 00:16:53,064
لذا ادفع وإلا سأخبر أمي أنك تخونها

324
00:16:53,065 --> 00:16:56,468
ليزي, أنا لن أخون والدتك أبداً

325
00:16:56,469 --> 00:16:59,003
هذا بالضبط ما سيقوله الخائن

326
00:16:59,004 --> 00:17:02,040
ثقي بي, لدي سبب جيد لذهابي لفلوريدا

327
00:17:02,041 --> 00:17:04,107
لكن لا يتوجب علي
تفسير ما أفعله

328
00:17:04,108 --> 00:17:07,277
حسناً, إذاً ستضطر لتفسير ما تفعله لأمي

329
00:17:07,278 --> 00:17:09,279
إذا وجب أن تعرفي
أمك من أرادتني أن أذهب

330
00:17:09,280 --> 00:17:11,582
أرجوك, أنت تكذب أفضل من هذا

331
00:17:14,518 --> 00:17:17,086
انري, أباك وقع في مشكلة مجدداً

332
00:17:17,087 --> 00:17:19,689
وقد كفلته
وبقي معي في الفندق

333
00:17:19,690 --> 00:17:22,325
حتى جلسة استماعه صباح اليوم التالي

334
00:17:22,326 --> 00:17:24,927
أنت تعلم أن بإمكاني
الاتصال به وارى إن كنت تكذب

335
00:17:24,928 --> 00:17:28,263
سيتوجب عليك الإنتظار لأول
يوم أربعاء من الشهر القادم

336
00:17:28,264 --> 00:17:30,032
كان هناك الكثير لأفعله

337
00:17:32,235 --> 00:17:34,369
هو لن يتغير أبداً, أليس كذلك؟

338
00:17:34,370 --> 00:17:37,538
انظري, هو ليس بشخص بذاك السوء

339
00:17:37,539 --> 00:17:40,275
حينما تتعدين انشغاله السيء بالسكاكين

340
00:17:43,345 --> 00:17:46,881
أظن أن كلانا لم ينتهي بهم
الأمر مع أبوين حسنين, أليس كذلك؟

341
00:17:46,882 --> 00:17:48,915
آسفة لاعتقادك أنك كاذب

342
00:17:48,916 --> 00:17:50,417
لستِ مخطئة

343
00:17:50,418 --> 00:17:52,386
لكنني أبقي الأمور في قاعة المحكمة
حيث تنتمي

344
00:17:56,357 --> 00:17:57,924
ماذا تفعل؟

345
00:17:57,925 --> 00:17:59,926
ظننتكِ تريدين عناقاً

346
00:17:59,927 --> 00:18:01,294
نعم, لم نصل هناك بعد

347
00:18:08,468 --> 00:18:10,469
داني باركر مغرورة

348
00:18:10,470 --> 00:18:12,770
ليس هناك شيء أقل جاذبية

349
00:18:12,771 --> 00:18:14,872
في مرأة جذابة أكثر من الغرور

350
00:18:14,873 --> 00:18:17,241
هلا توقفت عن الهوس بتلك المرأة

351
00:18:17,242 --> 00:18:18,776
وركزت على حلسة الاستماع؟

352
00:18:18,777 --> 00:18:20,178
أنا مركز

353
00:18:20,179 --> 00:18:21,813
سأري داني باركر أن الأمر يتطلب أكثر

354
00:18:21,814 --> 00:18:24,081
من تنورة ضيقة
وشق الثدي للفوز في قضية

355
00:18:24,082 --> 00:18:25,460
نعم

356
00:18:25,461 --> 00:18:27,884
سنلقنها درساً لن تنساه

357
00:18:27,885 --> 00:18:29,068
نعم, سنجلد مؤخرتها, صحيح؟

358
00:18:29,069 --> 00:18:31,765
ستعطيها صفع قانوني
تتذكره للأبد

359
00:18:31,766 --> 00:18:34,326
سنجعلها على ركبها
تتوسل من أجل الرحمة

360
00:18:35,382 --> 00:18:36,757
ألا زلنا نتحدث عن القضية؟

361
00:18:36,758 --> 00:18:37,782
لست متأكداً

362
00:18:39,069 --> 00:18:40,261
أراك غداً

363
00:18:49,305 --> 00:18:52,307
أعتقد أن الفيديو يترك مجال للشك, حضرة القاضي

364
00:18:52,308 --> 00:18:56,011
السيد. جاكسون تعرض
بغير حق لتفتيش مهين أمام العامة

365
00:18:56,012 --> 00:18:58,680
بناءً فقط على لون بشرته

366
00:18:58,681 --> 00:19:03,787
حضرة القاضي, التمييز العنصري تم التسامح معه لفترة طويلة

367
00:19:03,788 --> 00:19:06,803
ونأمل أن ننهية مع هذه القضية

368
00:19:06,804 --> 00:19:10,165
سيد. برادوك, تفكيري مشوش

369
00:19:10,166 --> 00:19:11,813
أنت سرقت الساعة؟

370
00:19:11,814 --> 00:19:14,380
بالطبع لا, حضرة القاضي
بالكاد خرجت بها

371
00:19:14,381 --> 00:19:15,924
إذاً لماذا لم تحاكم؟

372
00:19:15,925 --> 00:19:17,429
هذا هو المقصد تماماً

373
00:19:17,430 --> 00:19:21,324
أنا لم أكن حتى مشتبه به
عندما كان رفيقي الأسود هنا

374
00:19:21,325 --> 00:19:23,500
حكم عليه واتهم مسبقاً

375
00:19:23,501 --> 00:19:25,355
في قلوب المتهمين الباردة

376
00:19:25,356 --> 00:19:27,656
حضرة القاضي, يمكن للواحد بسهولة التخمين

377
00:19:27,657 --> 00:19:28,996
أنهم شركاء جريمة

378
00:19:28,997 --> 00:19:30,763
مشتركين في مخطط لسرقة المحلات

379
00:19:30,764 --> 00:19:34,309
نعم, هو يسرق وأنا ألهي
الجميع بكوني أسود

380
00:19:36,517 --> 00:19:38,876
المدعي لا يعرف نوايا موكليني

381
00:19:38,877 --> 00:19:41,956
أكثر مما نعرف دافع السيد. برادوك لسرقة الساعة

382
00:19:41,957 --> 00:19:43,701
ننتقل لرفع الجلسة

383
00:19:44,830 --> 00:19:47,381
يا سيد. جاكسون, بينما التمييز العرقي

384
00:19:47,382 --> 00:19:48,637
يجب ألا نتساهل به

385
00:19:48,638 --> 00:19:50,141
وأيضاً هو صعب الإثبات

386
00:19:50,142 --> 00:19:53,556
أنا أفهم شكوكك
لكن بما أن الساعة أُخذت

387
00:19:53,557 --> 00:19:56,397
أنا مضطر لرفع الجلسة لنقص الأدلة

388
00:19:59,775 --> 00:20:01,022
كان هذا سريعاً

389
00:20:01,023 --> 00:20:02,670
لدي وقت حتى للذهاب للنادي

390
00:20:02,671 --> 00:20:04,926
كيف أمكنك الدفاع عن حقهم

391
00:20:04,927 --> 00:20:06,880
في السماح لهم بمعاملتهم لنا
كمواطني الدرجة الثانية؟

392
00:20:06,881 --> 00:20:09,192
انظر, أنا أكره ما حدث لك

393
00:20:09,193 --> 00:20:11,760
لكن في قاعة المحكمة
الأمر يتعلق بما يمكنك إثباته

394
00:20:11,761 --> 00:20:14,528
حسناً, شكراً لك لتعزيز القضية, يا أختاه

395
00:20:14,529 --> 00:20:17,560
هذه الأخت الناجحة
تخرج هنا كل يوم

396
00:20:17,561 --> 00:20:18,704
لتعزز القضية

397
00:20:18,705 --> 00:20:20,280
نعم, واصلي إخبار نفسك بهذا

398
00:20:20,281 --> 00:20:23,496
يجدر بي ركل مؤخرتك في هذا الممر

399
00:20:23,497 --> 00:20:25,047
نعم, أود أن أراكِ تحاولين

400
00:20:25,048 --> 00:20:26,450
في حذائك العالي وتلك التنورة

401
00:20:26,451 --> 00:20:28,345
ماذا؟ -
بحق الله, فقط ادعها للخارج -

402
00:20:28,346 --> 00:20:30,225
أتريدين الخروج؟ -
نعم, أريد -

403
00:20:30,226 --> 00:20:31,618
ما رأيك في الإيطالي؟

404
00:20:31,619 --> 00:20:32,698
الطعام أم الحضارة؟

405
00:20:32,699 --> 00:20:34,186
حسناُ, أنا لن آخذك لروما

406
00:20:34,187 --> 00:20:35,752
إذاً عشاء, سأتصل بك

407
00:20:40,552 --> 00:20:43,492
أرى جماع غاضب جداً في مستقبلك

408
00:20:43,493 --> 00:20:46,406
آمين, يا أخي

409
00:20:46,407 --> 00:22:01,842
<font color="#FF1122" >Da7OoO_MH ترجمة
منتديات الإقلاع</font>
<font color="#FF9322" >أتمنى أنكم استمتعتم وعذراً على التأخير</font>

